Английский - русский
Перевод слова Accommodate

Перевод accommodate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Учета (примеров 25)
Further study is also required on how to guarantee judges' independence and still accommodate the legitimate rights and interests of the other parties involved in such disputes. Кроме того, необходимо продолжить изучение вопроса о гарантировании независимости судей и учета законных прав и интересов других сторон, вовлеченных в такие споры.
This is a reality, however much we may wish it to be otherwise, and a genuine commitment to nuclear disarmament and non-proliferation demands that we accommodate this reality in order to make the progress which is realistically possible. Такова реальность, как бы нам ни хотелось, чтобы дело обстояло иначе, и истинная приверженность ядерному разоружению и нераспространению требует от нас учета этой реальности, с тем чтобы добиваться прогресса там, где это реалистически возможно.
Other laws may need to be modified to encourage or accommodate both out-of-court reorganization and this type of reorganization proceedings. Для поощрения или учета потребностей как внесудебной реорганизации, так и этого вида реорганизационных процедур может потребоваться внесение изменений в другие законы.
The Brazilian proposal makes a strong case for the need to consider the possibility of trade tensions in services and how the GATS rules may or may not accommodate a solution. В предложении Бразилии обосновывается необходимость учета возможных торговых трений в области услуг и изучение вопроса о том, как нормы ГАТС могут или не могут способствовать их урегулированию.
Thus, it may be considered that the present processes for bringing the views of NGOs into the Convention through the channel of constituencies do not always accommodate the diversity of groupings or of the opinions held. Таким образом, можно считать, что нынешние процедуры учета мнений НПО в процессе осуществления Конвенции, установленные в рамках системы групп, не всегда отражают все разнообразие организаций и их позиций.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 102)
The large forestry companies could accommodate the interests of the reindeer breeders by staggering their felling activities. Крупные лесозаготовительные компании могут учитывать интересы оленеводов при составлении соответствующего графика вырубок.
The reform must accommodate the legitimate interests of every State. Реформа должна учитывать законные интересы каждого государства.
Her delegation wished to emphasize the established position of the Group of 77 and China that the proposed programme budget must accommodate the financial consequences of revised estimates resulting from the United Nations Conference on Sustainable Development and from the decisions of the Human Rights Council. Ее делегация хотела бы подчеркнуть традиционную позицию Группы 77 и Китая, заключающуюся в том, что предлагаемый бюджет по программам должен учитывать финансовые последствия пересмотренных смет, вытекающих из решений Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и решений Совета по правам человека.
Because of the degree of vulnerability which can result from disability, additional policies should be considered to encourage alternative work arrangements that reasonably accommodate the needs of people with disabilities and ensure that they are able to work according to their individual abilities. Ввиду того, что инвалидность может стать причиной сильной уязвимости, необходимо рассмотреть возможность принятия дополнительных мер поощрения внедрения альтернативных форм организации труда, позволяющих в надлежащей мере учитывать потребности инвалидов и обеспечивать им возможность заниматься трудовой деятельностью в меру своих индивидуальных способностей.
However, there is a divergence in developing countries views on the possible scope of the S&D provisions, with respect to whether they should accommodate country-specific problems and differing levels of economic development. Однако мнения развивающихся стран относительно возможной сферы применения положений об особом и дифференцированном режиме, а именно в том, должны ли они учитывать проблемы конкретных стран и различные уровни экономического развития, расходятся.
Больше примеров...
Разместить (примеров 54)
The Organization is currently considering several sites in Long Island City which could accommodate up to approximately 300 staff and the data centre. В настоящее время Организация рассматривает несколько объектов в Лонг-Айленд-Сити, где можно будет разместить до приблизительно 300 сотрудников и центр обработки и хранения данных.
The Plenary Hall and four Committee Rooms at the Economic Commission for Africa (ECA) can accommodate from 40 to 84 representatives at table and are equipped for simultaneous interpretation. За столом в зале для пленарных заседаний и в четырех залах комитетов в здании Экономической комиссии для Африки (ЭКА) можно разместить от 40 до 84 представителей.
This is the only location currently available that can fully accommodate the kits, as well as the remainder of surplus materials and equipment brought out from the closing missions in Somalia and Mozambique. В настоящее время это единственное место, где можно в полной мере разместить комплекты, а также оставшуюся часть излишков материалов и оборудования, вывезенных в результате прекращения миссий в Сомали и Мозамбике.
