Английский - русский
Перевод слова Accommodate

Перевод accommodate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Учета (примеров 25)
Efforts were being made to ensure that the education system could accommodate the diversity of students entering it. Прилагаются усилия для обеспечения учета в системе образования разнообразия обучающихся в ней лиц.
Further, national legislation is being reviewed in order to better accommodate the concept of equalization of opportunities for persons with disabilities. Кроме того, в настоящее время проводится обзор национального законодательства в целях более полного учета в нем концепции обеспечения равенства возможностей для инвалидов.
Further study is also required on how to guarantee judges' independence and still accommodate the legitimate rights and interests of the other parties involved in such disputes. Кроме того, необходимо продолжить изучение вопроса о гарантировании независимости судей и учета законных прав и интересов других сторон, вовлеченных в такие споры.
Other laws may need to be modified to encourage or accommodate both out-of-court reorganization and this type of reorganization proceedings. Для поощрения или учета потребностей как внесудебной реорганизации, так и этого вида реорганизационных процедур может потребоваться внесение изменений в другие законы.
Thus, it may be considered that the present processes for bringing the views of NGOs into the Convention through the channel of constituencies do not always accommodate the diversity of groupings or of the opinions held. Таким образом, можно считать, что нынешние процедуры учета мнений НПО в процессе осуществления Конвенции, установленные в рамках системы групп, не всегда отражают все разнообразие организаций и их позиций.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 102)
The result of our deliberations should accommodate the interests and concerns of all United Nations Member States. Принятые по результатам наших прений решения должны учитывать интересы и озабоченности всех государств-членов Организации Объединенных Наций.
The Bretton Woods institutions must now accommodate a greater presence of developing countries, especially least developed countries. Бреттон-вудские учреждения должны сейчас учитывать наличие большего числа развивающихся стран, особенно наименее развитых странах.
The process of dialogue should accommodate the legitimate rights and interests of all parties. В процессе диалога необходимо учитывать законные права и интересы всех сторон.
Such restrictions can be geographical or functional and the implicit expectation of the staff member is that the Organization will accommodate him or her accordingly. Такие ограничения могут иметь географический или функциональный характер, и сотрудник втайне надеется на то, что Организация будет соответственно учитывать его или ее обстоятельства.
It also emphasized that the duty to consult and accommodate was part of a process of fair dealing and reconciliation that began with the assertion of sovereignty and continued beyond formal claims resolution. Он также подчеркнул, что обязанность консультироваться и учитывать интересы является частью процесса справедливого обсуждения и примирения, который начинается с утверждения суверенитета и продолжается после формального урегулирования претензий.
Больше примеров...
Разместить (примеров 54)
The main prayer hall on the first floor can accommodate 1,000 people. Главный молитвенный зал на первом этаже может разместить 1000 человек.
We can accommodate perhaps 6,000 or 7,000 people, and then we have to move to the next place and expand the number of camps. Мы можем разместить около шести или семи тысяч человек, а затем мы должны перемещаться в другое место и расширять лагеря.
All institutes are obliged to build dormitory facilities which can accommodate over 15 per cent of their total enrolment, (Ordinance Standards, art. 12, para. 3). Все учебные учреждения обязаны строить общежития, позволяющие разместить свыше 15% от общего числа учащихся (нормы, закрепленные в указе, статья 12, пункт 3).
Each can accommodate 300 - 400 sewing machines, plus store rooms, cutting tables, ironing tables/machines, and inspection and packing areas. На каждом из них можно разместить 300-400 промышленных швейных машин, а также имеются складские помещения, столы для раскройки, гладильные столы/машины и инспекционные и упаковочные зоны.
Identifying premises that can safely accommodate all resident United Nations organizations has become a major challenge. Одна из основных трудностей заключается в изыскании помещений, в которых можно было бы разместить все учреждения-резиденты Организации Объединенных Наций с соблюдением правил безопасности.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 37)
It also looks at the needs of victims of trafficking, and the agencies or institutions that can accommodate them. Кроме того, В документе предусмотрено установление потребностей лица, пострадавшего от торговли людьми, поиск органов или учреждений, которые могут их удовлетворить.
On 17 January 2008, the United Kingdom made it known that it could not accommodate the proposal from Anguilla for the establishment of a fifth ministerial position. 17 января 2008 года Соединенное Королевство заявило, что оно не может удовлетворить предложение Ангильи относительно пятой должности министра.
