Английский - русский
Перевод слова Accounted
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Accounted - Учитывать"

Примеры: Accounted - Учитывать
While there is general agreement that the time of recording of taxes should be when income is generated or transactions take place, which generates tax liabilities, there is the question of whether taxes never paid should be accounted for within the national accounts system. Хотя по вопросу о том, что налоги должны регистрироваться на момент образования доходов или совершения операций, которые порождают обязательства по уплате налогов, разногласий нет, остается открытым вопрос, следует ли учитывать в системе национальных счетов налоги, которые так и не уплачиваются.
The statistical surveys are often conducted on samples drawn from the register, which does not necessarily mean that the result has to be accounted for in all of the units in the register. Статистические обследования часто проводятся на основе выборок, взятых из регистра, что отнюдь не обязательно означает, что результат необходимо учитывать по всем единицам в регистре.
In developing policies, the differing impact of decisions on women and on men must be accounted for, and thus policy development was linked to the implementation of the Beijing Platform for Action. При разработке политики необходимо учитывать ее разное воздействие на женщин и мужчин, и тем самым разработка политики увязана с осуществлением Пекинской платформы действий.
e/ Full investments, in the case of forced technology switch (the entire investments are to be accounted for). ё/ Полный объем капиталовложений в случае принудительного перехода к использованию другой технологии (требуется учитывать весь объем капиталовложений).
(a) Schools that have separate PAYEs set up need to be checked with the local authority as to whether it can be accounted for in the local authority returns; а) школы, имеющие отдельные системы РАУЕ, необходимо проверять по линии местного органа на предмет того, можно ли их учитывать в отчетности местных органов;
This was not in line with the principle of substance over form set forth in the United Nations system accounting standards that transactions should be accounted for and presented in accordance with their substance and financial reality and not merely with their legal form. Это противоречит принципу преобладания содержания над формой, зафиксированному в стандартах учета системы Организации Объединенных Наций и предусматривающему, что операции следует учитывать и представлять в соответствии с их содержанием и реальным финансовым положением, а не только в соответствии с их юридической формой.
Should've accounted for a half-factor wind. Должен был учитывать фактор ветра.
Instead, the individual needs of all of them should have to be accounted for as far as provision of services is concerned. Напротив, при оказании услуг необходимо учитывать индивидуальные потребности всех из них.
All foreseeable costs of energy, including externalities, must be accounted for in order to determine the feasibility of projects. При принятии решений относительно возможности реализации проектов необходимо учитывать все прогнозируемые расходы, связанные с энергообеспечением, включая внешние факторы.
Considering that the combined 2005 assessments and contributions of all the specialized agencies amounted to more than $2 billion, these amounts need to be accounted for. Принимая во внимание тот факт, что в 2005 году совокупные начисленные и прочие взносы по всем специализированным учреждениям составили более 2 млрд. долл. США, эти суммы необходимо учитывать.
While both the US Generally Accepted Accounting Principles (US GAAP) and the International Financial Reporting Standards (IFRS) provide guidance on revenue recognition, as yet there is no specific industry guidance as to how these agreements should be accounted for. В то время как и Общепринятые принципы бухгалтерского учета США (ОПБУ США), и Международные стандарты финансовой отчетности (МСФО) содержат рекомендации по признанию доходов, пока не существует рекомендаций, специально разработанных для отрасли, в отношении того, как учитывать такие соглашения.
(b) Policy frameworks in proposals developed by participants will have accounted for regional linkages and will have been reviewed through a network of socially inclusive macro-framework and model users Ь) Стратегическая концепция, сформулированная в предложениях, разработанных участниками, будет учитывать региональные связи и будет анализироваться на макроконцептуальной основе, обеспечивающей учет социальных аспектов, и с участием типовых пользователей
The lever arm's torque is recommended to be balanced or its net hanging torque is recommended to be quantified, internationally-traceable within +-1 per cent uncertainty, and it is recommended to be accounted for as part of the reference torque. Рекомендуется сбалансировать плечо рычага или определить величину эффективного крутящего момента в соответствии с международно признанными стандартами с погрешностью в пределах 1%, а также рекомендуется его учитывать в рамках исходного крутящего момента.
