Английский - русский
Перевод слова Accommodate

Перевод accommodate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Учета (примеров 25)
Going forward, Zimbabwe is of the view that expanding both categories is essential in order to meet the needs and accommodate the views of the majority of Member States. Зимбабве полагает, что в дальнейшем расширение обеих категорий является необходимым для удовлетворения потребностей и учета мнений большинства государств-членов.
However, it would still require the GEF to revise its focal area strategies and strategic programming to more explicitly accommodate mercury projects. Вместе с тем для этого потребуется, чтобы ФГОС пересмотрел свои стратегии в отношении основных областей и процедуры стратегического программирования в целях конкретного учета проектов, связанных с ртутью.
In three separate majority opinions, the Court rejected the army's reasoning and determined that the principle of equality required the army to overcome such constraints and accommodate the natural biological needs of women. В трех отдельных принятых большинством заключениях суд отклонил аргументы военнослужащих и постановил, что принцип равноправия требует от армии снятия таких ограничений и учета естественных биологических потребностей женщин.
This is a reality, however much we may wish it to be otherwise, and a genuine commitment to nuclear disarmament and non-proliferation demands that we accommodate this reality in order to make the progress which is realistically possible. Такова реальность, как бы нам ни хотелось, чтобы дело обстояло иначе, и истинная приверженность ядерному разоружению и нераспространению требует от нас учета этой реальности, с тем чтобы добиваться прогресса там, где это реалистически возможно.
For these reasons, the Welsh Assembly Government and its partners are working together to tackle child poverty in Wales through mainstream services, and to ensure that these services respect and accommodate diversity. В связи с этим Правительство Ассамблеи Уэльса и его партнеры ведут совместную работу по борьбе с детской бедностью в Уэльсе путем обеспечения доступности основных услуг и гарантирования учета и уважения многообразия при их предоставлении.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 102)
The leave is designed to recognize and accommodate the needs of employees in the workplace. Такой отпуск предназначен для того, чтобы признавать и учитывать потребности работников.
In future, the Government should further accommodate NHRCK's recommendations in its periodic reports. В дальнейшем правительству следует полнее учитывать рекомендации НКПЧК в своих периодических докладах.
Secondly, reform should accommodate to the maximum extent the views and concerns of all United Nations Members, especially the developing countries. Во-вторых, реформа должна в максимальной степени учитывать мнения и интересы всех государств-членов Организации Объединенных Наций, прежде всего развивающихся стран.
With respect to the purpose clause, it was suggested that paragraph (b) was too narrow and would not accommodate those situations where a creditor committee was not required or was not appropriate. В отношении положения о целях было высказано предположение о том, что пункт (Ь) является слишком узким и не будет учитывать те ситуации, в которых создание комитета кредиторов не является необходимым или целесообразным.
Finally, thought should be given to the question whether the rules on attribution should accommodate the situation in which the organs of member States act in reality as organs of the international organization. И, наконец, необходимо проработать вопрос о том, должны ли нормы о присвоении учитывать ситуацию, когда органы государств-членов действуют по сути как органы международной организации.
Больше примеров...
Разместить (примеров 54)
I'm sure Captain Janeway would be amenable to take as many of your people with us as we can accommodate. Я уверен, капитан Джейнвей согласится взять на борт столько ваших людей, сколько мы сможем разместить.
Most stages can't accommodate a car. Большинство сцен не могут разместить машину.
We can comfortably accommodate up to 40 guests. Мы можем удобно разместить на ночь до 40 гостей.
We can accommodate up to 30 of the personal group. Мы можем разместить до 30 личной группы.
In 1371, she oversaw the building of the chateau at Ripaille, seeking to build a manor that would more easily accommodate the larger court of the Count. В 1371 году она надсматривала за строительством замка в Тонон-ле-Бене, стремясь построить поместье, в котором было бы легче разместить большой двор графа.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 37)
It also looks at the needs of victims of trafficking, and the agencies or institutions that can accommodate them. Кроме того, В документе предусмотрено установление потребностей лица, пострадавшего от торговли людьми, поиск органов или учреждений, которые могут их удовлетворить.
Then I'm afraid I can't accommodate you. Тогда боюсь, я не смогу удовлетворить вас.
On 17 January 2008, the United Kingdom made it known that it could not accommodate the proposal from Anguilla for the establishment of a fifth ministerial position. 17 января 2008 года Соединенное Королевство заявило, что оно не может удовлетворить предложение Ангильи относительно пятой должности министра.