While this will enable the number of working groups to be increased from three to six and accommodate the demand for work on more topics, it will require increased input from the International Trade Law Branch. Хотя это позволит увеличить число рабочих групп с трех до шести и удовлетворить потребность в работе над большим числом тем, это потребует больших усилий со стороны Сектора права международной торговли.
Globally harmonized rules could hardly accommodate all the particular trade and economic interests of partners to numerous different bilateral, regional and interregional trade arrangements in a fashion that would satisfy every interest group concerned. Глобальная гармонизация правил происхождения вряд ли позволит учесть конкретные торгово-экономические интересы партнеров многочисленных двусторонних, региональных и межрегиональных торговых соглашений, а также удовлетворить потребности всех заинтересованных групп.
The overall goal at this stage of the process is to negotiate the specific outcomes of the workshop with key stakeholders so that the process can accommodate their priorities as well as achieving those of the organizers. Общая цель процесса на данном этапе заключается в обсуждении конкретных итогов рабочего совещания с основными заинтересованными сторонами, с тем чтобы в ходе данного процесса можно было удовлетворить их приоритеты, а также учесть приоритеты организаторов.
Больше примеров...
Принять (примеров 57)
I guess we can accommodate you, Vienna. Я думаю, мы можем принять вас, Виенна.
In the 2nd century AD, emperor Hadrian built or rebuilt a port here, which could accommodate up to 300 ships. Во 2-м веке н. э. император Адриан перестроил порт, существовавший ещё при греках, который мог принять до 300 кораблей.
Moreover, she had heard that only one crisis centre, in Bishkek, could accommodate more than 12 persons, and that did not include women with children. Более того, она слышала, что только один кризисный центр, в Бишкеке, может принять более 12 человек, при этом не женщин с детьми.
Base maintenance covers all airframe maintenance services and for this HAECO has a three-bay hangar, which can accommodate up to three Boeing 747-400 aircraft and two Airbus A320 aircraft, and an adjoining support workshop. Базовое техобслуживание предполагает полный комплекс работ, и для этого у НАЕСО есть трёхместный ангар, способный принять три Boeing 747-400 и два Airbus A320 и смежный цех.
From 2 to 80, The Oscar can accommodate your meeting in an informal or formal setting. Гостиница Трускавца «Оскар» организует для вас встречи как в официальной, так и в дружеской обстановке, где смогут принять участие от 2 до 80 человек.
Больше примеров...
Вместить (примеров 66)
Were located away from villages, and could accommodate a large number of dead. Были расположены вдали от деревень, и может вместить большое число убитых.
However, while workshops and seminars can usually accommodate all interested participants, several courses are consistently attracting more participants than places available. Однако несмотря на то, что практикумы и семинары обычно могут вместить всех заинтересованных участников, несколько курсов постоянно привлекают больше желающих, чем имеется мест.
Even though our classes can accommodate up to 15 students we normally have an average of 10 to 12 students per class. Наши классы могут вместить до 15 студентов, но обычно среднее число студентов на класс 10-12.
Nyumanzi Transit Center can accommodate 3,000 persons but can be stretched to 5,000 individuals in a worst case scenario while Maaji Settlement (Adjumani) can take another 10,000 refugees. Транзитный центр Ньюманзи может вместить 3000 человек, но может быть расширен до 5000 человек в худшем случае, тогда как населенный пункт Мааджи (в Аджумани) может принять ещё 10000 беженцев.»
Each ship is fitted with a well dock that can accommodate four landing craft and a flight deck that can accommodate two medium lift helicopters. Каждый корабль оснащен доком, который может вместить до четырех десантных катеров, а также полетной палубой на два средних транспортных вертолета.
Больше примеров...
Принимать (примеров 37)
A modern Cruise Vessel Terminal, which can accommodate navy ships, was also put in operation. В настоящее время также введен в эксплуатацию современный терминал для круизных судов, который может принимать военные корабли.
They are established upon request by communities near a full-cycle primary school that can accommodate pupils after three years in a satellite school. Они создаются по требованию общин неподалеку от начальных школ с полным циклом обучения, которые должны принимать выпускников СШ после трех лет обучения.
