Английский - русский
Перевод слова Accommodate

Перевод accommodate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Учета (примеров 25)
Efforts were being made to ensure that the education system could accommodate the diversity of students entering it. Прилагаются усилия для обеспечения учета в системе образования разнообразия обучающихся в ней лиц.
In order to specifically accommodate gender, the Land Policy is under review to include the gender issues. В целях конкретного учета гендерной проблематики в настоящее время пересматривается Земельная политика, в которой будут учтены гендерные аспекты.
Further, national legislation is being reviewed in order to better accommodate the concept of equalization of opportunities for persons with disabilities. Кроме того, в настоящее время проводится обзор национального законодательства в целях более полного учета в нем концепции обеспечения равенства возможностей для инвалидов.
This is a reality, however much we may wish it to be otherwise, and a genuine commitment to nuclear disarmament and non-proliferation demands that we accommodate this reality in order to make the progress which is realistically possible. Такова реальность, как бы нам ни хотелось, чтобы дело обстояло иначе, и истинная приверженность ядерному разоружению и нераспространению требует от нас учета этой реальности, с тем чтобы добиваться прогресса там, где это реалистически возможно.
The Brazilian proposal makes a strong case for the need to consider the possibility of trade tensions in services and how the GATS rules may or may not accommodate a solution. В предложении Бразилии обосновывается необходимость учета возможных торговых трений в области услуг и изучение вопроса о том, как нормы ГАТС могут или не могут способствовать их урегулированию.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 102)
The delegation of Belgium requested confirmation that the system of focal points would accommodate the position of federal States, which might need several focal points. Делегация Бельгии просила подтвердить, что система координационных центров будет учитывать положение федеративных государств, которым может понадобится несколько координационных центров.
It can accommodate, through variable arrangements in each region, the aspirations and interests of the majority of the membership including regional groups such as the African Group. На основе различных механизмов, существующих в каждом регионе, оно может учитывать чаяния и интересы большинства членов Организации, включая региональные группы, такие, как Группа африканских государств.
The CD's programme of work should take this fully into consideration and accommodate the concerns of all member States to the largest extent possible, in a comprehensive and balanced manner. Программа работы КР должна принимать это в расчет и как можно больше учитывать заботы всех государств-членов всеобъемлющим и сбалансированным образом.
Broad-based, free, pluralistic media that are aware of their responsibilities to society and that can preserve and accommodate diversity and plurality of views and perspectives are essential to the building of inclusive societies. Решающее значение для формирования более сплоченного общества имеет наличие обладающих широкой базой, свободных, плюралистичных средств информации, осознающих свои обязанности перед обществом и способных поддерживать и учитывать многообразие и плюрализм мнений и позиций.
This would have to be taken into account in allocating rights, and it suggests the need for some kind of expiry or controlled lifetime of carbon credits in order to avoid unfavourable baseline shifts and accommodate newcomers. Это необходимо будет учитывать при распределении прав, что свидетельствует о необходимости установления определенных ограничений на срок действия льгот на выброс соединений углерода или определенной продолжительности их действия, с тем чтобы избежать неблагоприятных изменений на низовом уровне и задействовать новых участников.
Больше примеров...
Разместить (примеров 54)
Most stages can't accommodate a car. Большинство сцен не могут разместить машину.
The mosque can accommodate up to 10,000 men in the main prayer hall, and up to 950 women in the separate hall for women. Великая Мечеть может разместить до 10000 мужчин в главном Молитвенном Зале, женщин до девятисот пятидесяти.
We can accommodate up to 300 people here very comfortably. Мы без труда можем комфортно разместить здесь 300 человек.
It can accommodate a family of 4 members. Позволяет удобно разместить семью из 4-х человек.
I gave a reception here a few years ago and we could not accommodate my friends. Когда несколько лет назад я устраивал здесь празднество, у нас не было достаточно комнат, чтобы разместить всех наших друзей.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 37)
Then I'm afraid I can't accommodate you. Тогда боюсь, я не смогу удовлетворить вас.
UNRWA could accommodate only 30 per cent of the applicants to the vocational training centres. БАПОР мог удовлетворить только 30 процентов заявлений о прохождении подготовки в центрах профессионально-технического обучения.
