Английский - русский
Перевод слова Accommodate

Перевод accommodate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Учета (примеров 25)
In order to specifically accommodate gender, the Land Policy is under review to include the gender issues. В целях конкретного учета гендерной проблематики в настоящее время пересматривается Земельная политика, в которой будут учтены гендерные аспекты.
The leave is designed to recognize and accommodate the needs of employees in the workplace. Этот отпуск предоставляется с целью признания и учета потребностей работающих лиц.
The Brazilian proposal makes a strong case for the need to consider the possibility of trade tensions in services and how the GATS rules may or may not accommodate a solution. В предложении Бразилии обосновывается необходимость учета возможных торговых трений в области услуг и изучение вопроса о том, как нормы ГАТС могут или не могут способствовать их урегулированию.
For these reasons, the Welsh Assembly Government and its partners are working together to tackle child poverty in Wales through mainstream services, and to ensure that these services respect and accommodate diversity. В связи с этим Правительство Ассамблеи Уэльса и его партнеры ведут совместную работу по борьбе с детской бедностью в Уэльсе путем обеспечения доступности основных услуг и гарантирования учета и уважения многообразия при их предоставлении.
The Group observed that modifications are needed to better accommodate, to the extent possible, differences in national accounting systems for military expenditures and to reflect the engagement of national armed/military forces, as appropriate, in other activities if they are a part of military spending. Группа отметила необходимость внесения изменений, с тем чтобы по мере возможности лучше принимать во внимание различия учета военных расходов в системах национальных счетов и отражения, когда это уместно, участия национальных вооруженных сил/других войск в иных видах деятельности, если это участие составляет часть военных расходов.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 102)
In its ongoing dialogue with governments, NGOs and academic institutions UNHCR has sought to gain better understanding of various State interests, and to explore ways in which a strengthened system of international protection for refugees might accommodate them. В своем непрерывном диалоге с правительствами, НПО и академическими учреждениями УВКБ пытается лучше понять интересы различных государств и найти такие способы, с помощью которых стабильная система международной защиты беженцев могла бы учитывать эти интересы.
Secondly, reform should accommodate to the maximum extent the views and concerns of all United Nations Members, especially the developing countries. Во-вторых, реформа должна в максимальной степени учитывать мнения и интересы всех государств-членов Организации Объединенных Наций, прежде всего развивающихся стран.
Thus, recognizing women as full members of society means moving towards a new concept of citizenship which would reflect the complexity of diverse identities and accommodate various forms of participation, in pursuit of fully democratic societies. Таким образом, признание за женщинами всей полноты гражданских прав подразумевает переход к новой концепции гражданских прав, позволяющей сформулировать сложность различных элементов и учитывать различные формы участия, что необходимо для продвижения вперед в деле создания полностью демократических обществ.
As described above, the Ontario courts have duly considered the existing and asserted constitutionally protected Aboriginal and treaty rights of KI, including any duty to consult or accommodate those rights... Как отмечалось выше, суды Онтарио серьезно отнеслись к существующим и отстаиваемым конституционным и договорным правам общины КИ, в том числе к обязанности консультироваться с ней и учитывать ее интересы.
Therefore, the reform of the Security Council and other United Nations organs should take due account of the principle of equitable geographical distribution and should accommodate the interests of the developing countries which make up the overwhelming majority of the membership. Поэтому реформа Совета Безопасности и других органов Организации Объединенных Наций должна учитывать принцип справедливого географического распределения и интересы развивающихся стран, которые составляют подавляющее большинство ее членов.
Больше примеров...
Разместить (примеров 54)
I'm sure Captain Janeway would be amenable to take as many of your people with us as we can accommodate. Я уверен, капитан Джейнвей согласится взять на борт столько ваших людей, сколько мы сможем разместить.
We offer rental apartments that may accommodate 2/ 3/ 4/ 5/ 6 persons. Мы предлагаем квартиры в посуточную аренду, которые могут разместить 2/ 3/ 4/ 5/ 6 человек.
The new cluster will accommodate a growing number of tourists (the average annual load of health resorts in Belokurikha is more than 85%). Новый кластер позволит разместить растущее число туристов (среднегодовая загрузка санаториев города-курорта Белокуриха составляет свыше 85%).
