Английский - русский
Перевод слова Accommodate

Перевод accommodate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Учета (примеров 25)
Going forward, Zimbabwe is of the view that expanding both categories is essential in order to meet the needs and accommodate the views of the majority of Member States. Зимбабве полагает, что в дальнейшем расширение обеих категорий является необходимым для удовлетворения потребностей и учета мнений большинства государств-членов.
However, it would still require the GEF to revise its focal area strategies and strategic programming to more explicitly accommodate mercury projects. Вместе с тем для этого потребуется, чтобы ФГОС пересмотрел свои стратегии в отношении основных областей и процедуры стратегического программирования в целях конкретного учета проектов, связанных с ртутью.
In addition to increasing representation of minority groups, the civil service sector has also taken steps to better accommodate the different lifestyles of minority employees at work. Помимо увеличения представительства меньшинств на государственной службе, принимаются также меры для учета на рабочем месте обычаев, характерных для служащих - представителей меньшинств.
Thus, it may be considered that the present processes for bringing the views of NGOs into the Convention through the channel of constituencies do not always accommodate the diversity of groupings or of the opinions held. Таким образом, можно считать, что нынешние процедуры учета мнений НПО в процессе осуществления Конвенции, установленные в рамках системы групп, не всегда отражают все разнообразие организаций и их позиций.
Upgrades currently foreseen in both DRITS and IMIS should be reviewed early so as to ensure that they can accommodate a cost-accounting system later on. Следует заблаговременно проанализировать планируемые в настоящее время меры по совершенствованию как ДРИТС, так и ИМИС для обеспечения возможностей их последующего сопряжения с системой учета расходов.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 102)
A secured transactions regime should accommodate these policy concerns. В рамках любого режима обеспеченных сделок необходимо учитывать эти принципиальные основания для беспокойства.
"Delivering as one" was not a one-size-fits-all approach and must accommodate the specific requirements of recipient countries. Инициатива «Единство действий» не является универсальным подходом и должна учитывать конкретные потребности стран-получателей помощи.
That approach would accommodate the interests and positions of all Member States and groups, and it would result in a strengthened and more effective United Nations. Такой подход позволит учитывать также интересы и позиции всех государств-членов и групп, что приведет к укреплению и повышению эффективности Организации Объединенных Наций.
However, there is a divergence in developing countries views on the possible scope of the S&D provisions, with respect to whether they should accommodate country-specific problems and differing levels of economic development. Однако мнения развивающихся стран относительно возможной сферы применения положений об особом и дифференцированном режиме, а именно в том, должны ли они учитывать проблемы конкретных стран и различные уровни экономического развития, расходятся.
All individuals and public institutions should respect and accommodate the culture, language and religion of others within an Australian legal and institutional framework where English is the primary language. каждый отдельный человек и все государственные учреждения должны уважать и учитывать особенности культуры, языка и религии других лиц в рамках правовой и институциональной структуры Австралии, где основным языком является английский;
Больше примеров...
Разместить (примеров 54)
We can comfortably accommodate up to 40 guests. Мы можем удобно разместить на ночь до 40 гостей.
We can accommodate up to 30 of the personal group. Мы можем разместить до 30 личной группы.
The Bell 427 was originally intended to address this market, but the 427's small cabin size would not adequately accommodate a patient litter, and the systems did not support instrument flight rules (IFR) certification. Изначально для этой цели предназначался Bell 427, но небольшой размер кабины 427-го не позволял разместить там носилки с пациентом, а системы АиРЭО не могли обеспечить веролёту сертификацию по ППП.
In 1371, she oversaw the building of the chateau at Ripaille, seeking to build a manor that would more easily accommodate the larger court of the Count. В 1371 году она надсматривала за строительством замка в Тонон-ле-Бене, стремясь построить поместье, в котором было бы легче разместить большой двор графа.
As detailed in paragraph 16 above, these two additional floors could accommodate 188 staff. Как отмечается в пункте 16 выше, на этих двух дополнительных этажах можно было бы разместить 188 сотрудников.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 37)
Delegations needed to show flexibility and accept that the final text might not accommodate all of their own wishes. Делегациям следует проявить гибкость и признать, что окончательный текст не сможет удовлетворить всем их пожеланиям.