This, in turn, will help minimize overlap and duplication and provide opportunities to bridge gaps, focus on jointly agreed priorities and accommodate emerging needs. Это, в свою очередь, поможет свести к минимуму параллелизм и дублирование и создать возможности для преодоления недостатков, сосредоточить внимание на совместно согласованных приоритетах и удовлетворить формирующиеся потребности.
It enables you to "accommodate" your lady by performing oral and penetrato at the same time. Это позволит тебе "удовлетворить" твою даму орально и проникающе одновременно
The Regulations and Rules Governing Programme Planning require consultations with sectoral, functional and regional intergovernmental bodies, but the complexity of the calendar of meetings does not always accommodate the scheduling requirements for the preparation of the medium-term plan, revisions thereto and the programme budget. Положения и правила, регулирующие планирование по программам, требуют проведения консультаций с секторальными, функциональными и региональными межправительственными органами, однако сложность расписания совещаний не всегда позволяет удовлетворить связанные с планированием потребности в том, что касается подготовки среднесрочного плана, его измененных вариантов и бюджета по программам.
Больше примеров...
Принять (примеров 57)
I'm very grateful that you could accommodate me today. Я очень признателен, что сегодня вы смогли принять меня.
A Government house could accommodate 10 patients, who were given the best social, psychological and health services available; 3 of them continued to live there. Правительственное учреждение может принять 10 пациентов, которым предоставляются самые лучшие имеющиеся социальные, психологические и медицинские услуги; трое таких пациентов по-прежнему проживают там.
She can accommodate over 3,000 guests, including scientists making use of a built-in atmospheric and oceanographic laboratory operated by the University of Miami's Rosenstiel School of Marine and Atmospheric Science. Судно способно принять до 3100 пассажиров, включая использующих лаборатории учёных из Rosenstiel School of Marine and Atmospheric Science Университета Майами.
Only Berdyansk spit length of more than 20 kilometers, there are 70 recreational facilities: 8 baths, and 17 children's sports and recreation facilities, 45 bases of rest, boarding houses, which can simultaneously accommodate up to 15 thousand people. Только на Бердянской косе, протяженность которой более 20 километров, расположены 70 оздоровительных учреждений: 8 санаториев, 17 детских и спортивно-оздоровительных учреждений, 45 баз отдыха, пансионатов, которые могут одновременно принять до 15 тысяч человек.
The World Monument of Love project will accommodate only one million people from the planet of Earth! В проекте The World Monument of Love смогут принять участие только один миллион человек с планеты Земля!
Больше примеров...
Вместить (примеров 66)
Bonn has well established international conference facilities that can accommodate several thousand visitors. В Бонне имеются хорошо оборудованные помещения для проведения международных конференций, которые могут вместить несколько тысяч участников.
This hotel can accommodate 700 guests. Этот отель может вместить семьсот гостей.
At convergence, there will be no direction at which a shift can accommodate more points inside the kernel. Когда процесс сойдётся, не будет направления, в котором сдвиг может вместить больше точек внутрь ядра.
The largest are the Colter Bay and Gros Ventre campgrounds, and each has 350 campsites which can accommodate large recreational vehicles. Крупнейшие из них, Колтер-Бей и Грос-Вентр, включают каждый по 350 участков для отдыха, способные вместить даже большие дома на колёсах.
I think we can accommodate that. Я думаю, всех можно будет вместить.
Больше примеров...
Принимать (примеров 37)
This part of the port can accommodate large ships and ferries. Эта часть порта может принимать большие корабли и паромы.
The Territory has five major docking facilities which can accommodate cruise ships and some naval vessels. В территории имеются пять крупных пристаней, которые могут принимать круизные суда и некоторые военно-морские корабли.
In the public sector, the extension of the Wallblake Airport means that the airport can now accommodate private jets. Что касается государственного сектора, то расширение аэропорта Уоллблейк означает, что этот аэропорт может теперь принимать частные самолеты.