This is also the case for some relatively long runways, such as those at the San Pedro and Man airfields, despite the fact that these runways can accommodate relatively large cargo aircraft, such as the AN-24 and Transall. Это также касается некоторых относительно длинных взлетно-посадочных полос, таких как на аэродромах Сан-Педро и Мана, хотя эти полосы могут принимать относительно большие грузовые самолеты, такие, как Ан-24 и «Трансалл».
The manifestation assumed by work cannot always be identical in these phases, but must in each instance accommodate a variety of individual, biographical, social and economic requirements. На каждом из этих этапов труд может принимать разные формы, но при этом он должен всегда удовлетворять множеству личных, биографических и социально-экономических требований.
It would replace the Tower Street institution and would accommodate 1,200 inmates and 700 remandees separately. Он заменит учреждение, находящееся на Тауэр-Стрит, и сможет принимать в отдельных блоках 1200 осужденных и 700 человек, содержащихся в предварительном заключении.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 19)
Under no circumstances, however, will the Human Rights Unit accommodate a request to reject the return of anyone wishing to return. При этом, однако, Группа по правам человека ни при каких условиях не будет удовлетворять просьбы о том, чтобы отказать в возвращении любого лица, пожелавшего вернуться на родину.
The Special Committee also recommends that mission planning for disarmament, demobilization and reintegration aspects of peacekeeping operations consider and accommodate the special needs of women and children in such programmes. Специальный комитет также рекомендует в процессе планирования аспектов операций по поддержанию мира, касающихся разоружения, демобилизации и реинтеграции, учитывать и удовлетворять в рамках таких программ особые потребности женщин и детей.
States are encouraged to promote dialogue between older and younger generations to encourage greater recognition of children as rights holders, and of the importance of networks of diverse community spaces in local areas or municipalities which can accommodate the play and recreational needs of all children. Государствам рекомендуется углублять диалог между старшим и молодым поколением в целях поощрения более широкого признания детей в качестве правообладателей, а также важного значения различной социальной инфраструктуры на местном или муниципальном уровне, которая может удовлетворять потребности всех детей в плане их игр и развлечений.
In this connection, the Committee has recommended that the capacity of the Geneva printing facility be reviewed with a view to ensuring that it can accommodate printing needs in a cost-effective manner. В этой связи Комитет рекомендовал изучить возможности типографии в Женеве в целях обеспечения того, чтобы она могла удовлетворять потребности в типографских услугах эффективно с точки зрения затрат.
Private-sector employers should continue to devise and implement special programmes that help meet their employees' needs for information, education and reproductive health services, and accommodate their employees' needs to combine work and family responsibilities. Работодателям частного сектора следует продолжать деятельность по разработке и осуществлению специальных программ, которые помогают их служащим удовлетворять свои потребности в отношении услуг в области информации, просвещения и репродуктивного здоровья и создавать такие условия, при которых их служащие сочетали бы работу и семейные обязанности.
Больше примеров...
Разместиться (примеров 31)
Stylish and spacious, Omena rooms can comfortably accommodate four adults. Стильные и просторные, Омена номера позволяют комфортно разместиться в них четырем взрослым.
The villa has two floors and a basement and can accommodate up to 8 people. На вилле два этажа, в ней могут разместиться до 8 человек.
The public areas of the ship could additionally accommodate 327 people. В общественных помещениях судна одновременно могло разместиться 327 человек.
Double rooms offer a convenient and cosy stay, while apartments can accommodate large families and even include their own kitchen. К услугам гостей комфортные уютные двухместные номера, а также апартаменты с кухней, в которых может разместиться большая семья.
Her delegation was happy to offer the facilities of the Sri Lanka Institute of Peace Support Operations Training, which could accommodate 500 military personnel at a time, for future United Nations training programmes. Делегация Шри-Ланки рада предоставить помещения Института подготовки персонала для операций в поддержку мира, в которых могут одновременно разместиться 500 военнослужащих, для прохождения будущих программ подготовки Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Отразить (примеров 8)
While there were many amendments to the Rules, only major amendments designed to expedite proceedings or accommodate changes made to the Statute by the Security Council are discussed in detail here. Хотя в правила было внесено много поправок, в настоящем докладе подробно рассматриваются лишь основные поправки, преследующие цель ускорить производство или отразить изменения, внесенные в Устав Советом Безопасности.
In the meantime, it should accommodate the realities and development stages of different countries and respect their development paths with a commitment to achieving balanced, sustainable and inclusive growth. Пока же в ней следует отразить реалии и этапы развития различных стран, уважение к их путям развития и обязательство обеспечить сбалансированный, устойчивый и инклюзивный рост.