Each can accommodate 300 - 400 sewing machines, plus store rooms, cutting tables, ironing tables/machines, and inspection and packing areas. На каждом из них можно разместить 300-400 промышленных швейных машин, а также имеются складские помещения, столы для раскройки, гладильные столы/машины и инспекционные и упаковочные зоны.
He states that this option would satisfy the vision principles, entail the lowest costs, present the lowest risks and accommodate the highest number of staff. Он утверждает, что этот вариант отвечает концептуальным принципам, повлечет за собой наименьшие расходы, сопряжен с наименьшим риском и позволит разместить наибольшее число сотрудников.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 37)
KLM can accommodate most dietary requirements on intercontinental flights. На межконтинентальных рейсах KLM готова удовлетворить большую часть пожеланий относительно питания.
UNRWA could accommodate only 30 per cent of the applicants to the vocational training centres. БАПОР мог удовлетворить только 30 процентов заявлений о прохождении подготовки в центрах профессионально-технического обучения.
On 17 January 2008, the United Kingdom made it known that it could not accommodate the proposal from Anguilla for the establishment of a fifth ministerial position. 17 января 2008 года Соединенное Королевство заявило, что оно не может удовлетворить предложение Ангильи относительно пятой должности министра.
This, while the existing towns can accommodate most of the needs of the Bedouin population, and while vacant lots await additional occupants in all of these towns. Это происходит несмотря на то, что уже существующие города в состоянии удовлетворить большинство потребностей бедуинского населения, и во всех этих городах имеются свободные участки земли, ожидающие новых поселенцев.
There were indications that both parties to the Agreement could accommodate some of the demands of the non-signatories. Появились признаки того, что обе стороны Соглашения могли бы удовлетворить некоторые из требований сторон, которые его не подписали.
Больше примеров...
Принять (примеров 57)
I guess we can accommodate you, Vienna. Я думаю, мы можем принять вас, Виенна.
The Madrid Self Service Restaurant, located in the ground floor of the Palacio de Congresos, can accommodate up to 200 people. Расположенный на первом этаже Дворца конгрессов Мадридский ресторан самообслуживания может принять до 200 человек.
In particular, the delegation concluded that the Center could accommodate the plenary meetings with about 700 delegates as well as the Conference's subsidiary bodies (Main Committee, General Committee and Credentials Committee), round tables and regional group meetings. В частности, делегация пришла к выводу, что Центр в состоянии принять пленарные заседания с участием около 700 делегатов, а также заседания вспомогательных органов Конференции (Главного комитета, Генерального комитета и Комитета по проверке полномочий), круглые столы и совещания региональных групп.
The Deliz Restaurant, located in the lobby of the Grand Cevahir Hotel, can accommodate up to 400 people. В вестибюле гостиницы "Гранд Джевахир" находится ресторан "Делиз", который может принять до 400 человек.
Our small size places constraints on the number of people Singapore can accommodate. Малая территория Сингапура ограничивает число людей, которых может принять страна.
Больше примеров...
Вместить (примеров 66)
The theater occupied an area of 4600 m² and could accommodate 1100 viewers. В западной части салона располагалось помещение театра площадью 4600 м², которое может вместить 1100 зрителей.
Together with the 3,700 m² large compound, the mosque can accommodate up to 18,500 worshippers. Вместе с площадью двора мечети, которая равна 3700 м ², мечеть может вместить до 18500 богомольцев.
The tournament originally envisaged the participation of 70 children, but the interest in the tournament so far exceeded expectations that the organizers decided to include the maximum number of players that the playing hall could accommodate - 80 young chess players. Изначально предполагалось участие 70 детей, но интерес к турниру настолько превзошел ожидания, что организаторы включили максимальное количество игроков, которое мог вместить турнирный зал - 80 юных шахматистов.
Originally, the Itumbiara Dam was to have a shorter height which would accommodate two other dams upstream. Первоначально плотина Итумбиара должна была иметь более короткую высоту, которая могла бы вместить две другие плотины вверх по течению.
The apartment is located on the first floor of a typical Roman building and can accommodate up to four people There's a spacious bedroom with a double bed and there's a sofa bed in the living room which is tastefully decorated. Номер находится на первом этаже типичного римского здания и может вместить до 4-х человек. Здесь есть просторная спальня с двуспальной кроватью, а в гостиной диван-кровать.
Больше примеров...
