Английский - русский
Перевод слова Accommodate

Перевод accommodate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Учета (примеров 25)
However, it would still require the GEF to revise its focal area strategies and strategic programming to more explicitly accommodate mercury projects. Вместе с тем для этого потребуется, чтобы ФГОС пересмотрел свои стратегии в отношении основных областей и процедуры стратегического программирования в целях конкретного учета проектов, связанных с ртутью.
That diversity requires different ways and means of developing collaboration between members and a flexible approach by the secretariat to understand and accommodate these cultural differences and values. Это разнообразие обусловливает необходимость применения различных методов и средств развития сотрудничества между членами и гибкого подхода со стороны секретариата в целях осознания и учета этих культурных особенностей и ценностей.
The implementation schedule has been revised to reflect the additional time needed to close the open design issues, incorporate scheduled contingency to absorb complications that may arise and accommodate the different levels of preparedness across the Secretariat. Сроки внедрения программного обеспечения были пересмотрены с учетом того, что потребуется дополнительное время для устранения недостатков проектного решения и возможных проблем, а также учета различной степени готовности подразделений Секретариата.
All prospective new methods should be carefully analysed to ensure that they were proven, could bring the expected results and could accommodate the unique features both of the Department's work and of each duty station. Любые перспективные новые методы должны тщательно анализироваться с точки зрения их проверки, ожидаемых достижений и учета уникального характера подразделений как в Департаменте, так и в различных местах службы.
Upgrades currently foreseen in both DRITS and IMIS should be reviewed early so as to ensure that they can accommodate a cost-accounting system later on. Следует заблаговременно проанализировать планируемые в настоящее время меры по совершенствованию как ДРИТС, так и ИМИС для обеспечения возможностей их последующего сопряжения с системой учета расходов.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 102)
The large forestry companies could accommodate the interests of the reindeer breeders by staggering their felling activities. Крупные лесозаготовительные компании могут учитывать интересы оленеводов при составлении соответствующего графика вырубок.
In future, the Government should further accommodate NHRCK's recommendations in its periodic reports. В дальнейшем правительству следует полнее учитывать рекомендации НКПЧК в своих периодических докладах.
It was pointed out that the Uniform Rules to a large extent, could accommodate the various types of electronic signatures that were gradually becoming available on the market. Было отмечено, что единообразные правила могли бы в значительной степени учитывать различные виды электронных подписей, которые постепенно появляются на рынке.
In developing such actions, EXCOM also requests that UN/CEFACT accommodate any related decisions that may be taken as a result of the parallel review of the Committee on Trade. При разработке таких мер Исполком также просит СЕФАКТ ООН учитывать любые соответствующие решения, которые могут быть приняты в результате проведения параллельного обзора Комитетом по торговле.
With respect to the purpose clause, it was suggested that paragraph (b) was too narrow and would not accommodate those situations where a creditor committee was not required or was not appropriate. В отношении положения о целях было высказано предположение о том, что пункт (Ь) является слишком узким и не будет учитывать те ситуации, в которых создание комитета кредиторов не является необходимым или целесообразным.
Больше примеров...
Разместить (примеров 54)
I can safely accommodate up to four passengers during a drop. Я могу спокойно разместить до четырех пассажиров, во время падения.
The main prayer hall on the first floor can accommodate 1,000 people. Главный молитвенный зал на первом этаже может разместить 1000 человек.
It can accommodate up to 16 removable racks and weighs, fully loaded, about 13,700 kg. В каждом модуле можно разместить до 16 сборных стеллажей; его вес с полной загрузкой составляет около 13700 килограммов.
All institutes are obliged to build dormitory facilities which can accommodate over 15 per cent of their total enrolment, (Ordinance Standards, art. 12, para. 3). Все учебные учреждения обязаны строить общежития, позволяющие разместить свыше 15% от общего числа учащихся (нормы, закрепленные в указе, статья 12, пункт 3).
A number of contingency measures are being developed in case additional capacity is needed, including the identification of temporary community shelters and distribution of 15,000 heated, all-season tents that can accommodate about 90,000 people. Разрабатывается ряд мер на случай возникновения чрезвычайной ситуации, которая потребует усиления потенциала, включая выявление на местах зданий, пригодных для использования в качестве временных убежищ, а также распределение 15000 обогреваемых, утепленных палаток, в которых можно разместить примерно 90000 человек.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 37)
I improvised an answer, saying that I thought we could accommodate the Islanders on most of the issues. Я быстро дал ответ, сказав, что, на мой взгляд, мы могли бы удовлетворить все вопросы жителей островов.
