This accountability must start with Member States and extend through executive heads to security managers and staff, both at Headquarters and in the field. |
Подотчетность должна начинаться с государств-членов и распространяться через руководителей подразделений на ответственных за вопросы безопасности и персонал, как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
The concept of claim holders and duty-bearers introduces an element of accountability. |
Концепция истцов и ответственных лиц привносит элемент отчетности. |
Work has now started on developing mitigation strategies and assigning clear ownership and accountability for each risk. |
Началась работа по подготовке стратегий смягчения последствий рисков и четкому назначению ответственных лиц по каждому фактору риска. |
Furthermore, additional information should be provided on the mechanisms used to ensure the accountability of the institutions responsible for implementing gender projects. |
Кроме того, необходимо предоставить дополнительные сведения о механизмах, используемых для обеспечения отчетности организаций, ответственных за реализацию гендерных проектов. |
OIOS recommended that the circumstances leading to these ex post facto procurement cases be investigated and accountability established. |
УСВН рекомендовала провести расследование обстоятельств, при которых совершались такие закупки, и установить ответственных лиц. |
This is very important because such recognition gives rise to legal accountability for those with responsibilities for health systems. |
Это является исключительно важным, поскольку такое признание устанавливает юридическую подотчетность лиц, ответственных за системы здравоохранения. |
Demand also comes from stakeholders who are concerned about the accountability of enterprises, includinge Governments, civil society, trade unions and socially responsible investors;such actors. |
Эта потребность также исходит от сопричастных сторон, испытывающих беспокойство по поводу подотчетности предприятий, включая правительства, гражданское общество, профсоюзы и социально ответственных инвесторов. |
The Board considers that a thorough investigation of all the items whose depreciated values total $2.5 million should be undertaken to fix responsibility and ensure proper accountability. |
Комиссия считает, что необходимо провести тщательное расследование в отношении всех предметов, стоимость которых с учетом амортизации в общей сложности составляет 2,5 млн. долл. США, с тем чтобы выявить ответственных лиц и обеспечить надлежащую отчетность. |
Furthermore, GCF-II accountability appeared diffuse and unclear, with no clear link between what expected results, decision-making authorities, requisite resources and monitoring and control systems. |
Кроме того, отчетность по РГС-II, как представляется, страдает несосредоточенностью и неясностью, при отсутствии четкой взаимосвязи между ожидаемыми результатами, директивами органов, ответственных за принятие решений, необходимыми ресурсами и системами наблюдения и контроля. |
The core mission is to bring to accountability and justice the high-ranking political and military leaders that are responsible for genocide, crimes against humanity. |
Главная задача состоит в том, чтобы привлечь к судебной ответственности высокопоставленных политических и военных руководителей, ответственных за акты геноцида и преступления против человечества. |
Decentralization of central government decision-making institutions and processes has been implemented by Governments to meet demands for accessibility, accountability and responsiveness, as well as broad participation in determining public spending and policy-making. |
Децентрализация институтов и процессов центральных органов управления, ответственных за принятие решений, осуществляется правительствами в ответ на требования об обеспечении доступности, подотчетности и оперативности в реагировании, а также широкого участия в определении вопросов, связанных с государственными расходами и разработкой политики. |
Moreover, the judiciary should enjoy the full cooperation of law enforcement officials specially trained on gender issues and women's human rights so as to uphold accountability. |
Кроме того, судебные органы должны пользоваться всесторонним содействием со стороны должностных лиц, ответственных за поддержание правопорядка, прошедших специальную подготовку по вопросам гендерной проблематики и прав человека женщин, с тем чтобы обеспечивалось привлечение к ответственности виновных лиц. |
(e) Identify who has responsibility for delivery (accountability). |
ё) Определение лиц, ответственных за реализацию (подотчетность). |
States must ensure accountability of public officials who are found to be responsible for violence against children, through termination of employment, workplace disciplinary measures and criminal justice investigations where appropriate. |
Государства должны обеспечить подотчетность должностных лиц, ответственных за применение насилия к детям, прекращая с ними договорные отношения, применяя к ним дисциплинарные меры по месту службы и при необходимости проводя в отношении них уголовные расследования. |
With regards to furthering accountability and democracy in the electoral processes of SRBs, most SRB statutes provide for polling officers who independently organize and conduct elections and publish their results (often through a report). |