After all, commodities accounted for four fifths of LDCs' goods exports during 2007 - 2009, with the share of commodities exceeding 50 per cent in 38 countries. Важно учитывать, что в период с 2007-2009 год сырьевые товары составляли четыре пятых от общего объема экспорта товаров НРС, при этом в 38 странах их доля в экспорте превышала 50%.
However, some countries maintain stocks in other countries, and these should be accounted for somehow. Однако некоторые страны хранят запасы на территории других стран, и эти запасы следует как-то учитывать.
Developing countries now accounted for some two fifths of global inflows, and about half of such flows if intra-European Union flows were excluded. В настоящее время на развивающиеся страны приходится две пятых общего объема потоков инвестиций, а если не учитывать инвестиционные потоки в рамках Европейского союза, то их доля составляет примерно половину.
The magnitude of the damage is much higher when indirect effects, such as those on valued-added chains and supply networks, are accounted for. Масштабы ущерба будут гораздо больше, если учитывать косвенное влияние, в частности, на производственно-сбытовые сети и системы поставок.
As is apparent in the diversity of new actors to be accounted for and in the changes in architecture to be addressed, this task of the United Nations has become increasingly complex in recent years. Как на то указывают большое число новых участников, которых надо принимать во внимание, и изменения в структуре, которые следует учитывать, эта задача Организации Объединенных Наций становится все более сложной в последние годы.
The financial resources available to the national machinery accounted for 0.8 per cent of the national budget, a small amount compared to the tasks assigned to it. Финансовые ресурсы, предоставляемые этому национальному механизму, составляют 0,8 процента национального бюджета - совсем немного, если учитывать весь объем возлагаемых на отдел задач.
Developing countries accounted for over a third of the total membership of the United Nations. Accordingly, they should be given more active consideration in the procurement process. Развивающиеся страны представляют собой более одной трети от общего числа государств-членов Организации Объединенных Наций. Поэтому их потенциал следует более активно учитывать в рамках процесса закупок.
These figures rise when private sector expenditures are included: in 2007 - 08, the combined public and private expenditures accounted for 2.91% of GDP. Эти показатели выше, если учитывать расходы частного сектора: в 2007-2008 годах совокупные государственные и частные расходы составили 2,91% ВВП.
It was important, however, not to underestimate the complexity of the process, which accounted for the difficulties encountered, and it would be unwise to arrive at the next session of the Economic and Social Council without new attitudes and a new working method. Тем не менее нельзя не учитывать сложность этого процесса, которой объясняются встреченные трудности, и не имеет смысла начинать следующую сессию Экономического и Социального Совета, не установив новые ориентиры и новые методы работы.
An example was given of TNCs which often accounted for and reported on their environmental liabilities arising from legal obligations in developed countries but were silent on such liabilities arising in developing countries where there was no legislation. Был приведен пример ТНК, которые зачастую обязаны учитывать и отражать в отчетности свои экологические обязательства, вытекающие из юридической ответственности в развитых странах, но которые хранят молчание в отношении таких обязательств, возникающих в развивающихся странах, где не существует соответствующего законодательства.
If it seemed that the Special Committee was not acting with sufficient dispatch, that could be accounted for merely by that complexity and by the fact that, in seeking solutions, it had to take into account the interests of all sides. Если возникает впечатление, что Комитет действует недостаточно быстро, то это объясняется только этой сложностью и тем, что в поиске решений ему необходимо учитывать интересы всех сторон.
He was concerned about the inevitable impact of the proposed efficiency measures on the number of posts, considering that staff costs accounted for 70 to 80 per cent of the budget. Оратор выражает озабоченность по поводу того, что предлагаемые меры обеспечения эффективности неизбежно скажутся на количестве должностей, если учитывать, что на долю расходов по персоналу приходится 70-80 процентов бюджетных средств.