As previously reported, in 2007 the Chief Minister stressed the need for a fifth minister in the territorial Government. On 17 January 2008, the United Kingdom made it known that it could not accommodate the proposal from Anguilla for the establishment of a fifth ministerial position. Как сообщалось ранее, в 2007 году главный министр подчеркнул необходимость включения в состав правительства территории пятого министра. 17 января 2008 года Соединенное Королевство заявило, что оно не может удовлетворить предложение Ангильи относительно пятой должности министра.
(c) Planning is about socio-political differences: it is less about technical forestry alternatives than about how to lessen and accommodate competing socio-political claims on forests; с) планирование сопряжено с социально-политическими различиями: планирование в меньшей степени связано с техническими альтернативами ведения лесного хозяйства и в большей степени - с вопросом о том, каким образом можно ограничить и удовлетворить конкурирующие между собой социально-политические интересы в отношении лесов;
The structure was intended for broadcasting television, but radio antennas were installed in 1961 because it could accommodate them. Изначально предполагалось вести только телевещание, но в 1961 году были установлены дополнительные радиоантенны, что позволило удовлетворить ещё и нужды радиосетей.
Globally harmonized rules could hardly accommodate all the particular trade and economic interests of partners to numerous different bilateral, regional and interregional trade arrangements in a fashion that would satisfy every interest group concerned. Глобальная гармонизация правил происхождения вряд ли позволит учесть конкретные торгово-экономические интересы партнеров многочисленных двусторонних, региональных и межрегиональных торговых соглашений, а также удовлетворить потребности всех заинтересованных групп.
Больше примеров...
Принять (примеров 57)
More than we can accommodate in the main compound. Больше, чем мы можем принять.
Malta could accommodate only a limited number of migrants and efforts were made to resettle migrants elsewhere in the European Union and in the United States of America. З. Мальта в состоянии принять лишь ограниченное число мигрантов, и предпринимаются усилия по расселению мигрантов в других странах Европейского союза и в Соединенных Штатах Америки.
As at 4 July, remand prisoners (who were segregated from convicted prisoners) numbered 373, 71 per cent of whom were being held in the new purpose-built prison at Cloverhill, which could accommodate 400. На 4 июля возвращенные под стражу заключенные (которые были разделены от приговоренных заключенных) составляли 373 человека, 71 процент из которых содержались в тюрьме новой концепции в Кловерхилле, которая может принять 400 человек.
The Deliz Restaurant, located in the lobby of the Grand Cevahir Hotel, can accommodate up to 400 people. В вестибюле гостиницы "Гранд Джевахир" находится ресторан "Делиз", который может принять до 400 человек.
The World Monument of Love project will accommodate only one million people from the planet of Earth! В проекте The World Monument of Love смогут принять участие только один миллион человек с планеты Земля!
Больше примеров...
Вместить (примеров 66)
Bonn has well established international conference facilities that can accommodate several thousand visitors. В Бонне имеются хорошо оборудованные помещения для проведения международных конференций, которые могут вместить несколько тысяч участников.
The hotel has spacious rooms that can accommodate up to 120 guests. В отеле имеются просторные номера, способные вместить до 120 гостей.
The stern floodable dock can accommodate three landing craft. Кормовой затапливаемый док может вместить три десантных баржи.
It's roomy, quiet, good for a night on the town, but can also accommodate children. Она вместительная, тихая, хороша для вечера в городе, а также может вместить детей.
They include a preparatory meeting in each school where activities are held, a training workshop for teachers, and activity days under the shaputuan, a big traditional encampment that can accommodate sixty students. В каждой школе, где проводятся эти мероприятия, организуются ознакомительные встречи, практикумы для учителей, причем все мероприятия проводятся в учебном лагере, имеющем вид крупной традиционной стоянки индейцев, который может вместить до 60 человек.
Больше примеров...
Принимать (примеров 37)
A modern Cruise Vessel Terminal, which can accommodate navy ships, was also put in operation. В настоящее время также введен в эксплуатацию современный терминал для круизных судов, который может принимать военные корабли.