Preliminary research further showed that building systems could support greater density and could accommodate an increased seat count. Результаты предварительных исследований показали также, что с конструктивной точки зрения эти здания могут быть уплотнены и что в них, соответственно, можно разместить большее число сотрудников.
The Committee was also informed that, in view of the fact that the Headquarters building could not accommodate all staff, the approval of any new posts by the General Assembly would effectively result in an increase in the overall level of accommodation in leased premises. Комитет был также проинформирован о том, что, поскольку разместить всех сотрудников в здании Центральных учреждений не представляется возможным, утверждение любых новых должностей Генеральной Ассамблеей фактически приведет к повышению общей плотности размещения сотрудников в арендованных помещениях.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 37)
The expansion should therefore address this grave inadequacy and accommodate the demands of under-represented regional groups. Поэтому при расширении членского состава Совета необходимо учесть этот серьезный недостаток и удовлетворить требования недопредставленных региональных групп.
Delegations needed to show flexibility and accept that the final text might not accommodate all of their own wishes. Делегациям следует проявить гибкость и признать, что окончательный текст не сможет удовлетворить всем их пожеланиям.
It enables you to "accommodate" your lady by performing oral and penetrato at the same time. Это позволит тебе "удовлетворить" твою даму орально и проникающе одновременно
The aircraft's intercontinental range enabled the company to fly international charters and also accommodate high demand on the company's popular Minneapolis to Las Vegas route that the Boeing 727-200 fleet could not handle. Использование дальнемагистрального самолёта позволило авиакомпании запустить несколько регулярных рейсов на международных направлениях, а также удовлетворить растущий спрос на маршруте международный аэропорт Миннеаполис/Сент-Пол - международный аэропорт Лас-Вегаса Маккаран, с объёмами перевозок на котором к тому времени перестал справляться флот узкофюзеляжных Boeing 727.
We can accommodate most requests. Мы можем удовлетворить любую просьбу
Больше примеров...
Принять (примеров 57)
As at 4 July, remand prisoners (who were segregated from convicted prisoners) numbered 373, 71 per cent of whom were being held in the new purpose-built prison at Cloverhill, which could accommodate 400. На 4 июля возвращенные под стражу заключенные (которые были разделены от приговоренных заключенных) составляли 373 человека, 71 процент из которых содержались в тюрьме новой концепции в Кловерхилле, которая может принять 400 человек.
The hotel can accommodate 300 people. Отель может принять 300 человек.
There is a new conference centre which can accommodate several thousand participants close to the area in which Parliament and Government are currently located. Недалеко от того места, где сейчас располагается парламент и правительство, находится новый центр конференций, способный принять несколько тысяч участников.
They could between them accommodate about 200 women. В общей сложности эти приюты были способны принять около 200 женщин.
The World Monument of Love project will accommodate only one million people from the planet of Earth! В проекте The World Monument of Love смогут принять участие только один миллион человек с планеты Земля!
Больше примеров...
Вместить (примеров 66)
There are normally about 300 permanent residents of the station, though the station can accommodate up to seven thousand. Обычно на станции постоянно проживает около 300 жителей, хотя станция может вместить до семи тысяч.
Even though our classes can accommodate up to 15 students we normally have an average of 10 to 12 students per class. Наши классы могут вместить до 15 студентов, но обычно среднее число студентов на класс 10-12.
The largest room can accommodate up to 120 delegates in a theatre-style seating arrangement while the smallest room is tailor-made for intimate boardroom meetings. Самый крупный из них может вместить до 120 человек, сидящих как в зрительном зале, а самый небольшой зал предусмотрен для проведения заседаний совета директоров в спокойной обстановке.
A permanent crisis center that can accommodate as many as 100 victims is being constructed at Selekha, Sisina, about 20 km from the capital city. В Селекхе, Сисина, в 20 км от столицы в настоящее время ведется строительство постоянного кризисного центра, способного вместить не менее 100 пострадавших.
He saw anarchism as more complex than that, i.e. that anarchist tendencies are not mutually exclusive as the platformists saw it and that both individualist and communist views could accommodate anarchosyndicalism. Он рассматривал анархизм как более сложную структуру: анархические движения не являются взаимоисключающими - как это видели платформисты, а анархо-синдикализм мог бы вместить как индивидуалистические, так и коммунистические взгляды.
Больше примеров...