I improvised an answer, saying that I thought we could accommodate the Islanders on most of the issues. Я быстро дал ответ, сказав, что, на мой взгляд, мы могли бы удовлетворить все вопросы жителей островов.
The aircraft's intercontinental range enabled the company to fly international charters and also accommodate high demand on the company's popular Minneapolis to Las Vegas route that the Boeing 727-200 fleet could not handle. Использование дальнемагистрального самолёта позволило авиакомпании запустить несколько регулярных рейсов на международных направлениях, а также удовлетворить растущий спрос на маршруте международный аэропорт Миннеаполис/Сент-Пол - международный аэропорт Лас-Вегаса Маккаран, с объёмами перевозок на котором к тому времени перестал справляться флот узкофюзеляжных Boeing 727.
Consideration should also be given to achieving an appropriate balance as regards the linguistic and cultural diversity of the assessors in order to better accommodate RC candidates from diverse backgrounds without compromising the rigour of the assessment process. Также следует рассмотреть возможность достижения необходимого равновесия в отношении языкового и культурного многообразия экспертов, с тем чтобы лучше удовлетворить потребности кандидатов на должности КР, имеющих различное происхождение, и в то же время сохранить строгость процесса оценки.
There is no guarantee that existing capacity-building programmes would accommodate these requests in a manner that satisfies the requirement of the existing science-policy interfaces Нет гарантии того, что существующие программы создания потенциала смогут отреагировать на эти запросы таким образом, чтобы удовлетворить потребности существующих средств научно-политического взаимодействия.
Больше примеров...
Принять (примеров 57)
So far, 151 Rehabilitation Homes have been sanctioned which can accommodate more than 7,000 victims. На настоящий момент санкционировано создание 151 реабилитационного дома; все вместе эти дома могут принять более 7000 потерпевших.
I'm very grateful that you could accommodate me today. Я очень признателен, что сегодня вы смогли принять меня.
Wishes of parents to enrol younger children in the school within the municipality attended by elder sisters and brothers shall be complied with if the school can accommodate them. Пожелания родителей направить своих младших детей на учебу в те муниципальные школы, куда ходят их старшие сестры и братья, должны выполняться в том случае, если школа в состоянии принять этих детей.
The complex can accommodate up to two thousand guests and up to ten parallel events, and has a staff of 1600. 27-этажный комплекс может одновременно принять до двух тысяч отдыхающих, до десяти деловых мероприятий, в том числе симпозиумы численностью до тысячи человек, количество персонала - 1600 человек.
The Wiseman Centre provides accommodations for homeless men and can accommodate up to 42 men at any given time. Центр "Уайзмен" предназначен для размещения бездомных мужчин и может одновременно принять 42 человека.
Больше примеров...
Вместить (примеров 66)
The theater occupied an area of 4600 m² and could accommodate 1100 viewers. В западной части салона располагалось помещение театра площадью 4600 м², которое может вместить 1100 зрителей.
The new terminal is a three-tier building which can accommodate around 1550 passengers at a time. Новый терминал представляет собой трехуровневое здание, которое может вместить около 650 пассажиров одновременно.
This allowed the construction of a large marina which can accommodate 704 yachts, including 100 moorings for visitors. Это позволило построить большую пристань, которая может вместить 704 яхты, в том числе 100 причалов для посетителей.
We cannot accommodate everyone who finds their way to our door. Мы не можем вместить всех, кто к нам приходит.
We have an air-conditioned room with an elegant interior that can accommodate up to 220 guests. Гостиница располагает климатизированным залом с элегантным интерьером, который способен вместить до 220 человек.
Больше примеров...
Принимать (примеров 37)
South African ports are relatively small and cannot accommodate certain types of large vessels. Южноафриканские порты относительно невелики и не могут принимать определенные типы крупных судов.
They are established upon request by communities near a full-cycle primary school that can accommodate pupils after three years in a satellite school. Они создаются по требованию общин неподалеку от начальных школ с полным циклом обучения, которые должны принимать выпускников СШ после трех лет обучения.
Secondly, our programme of work should be carried out in a comprehensive and balanced manner so that we can accommodate the concerns of all Conference members. Во-вторых, надо трактовать программу работы глобальным и сбалансированным образом, с тем чтобы принимать в расчет озабоченности всех членов.
