Food accounted for 20% of the GHG footprint of the United Kingdom and that increased to 30% if land-use-change was included. |
На долю этого сектора приходится 20% совокупных выбросов ПГ Соединенного Королевства, а если учитывать и выбросы, связанные с изменениями в землепользовании, то совокупный показатель достигнет 30%. |
So far in 2009, China's surplus has accounted for 75% of the total US non-oil-goods trade deficit. |
До настоящего времени, в 2009 году, активное сальдо торгового баланса Китая составляет 75% всего внешнеторгового дефицита, если не учитывать товары нефтепереработки. |
An independent and confidential follow-up analysis of a subset of those projects indicates that non-technical risks accounted for nearly half of all risk factors faced by these companies, with stakeholder-related risks constituting the largest single category. |
Результаты дополнительного независимого и конфиденциального анализа некоторых из этих проектов указывают на то, что на долю нетехнических рисков приходится почти половина всех факторов риска, которые необходимо учитывать компаниям, причем преобладающими в этой категории являются риски, связанные с заинтересованными сторонами. |
Note that if the atmospheric pressure is measured in a duct, negligible pressure losses shall be ensured between the atmosphere and the measurement location, and changes in the duct's static pressure resulting from the flow shall be accounted for; |
Следует учитывать, что при измерении атмосферного давления в трубке неизбежны незначительные потери в значениях давления, обусловливающие разницу в давлении в месте проведения измерений и за его пределами; это объясняется изменением статического давления в трубке под воздействием потока. |
Parties differ considerably in the technical potential for different types of renewable energy; biomass accounted for approximately half of non-hydro renewable energy supply.Renewables accounted for about 6 per cent of the total energy supply of Annex II Parties in 1995. |
Между Сторонами существуют значительные различия в технических возможностях в деле освоения различных видов возобновляемых источников энергии; если не учитывать гидроэлектроэнергию, то примерно половина производства электроэнергии приходилась на долю биомассы. |
(a) Expenditure statements in respect of UNDP-financed projects should be prepared and submitted by UNITAR each year, to allow programme support income to be accounted for promptly (paras. 23 and 24 below); |
а) Ведомости расходов по проектам, финансируемым ПРООН, ЮНИТАР должен готовить и представлять ежегодно, с тем чтобы можно было оперативно учитывать поступления в рамках поддержки программ (пункты 23-24 ниже); |
The Government is committed to ensuring any human rights impacts are accounted for in the on-going decisions around the rebuild. |
Правительство стремится учитывать любое воздействие на права человека при принятии решений по вопросу восстановления. |
For partial flow dilution systems residence time in the particle number sampling and measurement system shall be accounted for by time aligning the particle number signal with the test cycle and the exhaust gas mass flow rate according to the procedure in paragraph 8.4.2.2. |
В случае систем частичного разбавления потока необходимо учитывать время прохождения через систему отбора проб и измерения количества частиц на основе синхронизации сигнала, указывающего количество частиц в ходе испытательного цикла, и массового расхода потока отработавших газов в соответствии с процедурой, определенной в пункте 8.4.2.2. |
That meant that the extra cross-sectional area of the wings and tail had to be accounted for in the overall shaping, and that the fuselage should actually be narrowed where they meet to more closely match the ideal. |
Это означало, что при разработке общей формы самолета нужно было учитывать дополнительное поперечное сечение крыльев и хвостового оперения, и что для наибольшего соответствия идеальной форме фюзеляж должен иметь сужение в месте стыковки с ними. |
In the same way that co-emitted pollutants must be considered to understand the full suite of climate impacts, so must these emissions be accounted for when considering public health. |
Как для понимания всего комплекса видов воздействия на климат необходимо учитывать все эмитируемые загрязнители, так и для определения воздействия на здоровье человека следует принимать в расчет все эти выбросы. |