The centres could accommodate up to 45 people, and men and women had separate quarters. Эти центры могут принимать до 45 человек с раздельным содержанием мужчин и женщин.
Secondly, our programme of work should be carried out in a comprehensive and balanced manner so that we can accommodate the concerns of all Conference members. Во-вторых, надо трактовать программу работы глобальным и сбалансированным образом, с тем чтобы принимать в расчет озабоченности всех членов.
It would replace the Tower Street institution and would accommodate 1,200 inmates and 700 remandees separately. Он заменит учреждение, находящееся на Тауэр-Стрит, и сможет принимать в отдельных блоках 1200 осужденных и 700 человек, содержащихся в предварительном заключении.
During the Decade, advocates had contributed to shaping a new understanding of living with a disability - which could affect anyone in the course of a "normal human life cycle"11 - and the need for society to accept and accommodate that condition. Основная посылка Стандартных правил состоит в том, что государства обязаны «принимать необходимые меры» для устранения препятствий, которые не позволяют инвалидам осуществлять свои права и свободы и осложняют их полноправное участие в деятельности обществ, в которых они живут.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 19)
In most cases, the United States can accommodate visa requests within 15 working days of receipt of the completed visa application. В большинстве случаев Соединенные Штаты могут удовлетворять просьбы о выдаче виз в течение 15 рабочих дней со дня получения заявления.
Ongoing efforts to create internationally comparable statistics relating to the special needs that education should accommodate have revealed differences in underlying definitions. Прилагаемые в настоящее время усилия по созданию международно-сопоставимых статистических данных, об особых потребностях, которые должно удовлетворять образование, выявили расхождения в исходных определениях.
Under no circumstances, however, will the Human Rights Unit accommodate a request to reject the return of anyone wishing to return. При этом, однако, Группа по правам человека ни при каких условиях не будет удовлетворять просьбы о том, чтобы отказать в возвращении любого лица, пожелавшего вернуться на родину.
To absorb, collect, accommodate and follow up the people's aspirations; and учитывать, принимать во внимание, удовлетворять и исполнять пожелания народа; и
He states that this option would entail the lowest projected cost, accommodate requirements for swing space within the compound, be the least disruptive and meet all the key performance objectives and operational goals of the United Nations Office at Geneva. Он утверждает, что этот вариант потребует наименьших расходов по проекту, позволит удовлетворить потребность в подменных помещениях в пределах самого комплекса, приведет к минимальным перебоям и будет удовлетворять всем показателям выполнения работ и оперативным целям Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
Больше примеров...
Разместиться (примеров 31)
To date, the hotel «Opera» is a modern hotel, which can accommodate at prices below. На сегодняшний день, гостиница «Опера» является современным оборудованным отелем, в котором можно разместиться по ценам указанным ниже.
Large cruise ships can accommodate 3,000 to 6,000 passengers. На крупнотоннажных круизных судах могут разместиться 3000 - 6000 пассажиров.
According to the final design, each additional typical floor of 1,390 square metres could accommodate a total of 94 staff. Согласно окончательному проекту на каждом дополнительном типичном этаже площадью 1390 кв. метров могло бы разместиться в общей сложности 94 сотрудника.
In Yemen, the major constraint was the inability to identify a large enough building that would accommodate all the agencies present on the ground. В Йемене главная проблема - это невозможность подыскать достаточно большое здание, в котором могли бы разместиться все учреждения, действующие на местах.
The BDSL can accommodate three landing craft mechanized, three small landing craft vehicle personnel, one large landing craft personnel and two semi-rigid boats. В BDSL могут разместиться три десантных катера типа LCM-6, три малых катера Landing Craft Vehicle Personnel, один большой катер Landing Craft Personnel и две полужесткие лодки.
Больше примеров...
Отразить (примеров 8)
While there were many amendments to the Rules, only major amendments designed to expedite proceedings or accommodate changes made to the Statute by the Security Council are discussed in detail here. Хотя в правила было внесено много поправок, в настоящем докладе подробно рассматриваются лишь основные поправки, преследующие цель ускорить производство или отразить изменения, внесенные в Устав Советом Безопасности.
We recognize the work of the Basel Committee on Banking Supervision and other standard setting bodies to develop high-level standards that can accommodate differences in implementation methodologies across countries to reflect diverse financial systems. Мы отдаем должное Базельскому комитету банковского надзора и другим органам, отвечающим за установление стандартов, за их работу по разработке высоких стандартов, которые учитывали бы различия используемых странами методологий по осуществлению, с целью отразить факт существования различных финансовых систем.