Принимать (примеров 37)
In the public sector, the extension of the Wallblake Airport means that the airport can now accommodate private jets. Что касается государственного сектора, то расширение аэропорта Уоллблейк означает, что этот аэропорт может теперь принимать частные самолеты.
The fund may accommodate both public and private investment funds. Такой фонд может принимать как государственные, так и частные инвестиции.
While the implementation plan should be flexible, in that it can accommodate changes in priority and progress, the overall framework should be stable enough to provide long-term planning and commitment. Если план выполнения должен быть гибким, допуская возможность адаптации к изменениям в приоритетах и учета проделанной работы, то его общие рамки должны быть достаточно стабильными, с тем чтобы можно было планировать работу и принимать обязательства на длительную перспективу.
To absorb, collect, accommodate and follow up the people's aspirations; and учитывать, принимать во внимание, удовлетворять и исполнять пожелания народа; и
Such discussions are sometimes held in rather tense atmospheres, and involve issues relating to, inter alia, the integration or assimilation of non-nationals into the wider society, the principle of universality of human rights, and measures to be taken to respect or accommodate cultural diversity. Такие дискуссии иногда проходят в довольно напряженной атмосфере и затрагивают вопросы, касающиеся, в частности, интеграции или ассимиляции неграждан в обществе в целом, принципа универсальности прав человека и мер, которые необходимо принимать с целью уважения или обеспечения культурного разнообразия.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 19)
In most cases, the United States can accommodate visa requests within 15 working days of receipt of the completed visa application. В большинстве случаев Соединенные Штаты могут удовлетворять просьбы о выдаче виз в течение 15 рабочих дней со дня получения заявления.
Such systems will accommodate the needs of the community and of individual families. Такие системы будут удовлетворять потребностям как общины в целом, так и отдельных семей.
Ongoing efforts to create internationally comparable statistics relating to the special needs that education should accommodate have revealed differences in underlying definitions. Прилагаемые в настоящее время усилия по созданию международно-сопоставимых статистических данных, об особых потребностях, которые должно удовлетворять образование, выявили расхождения в исходных определениях.
States are encouraged to promote dialogue between older and younger generations to encourage greater recognition of children as rights holders, and of the importance of networks of diverse community spaces in local areas or municipalities which can accommodate the play and recreational needs of all children. Государствам рекомендуется углублять диалог между старшим и молодым поколением в целях поощрения более широкого признания детей в качестве правообладателей, а также важного значения различной социальной инфраструктуры на местном или муниципальном уровне, которая может удовлетворять потребности всех детей в плане их игр и развлечений.
He states that this option would entail the lowest projected cost, accommodate requirements for swing space within the compound, be the least disruptive and meet all the key performance objectives and operational goals of the United Nations Office at Geneva. Он утверждает, что этот вариант потребует наименьших расходов по проекту, позволит удовлетворить потребность в подменных помещениях в пределах самого комплекса, приведет к минимальным перебоям и будет удовлетворять всем показателям выполнения работ и оперативным целям Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
Больше примеров...
Разместиться (примеров 31)
They are fully-equipped and can accommodate 2 to 4 people, all year round. Они полностью оборудованы. Круглый год в них могут разместиться от 2 до 4 человек.
The public areas of the ship could additionally accommodate 327 people. В общественных помещениях судна одновременно могло разместиться 327 человек.
The facilities can accommodate a total number of 1,400 delegates and observers. В этих помещениях могут разместиться в общей сложности 1400 делегатов и наблюдателей.
According to the final design, each additional typical floor of 1,390 square metres could accommodate a total of 94 staff. Согласно окончательному проекту на каждом дополнительном типичном этаже площадью 1390 кв. метров могло бы разместиться в общей сложности 94 сотрудника.
Galleries above the main floor can accommodate a total of 255 members of the public, 18 guests and 34 members of the press. На галерее вокруг зала могут разместиться до 255 представителя общественности, 18 гостей, а также есть 34 места для журналистов.
Больше примеров...
Отразить (примеров 8)
While there were many amendments to the Rules, only major amendments designed to expedite proceedings or accommodate changes made to the Statute by the Security Council are discussed in detail here. Хотя в правила было внесено много поправок, в настоящем докладе подробно рассматриваются лишь основные поправки, преследующие цель ускорить производство или отразить изменения, внесенные в Устав Советом Безопасности.