Принимать (примеров 37)
The centres could accommodate up to 45 people, and men and women had separate quarters. Эти центры могут принимать до 45 человек с раздельным содержанием мужчин и женщин.
Originally a branch of the American Colonization Society that had founded Liberia in 1822, the Maryland State Colonization Society decided to establish a new settlement of its own that could accommodate its emigrants. Первоначально ответвление Американского колонизационного общества, основавшее Либерию в 1822 году, Колонизационное общество штата Мэриленд приняло решение основать собственное новое поселение, которое могло бы принимать его эмигрантов.
We can accommodate up to 100 persons during the warm season, and up to 200 persons without overnight stay. В теплое время можем принимать до 100 человек (с ночлегом) и до 200 человек (без ночлега).
The guiding principle was that schools should accommodate all children with a child-centred pedagogy. Руководящий принцип заключался в том, что школы должны принимать всех детей и придерживаться педагогических методов, ориентированных на потребности детей.
This approach aims at developing a road transport system that could accommodate human error and consider the vulnerability of the human body. Эта стратегия призвана содействовать развитию такой дорожно-транспортной системы, которая могла бы учитывать человеческий фактор и принимать во внимание уязвимость организма человека.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 19)
Economic justice, which aims to develop economies that enable dignified lives, accommodate needs and facilitate capabilities, employment and livelihoods that are available to all. Экономическая справедливость, направленная на развитие экономики, которая позволит достойно жить, удовлетворять потребности и содействовать развитию потенциала, занятости и получению средств к существованию, доступных для всех.
Under no circumstances, however, will the Human Rights Unit accommodate a request to reject the return of anyone wishing to return. При этом, однако, Группа по правам человека ни при каких условиях не будет удовлетворять просьбы о том, чтобы отказать в возвращении любого лица, пожелавшего вернуться на родину.
To absorb, collect, accommodate and follow up the people's aspirations; and учитывать, принимать во внимание, удовлетворять и исполнять пожелания народа; и
The manifestation assumed by work cannot always be identical in these phases, but must in each instance accommodate a variety of individual, biographical, social and economic requirements. На каждом из этих этапов труд может принимать разные формы, но при этом он должен всегда удовлетворять множеству личных, биографических и социально-экономических требований.
In this connection, the Committee has recommended that the capacity of the Geneva printing facility be reviewed with a view to ensuring that it can accommodate printing needs in a cost-effective manner. В этой связи Комитет рекомендовал изучить возможности типографии в Женеве в целях обеспечения того, чтобы она могла удовлетворять потребности в типографских услугах эффективно с точки зрения затрат.
Больше примеров...
Разместиться (примеров 31)
There is also a conference room that can accommodate up to 50 people. Кроме того, в отеле имеется конференц-зал, где могут разместиться до 50 человек и бесплатная парковка.
The different types can accommodate up to 8 people. Различных типов могут разместиться до 8 человек.
Galleries above the main floor can accommodate a total of 255 members of the public, 18 guests and 34 members of the press. На галерее вокруг зала могут разместиться до 255 представителя общественности, 18 гостей, а также есть 34 места для журналистов.
It would be interesting to know the number of prisoners that Moroccan prisons could normally accommodate as compared with that of persons actually imprisoned, as well as the proportion of pre-trial detainees as against convicted prisoners. Было бы интересно узнать, какое число заключенных может разместиться в нормальных условиях в марокканских тюрьмах, и сколько в этих тюрьмах содержится заключенных в действительности, а также какова доля лиц, содержащихся в заключении до суда, по отношению к осужденным.
Our hotel provides a wonderful atmosphere of comfort and convenience for our guests. We can accommodate 180 persons at 94 rooms. Номерной фонд отеля "Гетьман" составляет 94 номера, в которых может одновременно разместиться 180 персон.
Больше примеров...
Отразить (примеров 8)
6.62 The objective of this subprogramme is the development of instruments that facilitate international trade and that accommodate the developing practices in trade. 6.62 Целью этой подпрограммы является разработка правовых документов, призванных облегчить осуществление международных торговых операций и отразить ту практику, которая формируется в торговле.
We recognize the work of the Basel Committee on Banking Supervision and other standard setting bodies to develop high-level standards that can accommodate differences in implementation methodologies across countries to reflect diverse financial systems. Мы отдаем должное Базельскому комитету банковского надзора и другим органам, отвечающим за установление стандартов, за их работу по разработке высоких стандартов, которые учитывали бы различия используемых странами методологий по осуществлению, с целью отразить факт существования различных финансовых систем.
