Английский - русский
Перевод слова Accommodate
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Accommodate - Учитывать"

Примеры: Accommodate - Учитывать
A secured transactions regime should accommodate these policy concerns. В рамках любого режима обеспеченных сделок необходимо учитывать эти принципиальные основания для беспокойства.
Nonetheless, we wish to underline that such an arrangement must accommodate the inalienable rights of NPT States parties to nuclear technology. Однако мы хотели бы подчеркнуть, что такой механизм должен учитывать неотъемлемые права государств - участников ДНЯО на ядерную технологию.
"Delivering as one" was not a one-size-fits-all approach and must accommodate the specific requirements of recipient countries. Инициатива «Единство действий» не является универсальным подходом и должна учитывать конкретные потребности стран-получателей помощи.
They should fully respect and accommodate the legitimate security concerns of all countries. Они должны всецело уважать и учитывать законные интересы безопасности всех стран.
However, IPU hoped that the proposed high-level forum would accommodate their perspective and better integrate economic, social and environmental policies. Однако МПС надеется, что предлагаемый форум высокого уровня будет учитывать их точку зрения и лучше увязывать экономическую, социальную и экологическую политику.
However, such a rule must accommodate the need for counter-cyclical policies. Тем не менее такое правило должно учитывать необходимость проведения антициклических стратегий.
The LEG also concluded that a well-designed programme can accommodate uncertainties, changing circumstances and shifts in agenda. ГЭН также сделала вывод о том, что надежно разработанная программа может учитывать факторы неопределенности, изменяющиеся обстоятельства и вариации в планах действий.
The large forestry companies could accommodate the interests of the reindeer breeders by staggering their felling activities. Крупные лесозаготовительные компании могут учитывать интересы оленеводов при составлении соответствующего графика вырубок.
Trade should accommodate the need to act in support of domestic content and cultural diversity. При развитии торговли следует учитывать необходимость оказания поддержки отечественному производству и обеспечения культурного разнообразия.
At the same time we believe that such a programme should reflect and accommodate the aspirations and concerns of all parties. В то же время мы полагаем, что такая программа должна отражать и учитывать чаяния и заботы всех сторон.
The identification of solutions must accommodate this reality. Выявление решений должно учитывать эту реальность.
Reform of the Security Council must accommodate the genuine interests and concerns of the developing countries, which form the overwhelming majority of the Organization. Реформа Совета Безопасности должна учитывать подлинные интересы и озабоченность развивающихся стран, которые составляют подавляющее большинство членов Организации.
The reform must accommodate the legitimate interests of every State. Реформа должна учитывать законные интересы каждого государства.
The second objection is that an APL ban may not accommodate the legitimate security concerns of some States. Второе возражение состоит в том, что запрещение ППНМ может не учитывать законные озабоченности некоторых государств в плане безопасности.
The result of our deliberations should accommodate the interests and concerns of all United Nations Member States. Принятые по результатам наших прений решения должны учитывать интересы и озабоченности всех государств-членов Организации Объединенных Наций.
Criteria for classification may vary locally but UNFC can accommodate them The flexibility of UNFC has been proved. Критерии классификации могут варьироваться на местном уровне, однако РКООН может учитывать эти различия.
Moreover, the sessions of the Sub-Commission would then be able to better accommodate the schedules of the experts of the Southern Hemisphere. Кроме того, такой порядок проведения сессии Подкомиссии позволил бы более полно учитывать степень загруженности экспертов из стран Южного полушария.
In addition, planning and risk management must accommodate the many unknowns of working in volatile and uncertain environments. Кроме того, в процессе планирования и управления рисками приходится учитывать и множество неизвестных, связанных с осуществлением деятельности в быстро меняющихся и неопределенных условиях.
In the view of Mexico, the United Nations must accommodate indigenous realities in its programmes. По мнению Мексики, Организация Объединенных Наций должна учитывать касающиеся коренных народов аспекты в своих программах.
The leave is designed to recognize and accommodate the needs of employees in the workplace. Такой отпуск предназначен для того, чтобы признавать и учитывать потребности работников.
States should accommodate religious diversity and ensure equality of treatment of all religions and non-religious beliefs or convictions. Государствам следует учитывать религиозное многообразие и обеспечить равное отношение ко всем религиям, а также верованиям или убеждениям нерелигиозного характера.
Secondly, they must strengthen coordination of macroeconomic policies, accommodate the interests of various parties and promote balanced growth of the world economy. Во-вторых, они должны укрепить координацию макроэкономических стратегий, учитывать интересы различных сторон и содействовать обеспечению сбалансированного роста мировой экономики.
Governments have a duty to consult and if necessary accommodate the relevant Aboriginal groups before making such decisions. До принятия решений они обязаны консультироваться с группами аборигенов и при необходимости учитывать их интересы.
The Bretton Woods institutions must now accommodate a greater presence of developing countries, especially least developed countries. Бреттон-вудские учреждения должны сейчас учитывать наличие большего числа развивающихся стран, особенно наименее развитых странах.
This path should recognize and accommodate the special circumstances and challenges we face in the Pacific. Этот подход должен учитывать особые обстоятельства и проблемы, с которыми мы сталкиваемся в Тихоокеанском регионе.