This additional number is fair and reasonable and can accommodate the legitimate claims of all regions of the world to be represented in the all-important body entrusted with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. Это предложение носит справедливый и обоснованный характер и может удовлетворить законные требования всех регионов мира, которые должны иметь своих представителей в этом исключительно важном органе, наделенном главной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности.
It enables you to "accommodate" your lady by performing oral and penetrato at the same time. Это позволит тебе "удовлетворить" твою даму орально и проникающе одновременно
Больше примеров...
Принять (примеров 57)
We are glad to temporarily accommodate you. Мы рады принять вас на время.
The new facility will accommodate around 200 detainees and will address juvenile issues. Новый центр сможет принять примерно 200 заключенных и будет конкретно ориентирован на несовершеннолетних преступников.
As at 4 July, remand prisoners (who were segregated from convicted prisoners) numbered 373, 71 per cent of whom were being held in the new purpose-built prison at Cloverhill, which could accommodate 400. На 4 июля возвращенные под стражу заключенные (которые были разделены от приговоренных заключенных) составляли 373 человека, 71 процент из которых содержались в тюрьме новой концепции в Кловерхилле, которая может принять 400 человек.
The Wiseman Centre provides accommodations for homeless men and can accommodate up to 42 men at any given time. Центр "Уайзмен" предназначен для размещения бездомных мужчин и может одновременно принять 42 человека.
Nyumanzi Transit Center can accommodate 3,000 persons but can be stretched to 5,000 individuals in a worst case scenario while Maaji Settlement (Adjumani) can take another 10,000 refugees. Транзитный центр Ньюманзи может вместить 3000 человек, но может быть расширен до 5000 человек в худшем случае, тогда как населенный пункт Мааджи (в Аджумани) может принять ещё 10000 беженцев.»
Больше примеров...
Вместить (примеров 66)
It's roomy, quiet, good for a night on the town, but can also accommodate children. Она вместительная, тихая, хороша для вечера в городе, а также может вместить детей.
It can accommodate five thousand worshipers, and on holidays - up to 10 thousand people. Она может вместить пять тысяч молящихся, а в праздничные дни - до 10 тысяч человек.
The largest are the Colter Bay and Gros Ventre campgrounds, and each has 350 campsites which can accommodate large recreational vehicles. Крупнейшие из них, Колтер-Бей и Грос-Вентр, включают каждый по 350 участков для отдыха, способные вместить даже большие дома на колёсах.
A permanent crisis center that can accommodate as many as 100 victims is being constructed at Selekha, Sisina, about 20 km from the capital city. В Селекхе, Сисина, в 20 км от столицы в настоящее время ведется строительство постоянного кризисного центра, способного вместить не менее 100 пострадавших.
An international conference room with interpretation equipment that can accommodate as many as 110 people is to be set up at the building, which can be used by the Secretariat at a reasonable cost together with other institutions in the Seoul Global Center building. В этом здании будет оборудован международный конференц-зал с аппаратурой для синхронного перевода, который сможет вместить до 110 человек, и секретариат будет иметь возможность пользоваться им по разумной цене наряду с другими учреждениями, расположенными в здании Сеульского всемирного центра.
Больше примеров...
Принимать (примеров 37)
The Territory has five major docking facilities which can accommodate cruise ships and some naval vessels. В территории имеются пять крупных пристаней, которые могут принимать круизные суда и некоторые военно-морские корабли.
The fund may accommodate both public and private investment funds. Такой фонд может принимать как государственные, так и частные инвестиции.
As a result, existing centres became overcrowded and, until they increased their capacities, those centres could not accommodate some asylum seekers in regular structures. В результате этого существующие центры оказались переполненными, и до тех пор, пока их вместимость не будет увеличена, эти центры не смогут принимать некоторых просителей убежища в регулярном порядке.
To absorb, collect, accommodate and follow up the people's aspirations; and учитывать, принимать во внимание, удовлетворять и исполнять пожелания народа; и
One of the points of the memorandum was to designate airlines that could conduct scheduled and unscheduled operations between the Democratic Republic of the Congo and Uganda and to determine which airports in the Democratic Republic of the Congo could accommodate international flights. Одно из положений этого меморандума предусматривало назначение авиакомпаний, которые будут осуществлять запланированные и внеплановые воздушные перевозки между Демократической Республикой Конго и Угандой и выбор аэропортов в Демократической Республике Конго, которые будут принимать самолеты, совершающие международные рейсы.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 19)
In most cases, the United States can accommodate visa requests within 15 working days of receipt of the completed visa application. В большинстве случаев Соединенные Штаты могут удовлетворять просьбы о выдаче виз в течение 15 рабочих дней со дня получения заявления.