В целях повышения уровня подотчетности и демократичности процессов выборов ОПП в уставах большинства ОПП предусматриваются положения об ответственных за проведение выборов, которые независимо организуют и проводят выборы и публикуют результаты (часто в виде доклада). |
The removal of statutory limitations, amnesties or immunities that obstruct the prosecution of State officials and other individuals responsible for atrocity crimes and therefore fall short of international standards, strengthens national legal frameworks for accountability. |
Отмена срока давности, амнистий или иммунитетов, которые препятствуют судебному преследованию государственных должностных лиц и других лиц, ответственных за злодеяния, и таким образом не соответствуют международным стандартам, укрепляет национальную правовую основу для подотчетности. |
Stakeholders also highlighted the need to study in depth the degree to which joint gender programmes added value to efforts to strengthen the accountability of duty bearers and support rights holders in demanding their rights. |
Заинтересованные стороны подчеркнули необходимость глубокого изучения вопроса о том, насколько совместные программы способствуют усилиям по повышению уровня подотчетности ответственных лиц и поддержке правообладателей, требующих соблюдения своих прав. |
We acknowledge that some recommendations may be difficult for the Administration to implement across an organization as varied as the United Nations, or even to assign ownership for implementation under existing governance and accountability structures. |
Мы признаем, что в такой разветвленной организации, как Организация Объединенных Наций, администрации может быть сложно выполнять некоторые рекомендации или даже назначать ответственных за их выполнение в рамках имеющихся структур управления и подотчетности. |
Governments, especially parliaments, will play a central role. The monitoring and accountability framework can be strengthened through the direct engagement of citizens and responsible businesses making use of new technologies to expand coverage, to disaggregate data and to reduce costs. |
Правительства, в особенности парламенты, будут играть центральную роль, однако механизм мониторинга и подотчетности можно укрепить за счет прямого подключения граждан и ответственных предприятий, использующих новые технологии для расширения охвата в целях дезагрегирования данных и уменьшения расходов. |
In recommending the establishment of a judicial accountability mechanism to prosecute those responsible for the crimes committed, the mission took note of this provision as an expression of the Government's willingness to introduce foreign jurists into its national court system. |
Рекомендуя создание судебного механизма ответственности для привлечения к суду лиц, ответственных за совершенные преступления, миссия учла это положение как выражение готовности правительства включить иностранных юристов в свою национальную судебную систему. |
The Ghanaian delegation supported the observations made by ACABQ in paragraph 9 of its report, to the effect that greater emphasis needed to be placed on the results obtained and on the accountability of those responsible for them. |
Делегация Ганы присоединяется к замечаниям, высказанным ККАБВ в пункте 9 его доклада, согласно которым акцент следует перенести на достигнутые результаты и подотчетность ответственных лиц. |
In response to the Secretary-General's policy on accountability and responsibility, the Division modified its approach to reporting and now more frequently names in internal and confidential reports the persons responsible for mismanagement, waste or other irregularity. |
В соответствии с проводимой Генеральным секретарем политикой в области подотчетности и ответственности Отдел изменил свой подход к составлению докладов и в настоящее время во внутренних и конфиденциальных докладах чаще называет имена лиц, ответственных за административные ошибки, расточительное использование средств или другие нарушения. |
The Secretary-General's proposals in that regard would assist the Organization in achieving the objectives of the medium-term plan by, inter alia, establishing clear responsibility for programme delivery and ensuring the accountability of managers for the use of financial and other resources allocated to them. |
Предложение Генерального секретаря по данному вопросу позволит Организации конкретизировать цели среднесрочного плана, включая, в частности, более точное определение ответственности за осуществление программ и назначения конкретных должностных лиц, ответственных за использование финансовых и других ресурсов, предоставляемых в их распоряжение. |
In that regard, he wished to know what kinds of accountability measures were in place and what had happened to the officials responsible for the operations covered in the report. |
В связи с этим он хотел бы знать, каковы меры ответственности в таких случаях и какова судьба должностных лиц, ответственных за операции, о которых говорится в докладе. |
Human rights provide a legal and ethical framework for addressing the social and development impact of HIV/AIDS, as well as introducing accountability under international law for the actions or inactions of duty-bearers. |
Права человека служат правовой и этической основой для рассмотрения социальных последствий ВИЧ/СПИДа и их воздействия на развитие, а также для установления ответственности в рамках международного права за действие или бездействие ответственных лиц. |