In the meantime, it should accommodate the realities and development stages of different countries and respect their development paths with a commitment to achieving balanced, sustainable and inclusive growth. Пока же в ней следует отразить реалии и этапы развития различных стран, уважение к их путям развития и обязательство обеспечить сбалансированный, устойчивый и инклюзивный рост.
We recognize the work of the Basel Committee on Banking Supervision and other standard setting bodies to develop high-level standards that can accommodate differences in implementation methodologies across countries to reflect diverse financial systems. Мы отдаем должное Базельскому комитету банковского надзора и другим органам, отвечающим за установление стандартов, за их работу по разработке высоких стандартов, которые учитывали бы различия используемых странами методологий по осуществлению, с целью отразить факт существования различных финансовых систем.
The Republic of Korea stated that the draft did not fully succeed in reflecting the distinct nature of economic, social and cultural rights, nor fully accommodate the various views and concerns about how the protocol could be operationalized. Республика Корея отметила, что в проекте не удалось в полной мере отразить особый характер экономических, социальных и культурных прав, как и не удалось учесть различные мнения и опасения в отношении того, как протокол может осуществляться на практике.
Some member States expressed the opinion that a general declaration of principles could accommodate the diverging situations in some areas at the national level and also reflect the different needs of member States throughout the region. Некоторые государства-члены высказали мнение о том, что общая декларация принципов может послужить единой основой на случай неодинаковых ситуаций в некоторых областях на национальном уровне и вместе с тем отразить различные потребности государств-членов в масштабах всего региона.
Больше примеров...
Охватить (примеров 7)
By itself, however, this project cannot accommodate all the children in need of care. Однако этот проект сам по себе не может охватить всех нуждающихся в заботе детей.
They stressed that different understandings of a green economy required harmonization. A green economy was a process that could accommodate a large number of related activities. Они подчеркнули, что необходимо согласовать различные варианты толкования концепции "зеленая" экономика. "Зеленая" экономика представляет собой процесс, который может охватить большое число связанных друг с другом видов деятельности.
We have expressed it in the broadest and the most transparent terms so that we can accommodate the most sensitive and the most prudent delegations. Мы подыскивали для него самые широкие и транспарентные формулировки, с тем чтобы охватить самые щепетильные и самые предусмотрительные делегации.
The text should use more generic wording that could better accommodate the different situations which existed in ECE member countries (e.g. "Emergency call systems" or "SOS posts" rather than "emergency telephones". Следует использовать более общие формулировки, которые могли бы шире охватить различные ситуации в странах - членах ЕЭК (например, "аварийные системы радиосвязи" или "посты СОС" вместо применяемого в вышеуказанном документе термина "аварийные телефонные аппараты").
In addition, the reference to "any party" could accommodate the situation where a party provided counter-security Кроме того, ссылка на "любую сторону" позволит охватить ситуацию, когда одна из сторон предоставляет встречное обеспечение.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 7)
In his view, the Working Group could accommodate the question of consumer-to-consumer transactions. По его мнению, Рабочая группа может согласовать вопрос о сделках между потребителями.
The Bureau cannot accommodate all views. Бюро не в состоянии согласовать все мнения.
Through out his detention representative of the Government has met with Mr. Wu, endeavoring to clarify and accommodate his withes and needs. После освобождения г-на У с ним встречался представитель правительства, чтобы попытаться уточнить и согласовать его пожелания и потребности.
We appeal to our colleagues and counterparts to show the same flexibility during these consultations so that we can come up with agenda items that will accommodate all our concerns. Мы призываем своих коллег и собеседников проявить в ходе предстоящих консультаций такую же гибкость, чтобы согласовать пункты повестки дня, отражающие все наши тревоги.
They stressed that different understandings of a green economy required harmonization. A green economy was a process that could accommodate a large number of related activities. Они подчеркнули, что необходимо согласовать различные варианты толкования концепции "зеленая" экономика. "Зеленая" экономика представляет собой процесс, который может охватить большое число связанных друг с другом видов деятельности.
Больше примеров...
Покрыть (примеров 3)
As regards the Office of Central Support Services, the current level of its budget cannot accommodate the costs of the support services for the Committee. Что касается Управления централизованного вспомогательного обслуживания, нынешний объем его бюджетных ассигнований не позволяет покрыть расходы на вспомогательное обслуживание Комитета.
The Advisory Committee notes that the Secretary-General will accommodate the additional requirements for the biennium 2010-2011 from within the resources appropriated for that biennium. Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь намерен покрыть дополнительные потребности на двухгодичный период 2010 - 2011 годов за счет ресурсов, выданных на этот двухгодичный период.