Also, court decisions have stated that government must consult and, where necessary, accommodate First Nations without the requirement of First Nations proving their rights over the land. Кроме того, в ряде судебных решений определено, что правительство обязано консультироваться с коренными народами и в необходимых случаях удовлетворять их притязания, не требуя от них доказательств их права на землю.
The manifestation assumed by work cannot always be identical in these phases, but must in each instance accommodate a variety of individual, biographical, social and economic requirements. На каждом из этих этапов труд может принимать разные формы, но при этом он должен всегда удовлетворять множеству личных, биографических и социально-экономических требований.
The Committee on Conferences had emphasized that the Organization must accommodate the needs of each body, while not being too lenient, and that planning accuracy should be taken into account. Комитет по конференциям подчеркнул, что Организации следует удовлетворять потребности всех органов, воздерживаясь при этом от излишней снисходительности, и что следует учитывать необходимость обеспечения более точного планирования.
He states that this option would entail the lowest projected cost, accommodate requirements for swing space within the compound, be the least disruptive and meet all the key performance objectives and operational goals of the United Nations Office at Geneva. Он утверждает, что этот вариант потребует наименьших расходов по проекту, позволит удовлетворить потребность в подменных помещениях в пределах самого комплекса, приведет к минимальным перебоям и будет удовлетворять всем показателям выполнения работ и оперативным целям Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
Больше примеров...
Разместиться (примеров 31)
Moreover, many non-specialized shelters throughout the country could accommodate another 800. Кроме того, во многих неспециализированных приютах по всей стране могут разместиться еще 800 человек.
According to the final design, each additional typical floor of 1,390 square metres could accommodate a total of 94 staff. Согласно окончательному проекту на каждом дополнительном типичном этаже площадью 1390 кв. метров могло бы разместиться в общей сложности 94 сотрудника.
The headquarters of the Office were shifted to a temporary location, which could not accommodate all proposed staff, in September 2001 and will relocate to a permanent site in November 2002. В сентябре 2001 года Канцелярия была временно переведена в другое помещение, в котором не мог разместиться весь штатный персонал, а в ноябре 2002 года она получит постоянное место.
It would be interesting to know the number of prisoners that Moroccan prisons could normally accommodate as compared with that of persons actually imprisoned, as well as the proportion of pre-trial detainees as against convicted prisoners. Было бы интересно узнать, какое число заключенных может разместиться в нормальных условиях в марокканских тюрьмах, и сколько в этих тюрьмах содержится заключенных в действительности, а также какова доля лиц, содержащихся в заключении до суда, по отношению к осужденным.
Our hotel provides a wonderful atmosphere of comfort and convenience for our guests. We can accommodate 180 persons at 94 rooms. Номерной фонд отеля "Гетьман" составляет 94 номера, в которых может одновременно разместиться 180 персон.
Больше примеров...
Отразить (примеров 8)
While there were many amendments to the Rules, only major amendments designed to expedite proceedings or accommodate changes made to the Statute by the Security Council are discussed in detail here. Хотя в правила было внесено много поправок, в настоящем докладе подробно рассматриваются лишь основные поправки, преследующие цель ускорить производство или отразить изменения, внесенные в Устав Советом Безопасности.
In the meantime, it should accommodate the realities and development stages of different countries and respect their development paths with a commitment to achieving balanced, sustainable and inclusive growth. Пока же в ней следует отразить реалии и этапы развития различных стран, уважение к их путям развития и обязательство обеспечить сбалансированный, устойчивый и инклюзивный рост.
We recognize the work of the Basel Committee on Banking Supervision and other standard setting bodies to develop high-level standards that can accommodate differences in implementation methodologies across countries to reflect diverse financial systems. Мы отдаем должное Базельскому комитету банковского надзора и другим органам, отвечающим за установление стандартов, за их работу по разработке высоких стандартов, которые учитывали бы различия используемых странами методологий по осуществлению, с целью отразить факт существования различных финансовых систем.
I believe our Committee could also echo this point, or at least appraise the extent to which our Committee might accommodate such activities. Я считаю, что и наш Комитет мог бы отразить этот момент или по крайней мере определить, в какой мере он мог бы включить такую деятельность в свою работу.