Originally a branch of the American Colonization Society that had founded Liberia in 1822, the Maryland State Colonization Society decided to establish a new settlement of its own that could accommodate its emigrants. Первоначально ответвление Американского колонизационного общества, основавшее Либерию в 1822 году, Колонизационное общество штата Мэриленд приняло решение основать собственное новое поселение, которое могло бы принимать его эмигрантов.
Secondly, our programme of work should be carried out in a comprehensive and balanced manner so that we can accommodate the concerns of all Conference members. Во-вторых, надо трактовать программу работы глобальным и сбалансированным образом, с тем чтобы принимать в расчет озабоченности всех членов.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 19)
The existing towns can accommodate most of the needs of the Bedouin population. Существующие города могут удовлетворять большую часть потребностей бедуинского населения.
Such systems will accommodate the needs of the community and of individual families. Такие системы будут удовлетворять потребностям как общины в целом, так и отдельных семей.
Monetary and exchange rate policies should play a supportive role and accommodate the Government's need for development activities and counter-cyclical measures. Кредитно-денежная и валютная политика должны играть поддерживающую роль и удовлетворять потребности правительств в плане деятельности в области развития и принятия антициклических мер.
Unlike the current staff selection system, where rosters are limited to those applicants who were recommended but not selected for specific vacancies, the proposed rosters will accommodate a variety of staffing needs, reduce delays and significantly shorten the time required to fill a vacancy. В отличие от нынешней системы отбора персонала, при которой в реестры включаются кандидаты, которые были рекомендованы, но не отобраны на конкретные вакансии, предлагаемые реестры позволят удовлетворять самые различные кадровые потребности, сводить к минимуму задержки и значительно сокращать время, необходимое для заполнения вакансий.
He states that this option would entail the lowest projected cost, accommodate requirements for swing space within the compound, be the least disruptive and meet all the key performance objectives and operational goals of the United Nations Office at Geneva. Он утверждает, что этот вариант потребует наименьших расходов по проекту, позволит удовлетворить потребность в подменных помещениях в пределах самого комплекса, приведет к минимальным перебоям и будет удовлетворять всем показателям выполнения работ и оперативным целям Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
Больше примеров...
Разместиться (примеров 31)
Please note that the rooms can only accommodate up to 3 people. Пожалуйста, обратите внимание, что в номере могут разместиться максимум З человека.
The different types can accommodate up to 8 people. Различных типов могут разместиться до 8 человек.
To date, the hotel «Opera» is a modern hotel, which can accommodate at prices below. На сегодняшний день, гостиница «Опера» является современным оборудованным отелем, в котором можно разместиться по ценам указанным ниже.
In 2007-2008 the building was converted into a hotel with 23 single rooms, 2 family rooms and one double room with a conference room for meetings and celebrations that can accommodate up to 50 people. В 2007-2008 годах здание было преобразовано в отель с 23 одноместными номерами, 2 семейными номерами и одним двухместным номером с конференц-залом для встреч и торжеств, где могут разместиться до 50 человек.
It would be interesting to know the number of prisoners that Moroccan prisons could normally accommodate as compared with that of persons actually imprisoned, as well as the proportion of pre-trial detainees as against convicted prisoners. Было бы интересно узнать, какое число заключенных может разместиться в нормальных условиях в марокканских тюрьмах, и сколько в этих тюрьмах содержится заключенных в действительности, а также какова доля лиц, содержащихся в заключении до суда, по отношению к осужденным.
Больше примеров...
Отразить (примеров 8)
6.62 The objective of this subprogramme is the development of instruments that facilitate international trade and that accommodate the developing practices in trade. 6.62 Целью этой подпрограммы является разработка правовых документов, призванных облегчить осуществление международных торговых операций и отразить ту практику, которая формируется в торговле.
In the meantime, it should accommodate the realities and development stages of different countries and respect their development paths with a commitment to achieving balanced, sustainable and inclusive growth. Пока же в ней следует отразить реалии и этапы развития различных стран, уважение к их путям развития и обязательство обеспечить сбалансированный, устойчивый и инклюзивный рост.
We recognize the work of the Basel Committee on Banking Supervision and other standard setting bodies to develop high-level standards that can accommodate differences in implementation methodologies across countries to reflect diverse financial systems. Мы отдаем должное Базельскому комитету банковского надзора и другим органам, отвечающим за установление стандартов, за их работу по разработке высоких стандартов, которые учитывали бы различия используемых странами методологий по осуществлению, с целью отразить факт существования различных финансовых систем.