The Advisory Committee was informed that this would accommodate one third of the Department's expected travel; the rest is anticipated to be met through extrabudgetary funding. Консультативный комитет был информирован о том, что за счет этой суммы предполагается покрыть треть ожидаемых расходов Департамента на поездки, а остальную часть расходов планируется покрыть за счет внебюджетных ресурсов.
Больше примеров...
Справиться (примеров 2)
The Conduct and Discipline Team can accommodate the workload with the remaining seven posts. Группа по вопросам поведения и дисциплины может справиться с рабочей нагрузкой силами семи оставшихся сотрудников.
It has been able to largely accommodate the increased workload, improve timeliness in the preparation of mandated documentation and streamline the internal administrative processes. Она смогла в целом справиться с растущей рабочей нагрузкой, повысить оперативность подготовки необходимой документации и упорядочить внутренние административных процессы.
Больше примеров...
Приспособить (примеров 5)
Perhaps we can better accommodate them. Возможно мы сможем лучше их приспособить.
Parking at the hotel is FREE and our parking lot can accommodate over 100 vehicles. Стоянка в гостинице СВОБОДНА, и наша автостоянка может приспособить более чем 100 транспортных средств.
I rather think he floated the idea and I looked at what we had on our books that would accommodate his plans for the holiday cabins. Я даже думаю, что это он высказал эту идею, а я глянула, как можно у нас приспособить его планы относительно воскресных домиков.
Can you accommodate... pickled herrings and the occasional dig in the ribs? Можете вы приспособить... маринованную селёдку и время от времени тыкать её в бок?
Neither can accommodate a longer barrel... Ни тот, ни другой не приспособить к более длинному...
Больше примеров...
Приспособиться (примеров 7)
Yet we in the Caribbean continue to buck, rather than accommodate ourselves appropriately to, both nature and history. Однако, несмотря на это, мы, народы Карибского бассейна, продолжаем тщеславно противиться силам природы и истории, вместо того, чтобы приспособиться к ним.
(b) An online forum that can accommodate spontaneous exchanges as well as moderated and approved messages; Ь) онлайновый форум, способный приспособиться к спонтанному обмену, а также к моделируемым и утвержденным сообщениям;
During the Decade, advocates had contributed to shaping a new understanding of living with a disability - which could affect anyone in the course of a "normal human life cycle"11 - and the need for society to accept and accommodate that condition. Участники мероприятий в рамках Десятилетия внесли вклад в формирование новой концепции жизни с инвалидностью, которая может затронуть любого человека в ходе «нормального цикла человеческой жизни»11 - и в понимание необходимости того, что общество должно объективно признать это явление и приспособиться к нему.
The problem with most cities is that the growth comes and the city simply can't accommodate it. Проблема большинства городов в том, что когда приходит период роста город просто не может к нему приспособиться.
You can't accommodate it? И вы не можете приспособиться к этому?
Больше примеров...
Приспосабливаться (примеров 4)
One must accommodate the times or things get messy. Надо же приспосабливаться или всё выходит из-под контроля.
The implications of this projection, however, transcend national boundaries, and the regional energy supply cannot readily accommodate changes in demand of this size, especially for conventional energy. Последствия этой оценки, однако, выходят за рамки национальных границ, и региональное энергоснабжение не может легко приспосабливаться к изменению спроса в таких масштабах, особенно на традиционные источники энергии.
Will the Chinese authorities respond to them with ever greater repression, as they have with dissidents and Falun Gong, creating discord and disruption, or will they accommodate new popular demands by moving to greater democracy? Отреагируют ли китайские власти на них еще большими репрессиями, как они это сделали с диссидентами и Фалуньгун, сея розни и разрушение, или они будут приспосабливаться к новым популярным требованиям, двигаясь к большей демократии?
References to resilience in this context relate to "the ability of a system, community or society exposed to hazards to resist, absorb, accommodate and recover from the effects of a hazard in a timely and efficient manner". В данном контексте под «устойчивостью» понимается «способность системы, сообщества или общества, подвергающихся опасности, оперативно и эффективно противостоять воздействию риска, выдерживать его, приспосабливаться к нему, а затем восстанавливаться».
Больше примеров...
Приспосабливать (примеров 1)
Больше примеров...
Подогнать (примеров 1)
Больше примеров...