I believe our Committee could also echo this point, or at least appraise the extent to which our Committee might accommodate such activities. Я считаю, что и наш Комитет мог бы отразить этот момент или по крайней мере определить, в какой мере он мог бы включить такую деятельность в свою работу.
The Republic of Korea stated that the draft did not fully succeed in reflecting the distinct nature of economic, social and cultural rights, nor fully accommodate the various views and concerns about how the protocol could be operationalized. Республика Корея отметила, что в проекте не удалось в полной мере отразить особый характер экономических, социальных и культурных прав, как и не удалось учесть различные мнения и опасения в отношении того, как протокол может осуществляться на практике.
Participants suggested that flexibility be built into the MYPOW, such that it can accommodate the NLBI once adopted. По мнению участников, многолетняя программа работы должна быть достаточно гибкой, чтобы в ней можно было отразить не имеющий обязательной юридической силы документ после его принятия.
Больше примеров...
Охватить (примеров 7)
By itself, however, this project cannot accommodate all the children in need of care. Однако этот проект сам по себе не может охватить всех нуждающихся в заботе детей.
The LBI should include provisions which could accommodate other similar pollutants in the future, if necessary. В ОЮСД должны быть предусмотрены положения, которые могли бы в случае необходимости охватить в будущем другие аналогичные загрязнители.
They stressed that different understandings of a green economy required harmonization. A green economy was a process that could accommodate a large number of related activities. Они подчеркнули, что необходимо согласовать различные варианты толкования концепции "зеленая" экономика. "Зеленая" экономика представляет собой процесс, который может охватить большое число связанных друг с другом видов деятельности.
The text should use more generic wording that could better accommodate the different situations which existed in ECE member countries (e.g. "Emergency call systems" or "SOS posts" rather than "emergency telephones". Следует использовать более общие формулировки, которые могли бы шире охватить различные ситуации в странах - членах ЕЭК (например, "аварийные системы радиосвязи" или "посты СОС" вместо применяемого в вышеуказанном документе термина "аварийные телефонные аппараты").
In addition, the reference to "any party" could accommodate the situation where a party provided counter-security Кроме того, ссылка на "любую сторону" позволит охватить ситуацию, когда одна из сторон предоставляет встречное обеспечение.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 7)
The Bureau cannot accommodate all views. Бюро не в состоянии согласовать все мнения.
Finally, our success in tackling the Ottawa Convention issues will depend on the manner in which we can accommodate our individual and collective interests. В заключение я хотел бы сказать о том, что успех осуществления Оттавской конвенции будет зависеть от того, как мы сможем согласовать свои индивидуальные и коллективные интересы.
We appeal to our colleagues and counterparts to show the same flexibility during these consultations so that we can come up with agenda items that will accommodate all our concerns. Мы призываем своих коллег и собеседников проявить в ходе предстоящих консультаций такую же гибкость, чтобы согласовать пункты повестки дня, отражающие все наши тревоги.
They stressed that different understandings of a green economy required harmonization. A green economy was a process that could accommodate a large number of related activities. Они подчеркнули, что необходимо согласовать различные варианты толкования концепции "зеленая" экономика. "Зеленая" экономика представляет собой процесс, который может охватить большое число связанных друг с другом видов деятельности.
The Working Group concluded that it would not be possible to agree on a single, unified approach to setting thresholds in the protocol, and that it would be necessary to recognise and accommodate in the text the two main approaches existing among the negotiating parties. Рабочая группа пришла к выводу о том, что невозможно согласовать единый унифицированный подход для установления пороговых уровней в протоколе и что необходимо признать и объединить в тексте два основных подхода, заявленных договаривающимися сторонами.
Больше примеров...
Покрыть (примеров 3)
As regards the Office of Central Support Services, the current level of its budget cannot accommodate the costs of the support services for the Committee. Что касается Управления централизованного вспомогательного обслуживания, нынешний объем его бюджетных ассигнований не позволяет покрыть расходы на вспомогательное обслуживание Комитета.
The Advisory Committee notes that the Secretary-General will accommodate the additional requirements for the biennium 2010-2011 from within the resources appropriated for that biennium. Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь намерен покрыть дополнительные потребности на двухгодичный период 2010 - 2011 годов за счет ресурсов, выданных на этот двухгодичный период.
