Very valuable work has, during the last weeks, been accomplished in the Working Group on Verification of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, especially concerning the use of non-seismic verification techniques within a verification package for a Comprehensive Test-Ban Treaty. |
В течение последних недель Рабочей группой по проверке в рамках Специального комитета по запрещению ядерных испытаний была проделана весьма ценная работа, в частности, в связи с применением несейсмических методов проверки в рамках "пакетных" мер по проверке договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
(b) Expressed its support for the project proposal for a ECE handbook on housing financing and invited the Advisory Network to continue preparations for this activity, taking into account the work recently accomplished by the Committee on this issue in order to avoid duplication; |
Ь) высказался в поддержку проектного предложения о разработке справочника ЕЭК по вопросам финансирования жилищного строительства и предложил Консультативной сети продолжить соответствующую подготовительную деятельность, принимая во внимание ту работу, которая была проделана по этому вопросу Комитетом в последнее время, во избежание дублирования усилий; |
The work was accomplished in the frame of a project on rebasing the national accounts of Mexico to the year 2008 and the development of the Supply and Use Tables and Input-Output Tables. |
Эта работа была проделана в рамках проекта по переводу базы национальных счетов Мексики на 2008 год и разработке таблиц ресурсов и использования и таблиц |
A great deal will be accomplished in that final phase of the United Nations-led transition. |
На этом завершающем этапе перехода, осуществляемом под эгидой Организации Объединенных Наций, будет проделана большая работа. |
In sum, much had already been accomplished during the Committee's brief existence, constituting a sound basis on which to deal with outstanding matters concerning poverty alleviation that remained an imperative need. |
Иными словами, за довольно короткий период существования Комитета уже проделана значительная работа, закладывающая хорошую основу для урегулирования нерешенных проблем, касающихся борьбы с нищетой, которая не потеряла своей актуальности. |
Their words of appreciation will be conveyed to him. Indeed, the work that was accomplished in 2001 helped build the foundations on which we now have to work. |
Действительно, работа, которая была проделана в 2001 году, помогла заложить ту основу, на которой мы теперь должны работать. |
Much work has already been done and good results have already been accomplished. |
Большая работа уже проделана, и уже достигнуты хорошие результаты. |
Mr. Garcia (United States of America) said that while much had been accomplished in the effort to reform human resources management at the United Nations, further improvements were needed. |
Г-н Гарсиа (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, хотя была проделана большая работа по реорганизации системы управления людскими ресурсами в Организации Объединенных Наций, необходимы дополнительные улучшения. |
The Secretary-General indicates that the requirements for his current proposal were reduced through the adoption of a phased approach starting with a pilot implementation, and also by building on knowledge management activities already accomplished within existing resources since the elaboration of the initial proposals. |
Генеральный секретарь указывает на то, что сокращение объемов финансирования в его нынешнем предложении обусловлено принятием на вооружение поэтапного подхода, предусматривающего экспериментальный этап, а также учитывающего результаты той работы в области управления знаниями, которая уже была проделана за счет имеющихся ресурсов после разработки первоначальных предложений. |
Recall our commitment to strive to achieve measurable reductions in the global burden of armed violence by 2015 and commend the work already accomplished to promote the implementation of the Geneva Declaration through practical measures suggested in the Framework of Implementation; |
напоминаем о нашей приверженности стремиться к достижению к 2015 году ощутимого ослабления глобального бремени, вызванного вооруженным насилием, и высоко оцениваем работу, которая уже была проделана для содействия осуществлению положений Женевской декларации путем принятия практических мер, предложенных в Плане осуществления; |
Regarding efforts to reduce the size of the Government, the Governor reported a 20 per cent employment reduction in the executive branch since 1999 accomplished through attrition and voluntary retirements. |
Как указал губернатор, была проделана большая работа по решению проблемы выплаты крупного долга федеральному правительству, унаследованного от предыдущей администрации, прежде всего суммы в размере 200 млн. долл. |
He explained that delegations should bear in mind regular budget resource constraints but that valuable work could be done with the support of interested participating countries on economic and technical issues as had been accomplished under the SECI activities. |
Директор Отдела указал, что делегации должны учитывать ограниченность ресурсов, выделяемых из регулярного бюджета, отметив при этом, что при поддержке заинтересованных участвующих стран может быть проделана полезная работа, касающаяся экономических и технических вопросов, по аналогии с работой, проведенной ИСЮВЕ. |