It would replace the Tower Street institution and would accommodate 1,200 inmates and 700 remandees separately. Он заменит учреждение, находящееся на Тауэр-Стрит, и сможет принимать в отдельных блоках 1200 осужденных и 700 человек, содержащихся в предварительном заключении.
During the Decade, advocates had contributed to shaping a new understanding of living with a disability - which could affect anyone in the course of a "normal human life cycle"11 - and the need for society to accept and accommodate that condition. Основная посылка Стандартных правил состоит в том, что государства обязаны «принимать необходимые меры» для устранения препятствий, которые не позволяют инвалидам осуществлять свои права и свободы и осложняют их полноправное участие в деятельности обществ, в которых они живут.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 19)
Monetary and exchange rate policies should play a supportive role and accommodate the Government's need for development activities and counter-cyclical measures. Кредитно-денежная и валютная политика должны играть поддерживающую роль и удовлетворять потребности правительств в плане деятельности в области развития и принятия антициклических мер.
Ongoing efforts to create internationally comparable statistics relating to the special needs that education should accommodate have revealed differences in underlying definitions. Прилагаемые в настоящее время усилия по созданию международно-сопоставимых статистических данных, об особых потребностях, которые должно удовлетворять образование, выявили расхождения в исходных определениях.
Also, court decisions have stated that government must consult and, where necessary, accommodate First Nations without the requirement of First Nations proving their rights over the land. Кроме того, в ряде судебных решений определено, что правительство обязано консультироваться с коренными народами и в необходимых случаях удовлетворять их притязания, не требуя от них доказательств их права на землю.
The Special Committee also recommends that mission planning for disarmament, demobilization and reintegration aspects of peacekeeping operations consider and accommodate the special needs of women and children in such programmes. Специальный комитет также рекомендует в процессе планирования аспектов операций по поддержанию мира, касающихся разоружения, демобилизации и реинтеграции, учитывать и удовлетворять в рамках таких программ особые потребности женщин и детей.
Private-sector employers should continue to devise and implement special programmes that help meet their employees' needs for information, education and reproductive health services, and accommodate their employees' needs to combine work and family responsibilities. Работодателям частного сектора следует продолжать деятельность по разработке и осуществлению специальных программ, которые помогают их служащим удовлетворять свои потребности в отношении услуг в области информации, просвещения и репродуктивного здоровья и создавать такие условия, при которых их служащие сочетали бы работу и семейные обязанности.
Больше примеров...
Разместиться (примеров 31)
Stylish and spacious, Omena rooms can comfortably accommodate four adults. Стильные и просторные, Омена номера позволяют комфортно разместиться в них четырем взрослым.
For meetings, banquets and weddings, the hotel offers specially adapted rooms which can accommodate up to 200 guests. Для проведения встреч, банкетов и свадеб отель предлагает специально адаптированные номера, в которых могут разместиться до 200 гостей.
The different types can accommodate up to 8 people. Различных типов могут разместиться до 8 человек.
The public areas of the ship could additionally accommodate 327 people. В общественных помещениях судна одновременно могло разместиться 327 человек.
Our hotel provides a wonderful atmosphere of comfort and convenience for our guests. We can accommodate 180 persons at 94 rooms. Номерной фонд отеля "Гетьман" составляет 94 номера, в которых может одновременно разместиться 180 персон.
Больше примеров...
Отразить (примеров 8)
6.62 The objective of this subprogramme is the development of instruments that facilitate international trade and that accommodate the developing practices in trade. 6.62 Целью этой подпрограммы является разработка правовых документов, призванных облегчить осуществление международных торговых операций и отразить ту практику, которая формируется в торговле.
We recognize the work of the Basel Committee on Banking Supervision and other standard setting bodies to develop high-level standards that can accommodate differences in implementation methodologies across countries to reflect diverse financial systems. Мы отдаем должное Базельскому комитету банковского надзора и другим органам, отвечающим за установление стандартов, за их работу по разработке высоких стандартов, которые учитывали бы различия используемых странами методологий по осуществлению, с целью отразить факт существования различных финансовых систем.
The Republic of Korea stated that the draft did not fully succeed in reflecting the distinct nature of economic, social and cultural rights, nor fully accommodate the various views and concerns about how the protocol could be operationalized. Республика Корея отметила, что в проекте не удалось в полной мере отразить особый характер экономических, социальных и культурных прав, как и не удалось учесть различные мнения и опасения в отношении того, как протокол может осуществляться на практике.