I believe our Committee could also echo this point, or at least appraise the extent to which our Committee might accommodate such activities. Я считаю, что и наш Комитет мог бы отразить этот момент или по крайней мере определить, в какой мере он мог бы включить такую деятельность в свою работу.
The Republic of Korea stated that the draft did not fully succeed in reflecting the distinct nature of economic, social and cultural rights, nor fully accommodate the various views and concerns about how the protocol could be operationalized. Республика Корея отметила, что в проекте не удалось в полной мере отразить особый характер экономических, социальных и культурных прав, как и не удалось учесть различные мнения и опасения в отношении того, как протокол может осуществляться на практике.
Some member States expressed the opinion that a general declaration of principles could accommodate the diverging situations in some areas at the national level and also reflect the different needs of member States throughout the region. Некоторые государства-члены высказали мнение о том, что общая декларация принципов может послужить единой основой на случай неодинаковых ситуаций в некоторых областях на национальном уровне и вместе с тем отразить различные потребности государств-членов в масштабах всего региона.
Больше примеров...
Охватить (примеров 7)
By itself, however, this project cannot accommodate all the children in need of care. Однако этот проект сам по себе не может охватить всех нуждающихся в заботе детей.
The LBI should include provisions which could accommodate other similar pollutants in the future, if necessary. В ОЮСД должны быть предусмотрены положения, которые могли бы в случае необходимости охватить в будущем другие аналогичные загрязнители.
The text should use more generic wording that could better accommodate the different situations which existed in ECE member countries (e.g. "Emergency call systems" or "SOS posts" rather than "emergency telephones". Следует использовать более общие формулировки, которые могли бы шире охватить различные ситуации в странах - членах ЕЭК (например, "аварийные системы радиосвязи" или "посты СОС" вместо применяемого в вышеуказанном документе термина "аварийные телефонные аппараты").
In addition, the reference to "any party" could accommodate the situation where a party provided counter-security Кроме того, ссылка на "любую сторону" позволит охватить ситуацию, когда одна из сторон предоставляет встречное обеспечение.
It is difficult to envisage a detailed definition that would accommodate a great number of international organizations. Трудно представить себе подробное определение, способное охватить большое число международных организаций.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 7)
The Bureau cannot accommodate all views. Бюро не в состоянии согласовать все мнения.
Finally, our success in tackling the Ottawa Convention issues will depend on the manner in which we can accommodate our individual and collective interests. В заключение я хотел бы сказать о том, что успех осуществления Оттавской конвенции будет зависеть от того, как мы сможем согласовать свои индивидуальные и коллективные интересы.
Through out his detention representative of the Government has met with Mr. Wu, endeavoring to clarify and accommodate his withes and needs. После освобождения г-на У с ним встречался представитель правительства, чтобы попытаться уточнить и согласовать его пожелания и потребности.
They stressed that different understandings of a green economy required harmonization. A green economy was a process that could accommodate a large number of related activities. Они подчеркнули, что необходимо согласовать различные варианты толкования концепции "зеленая" экономика. "Зеленая" экономика представляет собой процесс, который может охватить большое число связанных друг с другом видов деятельности.
The Working Group concluded that it would not be possible to agree on a single, unified approach to setting thresholds in the protocol, and that it would be necessary to recognise and accommodate in the text the two main approaches existing among the negotiating parties. Рабочая группа пришла к выводу о том, что невозможно согласовать единый унифицированный подход для установления пороговых уровней в протоколе и что необходимо признать и объединить в тексте два основных подхода, заявленных договаривающимися сторонами.
Больше примеров...
Покрыть (примеров 3)
As regards the Office of Central Support Services, the current level of its budget cannot accommodate the costs of the support services for the Committee. Что касается Управления централизованного вспомогательного обслуживания, нынешний объем его бюджетных ассигнований не позволяет покрыть расходы на вспомогательное обслуживание Комитета.
The Advisory Committee notes that the Secretary-General will accommodate the additional requirements for the biennium 2010-2011 from within the resources appropriated for that biennium. Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь намерен покрыть дополнительные потребности на двухгодичный период 2010 - 2011 годов за счет ресурсов, выданных на этот двухгодичный период.