We recognize the work of the Basel Committee on Banking Supervision and other standard setting bodies to develop high-level standards that can accommodate differences in implementation methodologies across countries to reflect diverse financial systems. Мы отдаем должное Базельскому комитету банковского надзора и другим органам, отвечающим за установление стандартов, за их работу по разработке высоких стандартов, которые учитывали бы различия используемых странами методологий по осуществлению, с целью отразить факт существования различных финансовых систем.
Participants suggested that flexibility be built into the MYPOW, such that it can accommodate the NLBI once adopted. По мнению участников, многолетняя программа работы должна быть достаточно гибкой, чтобы в ней можно было отразить не имеющий обязательной юридической силы документ после его принятия.
Some member States expressed the opinion that a general declaration of principles could accommodate the diverging situations in some areas at the national level and also reflect the different needs of member States throughout the region. Некоторые государства-члены высказали мнение о том, что общая декларация принципов может послужить единой основой на случай неодинаковых ситуаций в некоторых областях на национальном уровне и вместе с тем отразить различные потребности государств-членов в масштабах всего региона.
Больше примеров...
Охватить (примеров 7)
By itself, however, this project cannot accommodate all the children in need of care. Однако этот проект сам по себе не может охватить всех нуждающихся в заботе детей.
The LBI should include provisions which could accommodate other similar pollutants in the future, if necessary. В ОЮСД должны быть предусмотрены положения, которые могли бы в случае необходимости охватить в будущем другие аналогичные загрязнители.
We have expressed it in the broadest and the most transparent terms so that we can accommodate the most sensitive and the most prudent delegations. Мы подыскивали для него самые широкие и транспарентные формулировки, с тем чтобы охватить самые щепетильные и самые предусмотрительные делегации.
The text should use more generic wording that could better accommodate the different situations which existed in ECE member countries (e.g. "Emergency call systems" or "SOS posts" rather than "emergency telephones". Следует использовать более общие формулировки, которые могли бы шире охватить различные ситуации в странах - членах ЕЭК (например, "аварийные системы радиосвязи" или "посты СОС" вместо применяемого в вышеуказанном документе термина "аварийные телефонные аппараты").
In addition, the reference to "any party" could accommodate the situation where a party provided counter-security Кроме того, ссылка на "любую сторону" позволит охватить ситуацию, когда одна из сторон предоставляет встречное обеспечение.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 7)
The Bureau cannot accommodate all views. Бюро не в состоянии согласовать все мнения.
Through out his detention representative of the Government has met with Mr. Wu, endeavoring to clarify and accommodate his withes and needs. После освобождения г-на У с ним встречался представитель правительства, чтобы попытаться уточнить и согласовать его пожелания и потребности.
We appeal to our colleagues and counterparts to show the same flexibility during these consultations so that we can come up with agenda items that will accommodate all our concerns. Мы призываем своих коллег и собеседников проявить в ходе предстоящих консультаций такую же гибкость, чтобы согласовать пункты повестки дня, отражающие все наши тревоги.
They stressed that different understandings of a green economy required harmonization. A green economy was a process that could accommodate a large number of related activities. Они подчеркнули, что необходимо согласовать различные варианты толкования концепции "зеленая" экономика. "Зеленая" экономика представляет собой процесс, который может охватить большое число связанных друг с другом видов деятельности.
The Working Group concluded that it would not be possible to agree on a single, unified approach to setting thresholds in the protocol, and that it would be necessary to recognise and accommodate in the text the two main approaches existing among the negotiating parties. Рабочая группа пришла к выводу о том, что невозможно согласовать единый унифицированный подход для установления пороговых уровней в протоколе и что необходимо признать и объединить в тексте два основных подхода, заявленных договаривающимися сторонами.
Больше примеров...
Покрыть (примеров 3)
As regards the Office of Central Support Services, the current level of its budget cannot accommodate the costs of the support services for the Committee. Что касается Управления централизованного вспомогательного обслуживания, нынешний объем его бюджетных ассигнований не позволяет покрыть расходы на вспомогательное обслуживание Комитета.
The Advisory Committee notes that the Secretary-General will accommodate the additional requirements for the biennium 2010-2011 from within the resources appropriated for that biennium. Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь намерен покрыть дополнительные потребности на двухгодичный период 2010 - 2011 годов за счет ресурсов, выданных на этот двухгодичный период.
