The Middle East can accommodate a comprehensive process of the production and marketing of all that each country of the region can excel in. |
Ближний Восток может приспособиться к любому всестороннему процессу производства и сбыта всего того, чем славится каждая страна региона. |
Yet we in the Caribbean continue to buck, rather than accommodate ourselves appropriately to, both nature and history. |
Однако, несмотря на это, мы, народы Карибского бассейна, продолжаем тщеславно противиться силам природы и истории, вместо того, чтобы приспособиться к ним. |
(b) An online forum that can accommodate spontaneous exchanges as well as moderated and approved messages; |
Ь) онлайновый форум, способный приспособиться к спонтанному обмену, а также к моделируемым и утвержденным сообщениям; |
During the Decade, advocates had contributed to shaping a new understanding of living with a disability - which could affect anyone in the course of a "normal human life cycle"11 - and the need for society to accept and accommodate that condition. |
Участники мероприятий в рамках Десятилетия внесли вклад в формирование новой концепции жизни с инвалидностью, которая может затронуть любого человека в ходе «нормального цикла человеческой жизни»11 - и в понимание необходимости того, что общество должно объективно признать это явление и приспособиться к нему. |
We all try to respect each other or accommodate each other, and because of that, things in this little town Are pretty nice. |
Мы все пытаемся уважать друг друга, приспособиться друг к другу, и именно поэтому, дела в этом городишке обстоят довольно неплохо. |
The problem with most cities is that the growth comes and the city simply can't accommodate it. |
Проблема большинства городов в том, что когда приходит период роста город просто не может к нему приспособиться. |
You can't accommodate it? |
И вы не можете приспособиться к этому? |