The Advisory Committee was informed that this would accommodate one third of the Department's expected travel; the rest is anticipated to be met through extrabudgetary funding. Консультативный комитет был информирован о том, что за счет этой суммы предполагается покрыть треть ожидаемых расходов Департамента на поездки, а остальную часть расходов планируется покрыть за счет внебюджетных ресурсов.
Больше примеров...
Справиться (примеров 2)
The Conduct and Discipline Team can accommodate the workload with the remaining seven posts. Группа по вопросам поведения и дисциплины может справиться с рабочей нагрузкой силами семи оставшихся сотрудников.
It has been able to largely accommodate the increased workload, improve timeliness in the preparation of mandated documentation and streamline the internal administrative processes. Она смогла в целом справиться с растущей рабочей нагрузкой, повысить оперативность подготовки необходимой документации и упорядочить внутренние административных процессы.
Больше примеров...
Приспособить (примеров 5)
Perhaps we can better accommodate them. Возможно мы сможем лучше их приспособить.
Parking at the hotel is FREE and our parking lot can accommodate over 100 vehicles. Стоянка в гостинице СВОБОДНА, и наша автостоянка может приспособить более чем 100 транспортных средств.
I rather think he floated the idea and I looked at what we had on our books that would accommodate his plans for the holiday cabins. Я даже думаю, что это он высказал эту идею, а я глянула, как можно у нас приспособить его планы относительно воскресных домиков.
Can you accommodate... pickled herrings and the occasional dig in the ribs? Можете вы приспособить... маринованную селёдку и время от времени тыкать её в бок?
Neither can accommodate a longer barrel... Ни тот, ни другой не приспособить к более длинному...
Больше примеров...
Приспособиться (примеров 7)
The Middle East can accommodate a comprehensive process of the production and marketing of all that each country of the region can excel in. Ближний Восток может приспособиться к любому всестороннему процессу производства и сбыта всего того, чем славится каждая страна региона.
(b) An online forum that can accommodate spontaneous exchanges as well as moderated and approved messages; Ь) онлайновый форум, способный приспособиться к спонтанному обмену, а также к моделируемым и утвержденным сообщениям;
During the Decade, advocates had contributed to shaping a new understanding of living with a disability - which could affect anyone in the course of a "normal human life cycle"11 - and the need for society to accept and accommodate that condition. Участники мероприятий в рамках Десятилетия внесли вклад в формирование новой концепции жизни с инвалидностью, которая может затронуть любого человека в ходе «нормального цикла человеческой жизни»11 - и в понимание необходимости того, что общество должно объективно признать это явление и приспособиться к нему.
The problem with most cities is that the growth comes and the city simply can't accommodate it. Проблема большинства городов в том, что когда приходит период роста город просто не может к нему приспособиться.
You can't accommodate it? И вы не можете приспособиться к этому?
Больше примеров...
Приспосабливаться (примеров 4)
One must accommodate the times or things get messy. Надо же приспосабливаться или всё выходит из-под контроля.
The implications of this projection, however, transcend national boundaries, and the regional energy supply cannot readily accommodate changes in demand of this size, especially for conventional energy. Последствия этой оценки, однако, выходят за рамки национальных границ, и региональное энергоснабжение не может легко приспосабливаться к изменению спроса в таких масштабах, особенно на традиционные источники энергии.
Will the Chinese authorities respond to them with ever greater repression, as they have with dissidents and Falun Gong, creating discord and disruption, or will they accommodate new popular demands by moving to greater democracy? Отреагируют ли китайские власти на них еще большими репрессиями, как они это сделали с диссидентами и Фалуньгун, сея розни и разрушение, или они будут приспосабливаться к новым популярным требованиям, двигаясь к большей демократии?
References to resilience in this context relate to "the ability of a system, community or society exposed to hazards to resist, absorb, accommodate and recover from the effects of a hazard in a timely and efficient manner". В данном контексте под «устойчивостью» понимается «способность системы, сообщества или общества, подвергающихся опасности, оперативно и эффективно противостоять воздействию риска, выдерживать его, приспосабливаться к нему, а затем восстанавливаться».
Больше примеров...
Приспосабливать (примеров 1)
Больше примеров...
Подогнать (примеров 1)
Больше примеров...