Participants suggested that flexibility be built into the MYPOW, such that it can accommodate the NLBI once adopted. По мнению участников, многолетняя программа работы должна быть достаточно гибкой, чтобы в ней можно было отразить не имеющий обязательной юридической силы документ после его принятия.
Some member States expressed the opinion that a general declaration of principles could accommodate the diverging situations in some areas at the national level and also reflect the different needs of member States throughout the region. Некоторые государства-члены высказали мнение о том, что общая декларация принципов может послужить единой основой на случай неодинаковых ситуаций в некоторых областях на национальном уровне и вместе с тем отразить различные потребности государств-членов в масштабах всего региона.
Больше примеров...
Охватить (примеров 7)
By itself, however, this project cannot accommodate all the children in need of care. Однако этот проект сам по себе не может охватить всех нуждающихся в заботе детей.
The LBI should include provisions which could accommodate other similar pollutants in the future, if necessary. В ОЮСД должны быть предусмотрены положения, которые могли бы в случае необходимости охватить в будущем другие аналогичные загрязнители.
They stressed that different understandings of a green economy required harmonization. A green economy was a process that could accommodate a large number of related activities. Они подчеркнули, что необходимо согласовать различные варианты толкования концепции "зеленая" экономика. "Зеленая" экономика представляет собой процесс, который может охватить большое число связанных друг с другом видов деятельности.
The text should use more generic wording that could better accommodate the different situations which existed in ECE member countries (e.g. "Emergency call systems" or "SOS posts" rather than "emergency telephones". Следует использовать более общие формулировки, которые могли бы шире охватить различные ситуации в странах - членах ЕЭК (например, "аварийные системы радиосвязи" или "посты СОС" вместо применяемого в вышеуказанном документе термина "аварийные телефонные аппараты").
In addition, the reference to "any party" could accommodate the situation where a party provided counter-security Кроме того, ссылка на "любую сторону" позволит охватить ситуацию, когда одна из сторон предоставляет встречное обеспечение.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 7)
In his view, the Working Group could accommodate the question of consumer-to-consumer transactions. По его мнению, Рабочая группа может согласовать вопрос о сделках между потребителями.
Finally, our success in tackling the Ottawa Convention issues will depend on the manner in which we can accommodate our individual and collective interests. В заключение я хотел бы сказать о том, что успех осуществления Оттавской конвенции будет зависеть от того, как мы сможем согласовать свои индивидуальные и коллективные интересы.
Through out his detention representative of the Government has met with Mr. Wu, endeavoring to clarify and accommodate his withes and needs. После освобождения г-на У с ним встречался представитель правительства, чтобы попытаться уточнить и согласовать его пожелания и потребности.
We appeal to our colleagues and counterparts to show the same flexibility during these consultations so that we can come up with agenda items that will accommodate all our concerns. Мы призываем своих коллег и собеседников проявить в ходе предстоящих консультаций такую же гибкость, чтобы согласовать пункты повестки дня, отражающие все наши тревоги.
The Working Group concluded that it would not be possible to agree on a single, unified approach to setting thresholds in the protocol, and that it would be necessary to recognise and accommodate in the text the two main approaches existing among the negotiating parties. Рабочая группа пришла к выводу о том, что невозможно согласовать единый унифицированный подход для установления пороговых уровней в протоколе и что необходимо признать и объединить в тексте два основных подхода, заявленных договаривающимися сторонами.
Больше примеров...
Покрыть (примеров 3)
As regards the Office of Central Support Services, the current level of its budget cannot accommodate the costs of the support services for the Committee. Что касается Управления централизованного вспомогательного обслуживания, нынешний объем его бюджетных ассигнований не позволяет покрыть расходы на вспомогательное обслуживание Комитета.
The Advisory Committee notes that the Secretary-General will accommodate the additional requirements for the biennium 2010-2011 from within the resources appropriated for that biennium. Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь намерен покрыть дополнительные потребности на двухгодичный период 2010 - 2011 годов за счет ресурсов, выданных на этот двухгодичный период.