I believe our Committee could also echo this point, or at least appraise the extent to which our Committee might accommodate such activities. Я считаю, что и наш Комитет мог бы отразить этот момент или по крайней мере определить, в какой мере он мог бы включить такую деятельность в свою работу.
Some member States expressed the opinion that a general declaration of principles could accommodate the diverging situations in some areas at the national level and also reflect the different needs of member States throughout the region. Некоторые государства-члены высказали мнение о том, что общая декларация принципов может послужить единой основой на случай неодинаковых ситуаций в некоторых областях на национальном уровне и вместе с тем отразить различные потребности государств-членов в масштабах всего региона.
Больше примеров...
Охватить (примеров 7)
By itself, however, this project cannot accommodate all the children in need of care. Однако этот проект сам по себе не может охватить всех нуждающихся в заботе детей.
They stressed that different understandings of a green economy required harmonization. A green economy was a process that could accommodate a large number of related activities. Они подчеркнули, что необходимо согласовать различные варианты толкования концепции "зеленая" экономика. "Зеленая" экономика представляет собой процесс, который может охватить большое число связанных друг с другом видов деятельности.
The text should use more generic wording that could better accommodate the different situations which existed in ECE member countries (e.g. "Emergency call systems" or "SOS posts" rather than "emergency telephones". Следует использовать более общие формулировки, которые могли бы шире охватить различные ситуации в странах - членах ЕЭК (например, "аварийные системы радиосвязи" или "посты СОС" вместо применяемого в вышеуказанном документе термина "аварийные телефонные аппараты").
In addition, the reference to "any party" could accommodate the situation where a party provided counter-security Кроме того, ссылка на "любую сторону" позволит охватить ситуацию, когда одна из сторон предоставляет встречное обеспечение.
It is difficult to envisage a detailed definition that would accommodate a great number of international organizations. Трудно представить себе подробное определение, способное охватить большое число международных организаций.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 7)
In his view, the Working Group could accommodate the question of consumer-to-consumer transactions. По его мнению, Рабочая группа может согласовать вопрос о сделках между потребителями.
The Bureau cannot accommodate all views. Бюро не в состоянии согласовать все мнения.
Finally, our success in tackling the Ottawa Convention issues will depend on the manner in which we can accommodate our individual and collective interests. В заключение я хотел бы сказать о том, что успех осуществления Оттавской конвенции будет зависеть от того, как мы сможем согласовать свои индивидуальные и коллективные интересы.
We appeal to our colleagues and counterparts to show the same flexibility during these consultations so that we can come up with agenda items that will accommodate all our concerns. Мы призываем своих коллег и собеседников проявить в ходе предстоящих консультаций такую же гибкость, чтобы согласовать пункты повестки дня, отражающие все наши тревоги.
The Working Group concluded that it would not be possible to agree on a single, unified approach to setting thresholds in the protocol, and that it would be necessary to recognise and accommodate in the text the two main approaches existing among the negotiating parties. Рабочая группа пришла к выводу о том, что невозможно согласовать единый унифицированный подход для установления пороговых уровней в протоколе и что необходимо признать и объединить в тексте два основных подхода, заявленных договаривающимися сторонами.
Больше примеров...
Покрыть (примеров 3)
As regards the Office of Central Support Services, the current level of its budget cannot accommodate the costs of the support services for the Committee. Что касается Управления централизованного вспомогательного обслуживания, нынешний объем его бюджетных ассигнований не позволяет покрыть расходы на вспомогательное обслуживание Комитета.
The Advisory Committee notes that the Secretary-General will accommodate the additional requirements for the biennium 2010-2011 from within the resources appropriated for that biennium. Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь намерен покрыть дополнительные потребности на двухгодичный период 2010 - 2011 годов за счет ресурсов, выданных на этот двухгодичный период.