The Advisory Committee was informed that this would accommodate one third of the Department's expected travel; the rest is anticipated to be met through extrabudgetary funding. Консультативный комитет был информирован о том, что за счет этой суммы предполагается покрыть треть ожидаемых расходов Департамента на поездки, а остальную часть расходов планируется покрыть за счет внебюджетных ресурсов.
Больше примеров...
Справиться (примеров 2)
The Conduct and Discipline Team can accommodate the workload with the remaining seven posts. Группа по вопросам поведения и дисциплины может справиться с рабочей нагрузкой силами семи оставшихся сотрудников.
It has been able to largely accommodate the increased workload, improve timeliness in the preparation of mandated documentation and streamline the internal administrative processes. Она смогла в целом справиться с растущей рабочей нагрузкой, повысить оперативность подготовки необходимой документации и упорядочить внутренние административных процессы.
Больше примеров...
Приспособить (примеров 5)
Perhaps we can better accommodate them. Возможно мы сможем лучше их приспособить.
Parking at the hotel is FREE and our parking lot can accommodate over 100 vehicles. Стоянка в гостинице СВОБОДНА, и наша автостоянка может приспособить более чем 100 транспортных средств.
I rather think he floated the idea and I looked at what we had on our books that would accommodate his plans for the holiday cabins. Я даже думаю, что это он высказал эту идею, а я глянула, как можно у нас приспособить его планы относительно воскресных домиков.
Can you accommodate... pickled herrings and the occasional dig in the ribs? Можете вы приспособить... маринованную селёдку и время от времени тыкать её в бок?
Neither can accommodate a longer barrel... Ни тот, ни другой не приспособить к более длинному...
Больше примеров...
Приспособиться (примеров 7)
The Middle East can accommodate a comprehensive process of the production and marketing of all that each country of the region can excel in. Ближний Восток может приспособиться к любому всестороннему процессу производства и сбыта всего того, чем славится каждая страна региона.
Yet we in the Caribbean continue to buck, rather than accommodate ourselves appropriately to, both nature and history. Однако, несмотря на это, мы, народы Карибского бассейна, продолжаем тщеславно противиться силам природы и истории, вместо того, чтобы приспособиться к ним.
During the Decade, advocates had contributed to shaping a new understanding of living with a disability - which could affect anyone in the course of a "normal human life cycle"11 - and the need for society to accept and accommodate that condition. Участники мероприятий в рамках Десятилетия внесли вклад в формирование новой концепции жизни с инвалидностью, которая может затронуть любого человека в ходе «нормального цикла человеческой жизни»11 - и в понимание необходимости того, что общество должно объективно признать это явление и приспособиться к нему.
The problem with most cities is that the growth comes and the city simply can't accommodate it. Проблема большинства городов в том, что когда приходит период роста город просто не может к нему приспособиться.
You can't accommodate it? И вы не можете приспособиться к этому?
Больше примеров...
Приспосабливаться (примеров 4)
One must accommodate the times or things get messy. Надо же приспосабливаться или всё выходит из-под контроля.
The implications of this projection, however, transcend national boundaries, and the regional energy supply cannot readily accommodate changes in demand of this size, especially for conventional energy. Последствия этой оценки, однако, выходят за рамки национальных границ, и региональное энергоснабжение не может легко приспосабливаться к изменению спроса в таких масштабах, особенно на традиционные источники энергии.
Will the Chinese authorities respond to them with ever greater repression, as they have with dissidents and Falun Gong, creating discord and disruption, or will they accommodate new popular demands by moving to greater democracy? Отреагируют ли китайские власти на них еще большими репрессиями, как они это сделали с диссидентами и Фалуньгун, сея розни и разрушение, или они будут приспосабливаться к новым популярным требованиям, двигаясь к большей демократии?
References to resilience in this context relate to "the ability of a system, community or society exposed to hazards to resist, absorb, accommodate and recover from the effects of a hazard in a timely and efficient manner". В данном контексте под «устойчивостью» понимается «способность системы, сообщества или общества, подвергающихся опасности, оперативно и эффективно противостоять воздействию риска, выдерживать его, приспосабливаться к нему, а затем восстанавливаться».
Больше примеров...
Приспосабливать (примеров 1)
Больше примеров...
Подогнать (примеров 1)
Больше примеров...