The Advisory Committee was informed that this would accommodate one third of the Department's expected travel; the rest is anticipated to be met through extrabudgetary funding. Консультативный комитет был информирован о том, что за счет этой суммы предполагается покрыть треть ожидаемых расходов Департамента на поездки, а остальную часть расходов планируется покрыть за счет внебюджетных ресурсов.
Больше примеров...
Справиться (примеров 2)
The Conduct and Discipline Team can accommodate the workload with the remaining seven posts. Группа по вопросам поведения и дисциплины может справиться с рабочей нагрузкой силами семи оставшихся сотрудников.
It has been able to largely accommodate the increased workload, improve timeliness in the preparation of mandated documentation and streamline the internal administrative processes. Она смогла в целом справиться с растущей рабочей нагрузкой, повысить оперативность подготовки необходимой документации и упорядочить внутренние административных процессы.
Больше примеров...
Приспособить (примеров 5)
Perhaps we can better accommodate them. Возможно мы сможем лучше их приспособить.
Parking at the hotel is FREE and our parking lot can accommodate over 100 vehicles. Стоянка в гостинице СВОБОДНА, и наша автостоянка может приспособить более чем 100 транспортных средств.
I rather think he floated the idea and I looked at what we had on our books that would accommodate his plans for the holiday cabins. Я даже думаю, что это он высказал эту идею, а я глянула, как можно у нас приспособить его планы относительно воскресных домиков.
Can you accommodate... pickled herrings and the occasional dig in the ribs? Можете вы приспособить... маринованную селёдку и время от времени тыкать её в бок?
Neither can accommodate a longer barrel... Ни тот, ни другой не приспособить к более длинному...
Больше примеров...
Приспособиться (примеров 7)
(b) An online forum that can accommodate spontaneous exchanges as well as moderated and approved messages; Ь) онлайновый форум, способный приспособиться к спонтанному обмену, а также к моделируемым и утвержденным сообщениям;
During the Decade, advocates had contributed to shaping a new understanding of living with a disability - which could affect anyone in the course of a "normal human life cycle"11 - and the need for society to accept and accommodate that condition. Участники мероприятий в рамках Десятилетия внесли вклад в формирование новой концепции жизни с инвалидностью, которая может затронуть любого человека в ходе «нормального цикла человеческой жизни»11 - и в понимание необходимости того, что общество должно объективно признать это явление и приспособиться к нему.
We all try to respect each other or accommodate each other, and because of that, things in this little town Are pretty nice. Мы все пытаемся уважать друг друга, приспособиться друг к другу, и именно поэтому, дела в этом городишке обстоят довольно неплохо.
The problem with most cities is that the growth comes and the city simply can't accommodate it. Проблема большинства городов в том, что когда приходит период роста город просто не может к нему приспособиться.
You can't accommodate it? И вы не можете приспособиться к этому?
Больше примеров...
Приспосабливаться (примеров 4)
One must accommodate the times or things get messy. Надо же приспосабливаться или всё выходит из-под контроля.
The implications of this projection, however, transcend national boundaries, and the regional energy supply cannot readily accommodate changes in demand of this size, especially for conventional energy. Последствия этой оценки, однако, выходят за рамки национальных границ, и региональное энергоснабжение не может легко приспосабливаться к изменению спроса в таких масштабах, особенно на традиционные источники энергии.
Will the Chinese authorities respond to them with ever greater repression, as they have with dissidents and Falun Gong, creating discord and disruption, or will they accommodate new popular demands by moving to greater democracy? Отреагируют ли китайские власти на них еще большими репрессиями, как они это сделали с диссидентами и Фалуньгун, сея розни и разрушение, или они будут приспосабливаться к новым популярным требованиям, двигаясь к большей демократии?
References to resilience in this context relate to "the ability of a system, community or society exposed to hazards to resist, absorb, accommodate and recover from the effects of a hazard in a timely and efficient manner". В данном контексте под «устойчивостью» понимается «способность системы, сообщества или общества, подвергающихся опасности, оперативно и эффективно противостоять воздействию риска, выдерживать его, приспосабливаться к нему, а затем восстанавливаться».
Больше примеров...
Приспосабливать (примеров 1)
Больше примеров...
Подогнать (примеров 1)
Больше примеров...