The Advisory Committee was informed that this would accommodate one third of the Department's expected travel; the rest is anticipated to be met through extrabudgetary funding. Консультативный комитет был информирован о том, что за счет этой суммы предполагается покрыть треть ожидаемых расходов Департамента на поездки, а остальную часть расходов планируется покрыть за счет внебюджетных ресурсов.
Больше примеров...
Справиться (примеров 2)
The Conduct and Discipline Team can accommodate the workload with the remaining seven posts. Группа по вопросам поведения и дисциплины может справиться с рабочей нагрузкой силами семи оставшихся сотрудников.
It has been able to largely accommodate the increased workload, improve timeliness in the preparation of mandated documentation and streamline the internal administrative processes. Она смогла в целом справиться с растущей рабочей нагрузкой, повысить оперативность подготовки необходимой документации и упорядочить внутренние административных процессы.
Больше примеров...
Приспособить (примеров 5)
Perhaps we can better accommodate them. Возможно мы сможем лучше их приспособить.
Parking at the hotel is FREE and our parking lot can accommodate over 100 vehicles. Стоянка в гостинице СВОБОДНА, и наша автостоянка может приспособить более чем 100 транспортных средств.
I rather think he floated the idea and I looked at what we had on our books that would accommodate his plans for the holiday cabins. Я даже думаю, что это он высказал эту идею, а я глянула, как можно у нас приспособить его планы относительно воскресных домиков.
Can you accommodate... pickled herrings and the occasional dig in the ribs? Можете вы приспособить... маринованную селёдку и время от времени тыкать её в бок?
Neither can accommodate a longer barrel... Ни тот, ни другой не приспособить к более длинному...
Больше примеров...
Приспособиться (примеров 7)
Yet we in the Caribbean continue to buck, rather than accommodate ourselves appropriately to, both nature and history. Однако, несмотря на это, мы, народы Карибского бассейна, продолжаем тщеславно противиться силам природы и истории, вместо того, чтобы приспособиться к ним.
During the Decade, advocates had contributed to shaping a new understanding of living with a disability - which could affect anyone in the course of a "normal human life cycle"11 - and the need for society to accept and accommodate that condition. Участники мероприятий в рамках Десятилетия внесли вклад в формирование новой концепции жизни с инвалидностью, которая может затронуть любого человека в ходе «нормального цикла человеческой жизни»11 - и в понимание необходимости того, что общество должно объективно признать это явление и приспособиться к нему.
We all try to respect each other or accommodate each other, and because of that, things in this little town Are pretty nice. Мы все пытаемся уважать друг друга, приспособиться друг к другу, и именно поэтому, дела в этом городишке обстоят довольно неплохо.
The problem with most cities is that the growth comes and the city simply can't accommodate it. Проблема большинства городов в том, что когда приходит период роста город просто не может к нему приспособиться.
You can't accommodate it? И вы не можете приспособиться к этому?
Больше примеров...
Приспосабливаться (примеров 4)
One must accommodate the times or things get messy. Надо же приспосабливаться или всё выходит из-под контроля.
The implications of this projection, however, transcend national boundaries, and the regional energy supply cannot readily accommodate changes in demand of this size, especially for conventional energy. Последствия этой оценки, однако, выходят за рамки национальных границ, и региональное энергоснабжение не может легко приспосабливаться к изменению спроса в таких масштабах, особенно на традиционные источники энергии.
Will the Chinese authorities respond to them with ever greater repression, as they have with dissidents and Falun Gong, creating discord and disruption, or will they accommodate new popular demands by moving to greater democracy? Отреагируют ли китайские власти на них еще большими репрессиями, как они это сделали с диссидентами и Фалуньгун, сея розни и разрушение, или они будут приспосабливаться к новым популярным требованиям, двигаясь к большей демократии?
References to resilience in this context relate to "the ability of a system, community or society exposed to hazards to resist, absorb, accommodate and recover from the effects of a hazard in a timely and efficient manner". В данном контексте под «устойчивостью» понимается «способность системы, сообщества или общества, подвергающихся опасности, оперативно и эффективно противостоять воздействию риска, выдерживать его, приспосабливаться к нему, а затем восстанавливаться».
Больше примеров...
Приспосабливать (примеров 1)
Больше примеров...
Подогнать (примеров 1)
Больше примеров...