Английский - русский
Перевод слова Accountability
Вариант перевода Ответственных

Примеры в контексте "Accountability - Ответственных"

Примеры: Accountability - Ответственных
The UNHCR Independent Audit and Oversight Committee (IAOC) and the UNHCR Internal Compliance and Accountability Committee (ICAC) played an important role in monitoring the implementation of recommendations. Важную роль в мониторинге выполнения рекомендаций играли Независимый комитет по ревизии и надзору (НКРН) УВКБ и Комитет УВКБ по проверке соблюдения внутренних правил и установлению ответственных (КВПО).
Empowerment helps poor people to be involved in decisions affecting their livelihoods and supports the accountability of decision makers. Расширение прав и возможностей малоимущих содействует их участию в принятии решений, затрагивающих их средства существования, и повышает подотчетность лиц, ответственных за принятие решений.
Rights-based approaches focus on raising levels of accountability for the effects of toxic chemicals by identifying claim holders and corresponding duty holders. При подходах, основанных на правах человека, особое внимание обращается на повышение уровней подотчетности в вопросах воздействия токсичных химических веществ путем выявления заявителей претензий и соответствующих ответственных сторон.
Limited attention is paid to measures of accountability, and methods by which those identified as responsible for action can be held to account for their responsibilities. Мероприятиям в области обеспечения подотчетности и формам привлечения ответственных лиц к ответственности, уделяется меньше внимания.
An Internal Compliance and Accountability Committee, under the leadership of the Deputy High Commissioner, was established to ensure effective organizational accountability by reviewing and monitoring recommendations received from various internal and external oversight bodies. Комитет по проверке соблюдения внутренних правил и установления ответственных под руководством заместителя Верховного комиссара был учрежден для обеспечения эффективной организационной подотчетности путем обзора и мониторинга выполнения рекомендаций, полученных от различных внутренних и внешних надзорных органов.
The Mission did not accept the recommendation of OIOS to review the circumstances leading to the decision to award the contract on a sole-source basis and address accountability for not following a competitive bidding procedure. Миссия не согласилась с рекомендацией УСВН, касающейся изучения обстоятельств, которые легли в основу решения о присуждении контракта без проведения конкурса, и установления ответственных за неприменение процедуры конкурсных торгов.
The LAMB endorsed the case for write off, but there has been no review to establish accountability for the loss. СУАМ одобрил решение о списании, но решение относительно ответственных за потери не было принято.
It stated that it would accept a reformulated recommendation to conduct a comprehensive evaluation of the Centre in order to establish accountability for the inadequate delivery of its outputs. Он указал, что он готов принять переформулированную рекомендацию о проведении всесторонней оценки Центра для определения ответственных за ненадлежащее выполнение его работы.
At the Fourth World Conference on Women, there would be a collective call for accountability on the part of decision makers in both the public and private sectors, and a collective demand that substantial resources be invested to translate words into actions of benefit to all. На четвертой Всемирной конференции по положению женщин будет сделан коллективный призыв к подотчетности лиц, ответственных за принятие решений как в государственном, так и в частном секторах, и прозвучит коллективное требование вкладывать существенную долю ресурсов в практическую деятельность на общее благо.
It also addressed the fact that, while human rights demanded accountability, that did not mean that everyone working in the field of health or human rights had the task of holding duty-bearers to account. Наряду с этим отмечается, что обеспечение подотчетности отнюдь не означает, что все правозащитники или работники здравоохранения должны требовать отчета от ответственных структур.
Security Council resolution 1325 (2000) was regarded as a landmark, and the Government intended to use it as a tool to challenge policymakers and achieve accountability for what needed to be done in the interests of women. Резолюция 1325 Совета Безопасности (2000 год) рассматривается в качестве отправной точки, и правительство намерено использовать ее в качестве инструмента воздействия на лиц, ответственных за разработку политики, и для обеспечения отчетности о мерах, которые необходимо принять в интересах женщин.
States should ensure democratic governance of military and related budgets, an open debate about national and human security needs and policies, defence and security budgeting, as well as accountability of decision makers to democratic oversight institutions. Государствам следует обеспечивать демократическое управление военным и связанным с ним бюджетам, открытое обсуждение потребностей и политики в области национальной безопасности и безопасности человека и вопросов выделения бюджетных средств на цели обороны и безопасности, а также подотчетность лиц, ответственных за принятие решений, перед демократическими надзорными учреждениями.
A rights-based approach must ensure that health systems are designed to reach everyone, including the most disadvantaged groups of children, that they are transparent, and that there are systems in place to ensure the accountability of all duty-bearers. В соответствии с подходом, основанным на защите прав, системы здравоохранения должны быть устроены таким образом, чтобы охватывать всех, включая те группы детей, которые находятся в наиболее неблагоприятном положении; такие системы должны быть прозрачными и обеспечивать подотчетность всех ответственных сторон.
Those recommendations were based on the premise that improved management and oversight require the strengthening of the accountability framework for senior management; the implementation of a framework for managing risk through enterprise risk management and assigning responsibility for internal controls; and the comprehensive implementation of results-based management. Эти рекомендации основывались на посылке о том, что совершенствование управления и надзора требует укрепления системы подотчетности старших руководителей; внедрения системы управления рисками на основе общеорганизационного управления рисками и определения ответственных за работу механизмов внутреннего контроля; и повсеместного внедрения практики управления, ориентированного на конкретные результаты.
The UNHCR Internal Compliance and Accountability Committee established in June 2012 has the potential to address this weakness in follow-up. В июне 2012 года в УВКБ был учрежден Комитет по проверке соблюдения внутренних правил и установлению ответственных, который имеет необходимые возможности для устранения этого недостатка в области последующего контроля за выполнением рекомендаций.
Two recently-created oversight bodies - the Independent Audit and Oversight Committee (IAOC) and the Internal Compliance and Accountability Committee (ICAC) - were fully operational and made important contributions through their work. Стали вполне функциональными и вносят важный вклад своей работой два недавно созданных надзорных органа: Комитет по независимому аудиту и надзору (КНАН) и Комитет по проверке соблюдения внутренних правил и установлению ответственных (КСУО).
Recommendation 4: UNHCR agrees to the recommendations and, in this context, has recently introduced a new management response requirement for evaluations, overseen by the newly established Internal Compliance and Accountability Committee. Рекомендация 4: УВКБ соглашается с рекомендациями, и в этой связи оно недавно ввело требование об обязательном реагировании руководства на результаты оценок, обеспечение соблюдения которого было возложено на недавно созданный Комитет по проверке соблюдения внутренних правил и установлению ответственных.
Inasmuch as they aim to promote young people's personal and collective sense of citizenship, social solidarity, accountability and constructive criticism, the above decrees are conducive to the principles that underlie the Universal Declaration of Human Rights and the Covenant. Упомянутые Указы содержат положения об уважении принципов, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека и в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, поскольку они направлены на содействие индивидуальному и коллективному участию молодежи в жизни общества посредством воспитания ответственных, активных, критичных и солидарных граждан.
The Department should initiate appropriate operational procedures/guidelines for consideration by the Network and approval by the High-level Committee on Management clarifying the role and responsibilities of the Department and the designated officials and aligning them to the framework for accountability (para. 54). Департаменту по вопросам охраны и безопасности следует инициировать подготовку надлежащих оперативных процедур/руководящих указаний для рассмотрения Сетью и утверждения Комитетом высокого уровня по вопросам управления, в которых бы разъяснялась роль и обязанности Департамента и ответственных должностных лиц.