The Advisory Committee was informed that this would accommodate one third of the Department's expected travel; the rest is anticipated to be met through extrabudgetary funding. Консультативный комитет был информирован о том, что за счет этой суммы предполагается покрыть треть ожидаемых расходов Департамента на поездки, а остальную часть расходов планируется покрыть за счет внебюджетных ресурсов.
Больше примеров...
Справиться (примеров 2)
The Conduct and Discipline Team can accommodate the workload with the remaining seven posts. Группа по вопросам поведения и дисциплины может справиться с рабочей нагрузкой силами семи оставшихся сотрудников.
It has been able to largely accommodate the increased workload, improve timeliness in the preparation of mandated documentation and streamline the internal administrative processes. Она смогла в целом справиться с растущей рабочей нагрузкой, повысить оперативность подготовки необходимой документации и упорядочить внутренние административных процессы.
Больше примеров...
Приспособить (примеров 5)
Perhaps we can better accommodate them. Возможно мы сможем лучше их приспособить.
Parking at the hotel is FREE and our parking lot can accommodate over 100 vehicles. Стоянка в гостинице СВОБОДНА, и наша автостоянка может приспособить более чем 100 транспортных средств.
I rather think he floated the idea and I looked at what we had on our books that would accommodate his plans for the holiday cabins. Я даже думаю, что это он высказал эту идею, а я глянула, как можно у нас приспособить его планы относительно воскресных домиков.
Can you accommodate... pickled herrings and the occasional dig in the ribs? Можете вы приспособить... маринованную селёдку и время от времени тыкать её в бок?
Neither can accommodate a longer barrel... Ни тот, ни другой не приспособить к более длинному...
Больше примеров...
Приспособиться (примеров 7)
The Middle East can accommodate a comprehensive process of the production and marketing of all that each country of the region can excel in. Ближний Восток может приспособиться к любому всестороннему процессу производства и сбыта всего того, чем славится каждая страна региона.
Yet we in the Caribbean continue to buck, rather than accommodate ourselves appropriately to, both nature and history. Однако, несмотря на это, мы, народы Карибского бассейна, продолжаем тщеславно противиться силам природы и истории, вместо того, чтобы приспособиться к ним.
During the Decade, advocates had contributed to shaping a new understanding of living with a disability - which could affect anyone in the course of a "normal human life cycle"11 - and the need for society to accept and accommodate that condition. Участники мероприятий в рамках Десятилетия внесли вклад в формирование новой концепции жизни с инвалидностью, которая может затронуть любого человека в ходе «нормального цикла человеческой жизни»11 - и в понимание необходимости того, что общество должно объективно признать это явление и приспособиться к нему.
We all try to respect each other or accommodate each other, and because of that, things in this little town Are pretty nice. Мы все пытаемся уважать друг друга, приспособиться друг к другу, и именно поэтому, дела в этом городишке обстоят довольно неплохо.
The problem with most cities is that the growth comes and the city simply can't accommodate it. Проблема большинства городов в том, что когда приходит период роста город просто не может к нему приспособиться.
Больше примеров...
Приспосабливаться (примеров 4)
One must accommodate the times or things get messy. Надо же приспосабливаться или всё выходит из-под контроля.
The implications of this projection, however, transcend national boundaries, and the regional energy supply cannot readily accommodate changes in demand of this size, especially for conventional energy. Последствия этой оценки, однако, выходят за рамки национальных границ, и региональное энергоснабжение не может легко приспосабливаться к изменению спроса в таких масштабах, особенно на традиционные источники энергии.
Will the Chinese authorities respond to them with ever greater repression, as they have with dissidents and Falun Gong, creating discord and disruption, or will they accommodate new popular demands by moving to greater democracy? Отреагируют ли китайские власти на них еще большими репрессиями, как они это сделали с диссидентами и Фалуньгун, сея розни и разрушение, или они будут приспосабливаться к новым популярным требованиям, двигаясь к большей демократии?
References to resilience in this context relate to "the ability of a system, community or society exposed to hazards to resist, absorb, accommodate and recover from the effects of a hazard in a timely and efficient manner". В данном контексте под «устойчивостью» понимается «способность системы, сообщества или общества, подвергающихся опасности, оперативно и эффективно противостоять воздействию риска, выдерживать его, приспосабливаться к нему, а затем восстанавливаться».
Больше примеров...
Приспосабливать (примеров 1)
Больше примеров...
Подогнать (примеров 1)
Больше примеров...