Participants suggested that flexibility be built into the MYPOW, such that it can accommodate the NLBI once adopted. По мнению участников, многолетняя программа работы должна быть достаточно гибкой, чтобы в ней можно было отразить не имеющий обязательной юридической силы документ после его принятия.
Больше примеров...
Охватить (примеров 7)
The LBI should include provisions which could accommodate other similar pollutants in the future, if necessary. В ОЮСД должны быть предусмотрены положения, которые могли бы в случае необходимости охватить в будущем другие аналогичные загрязнители.
They stressed that different understandings of a green economy required harmonization. A green economy was a process that could accommodate a large number of related activities. Они подчеркнули, что необходимо согласовать различные варианты толкования концепции "зеленая" экономика. "Зеленая" экономика представляет собой процесс, который может охватить большое число связанных друг с другом видов деятельности.
We have expressed it in the broadest and the most transparent terms so that we can accommodate the most sensitive and the most prudent delegations. Мы подыскивали для него самые широкие и транспарентные формулировки, с тем чтобы охватить самые щепетильные и самые предусмотрительные делегации.
The text should use more generic wording that could better accommodate the different situations which existed in ECE member countries (e.g. "Emergency call systems" or "SOS posts" rather than "emergency telephones". Следует использовать более общие формулировки, которые могли бы шире охватить различные ситуации в странах - членах ЕЭК (например, "аварийные системы радиосвязи" или "посты СОС" вместо применяемого в вышеуказанном документе термина "аварийные телефонные аппараты").
In addition, the reference to "any party" could accommodate the situation where a party provided counter-security Кроме того, ссылка на "любую сторону" позволит охватить ситуацию, когда одна из сторон предоставляет встречное обеспечение.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 7)
In his view, the Working Group could accommodate the question of consumer-to-consumer transactions. По его мнению, Рабочая группа может согласовать вопрос о сделках между потребителями.
The Bureau cannot accommodate all views. Бюро не в состоянии согласовать все мнения.
We appeal to our colleagues and counterparts to show the same flexibility during these consultations so that we can come up with agenda items that will accommodate all our concerns. Мы призываем своих коллег и собеседников проявить в ходе предстоящих консультаций такую же гибкость, чтобы согласовать пункты повестки дня, отражающие все наши тревоги.
They stressed that different understandings of a green economy required harmonization. A green economy was a process that could accommodate a large number of related activities. Они подчеркнули, что необходимо согласовать различные варианты толкования концепции "зеленая" экономика. "Зеленая" экономика представляет собой процесс, который может охватить большое число связанных друг с другом видов деятельности.
The Working Group concluded that it would not be possible to agree on a single, unified approach to setting thresholds in the protocol, and that it would be necessary to recognise and accommodate in the text the two main approaches existing among the negotiating parties. Рабочая группа пришла к выводу о том, что невозможно согласовать единый унифицированный подход для установления пороговых уровней в протоколе и что необходимо признать и объединить в тексте два основных подхода, заявленных договаривающимися сторонами.
Больше примеров...
Покрыть (примеров 3)
As regards the Office of Central Support Services, the current level of its budget cannot accommodate the costs of the support services for the Committee. Что касается Управления централизованного вспомогательного обслуживания, нынешний объем его бюджетных ассигнований не позволяет покрыть расходы на вспомогательное обслуживание Комитета.
The Advisory Committee notes that the Secretary-General will accommodate the additional requirements for the biennium 2010-2011 from within the resources appropriated for that biennium. Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь намерен покрыть дополнительные потребности на двухгодичный период 2010 - 2011 годов за счет ресурсов, выданных на этот двухгодичный период.
The Advisory Committee was informed that this would accommodate one third of the Department's expected travel; the rest is anticipated to be met through extrabudgetary funding. Консультативный комитет был информирован о том, что за счет этой суммы предполагается покрыть треть ожидаемых расходов Департамента на поездки, а остальную часть расходов планируется покрыть за счет внебюджетных ресурсов.
Больше примеров...
Справиться (примеров 2)
The Conduct and Discipline Team can accommodate the workload with the remaining seven posts. Группа по вопросам поведения и дисциплины может справиться с рабочей нагрузкой силами семи оставшихся сотрудников.
It has been able to largely accommodate the increased workload, improve timeliness in the preparation of mandated documentation and streamline the internal administrative processes. Она смогла в целом справиться с растущей рабочей нагрузкой, повысить оперативность подготовки необходимой документации и упорядочить внутренние административных процессы.
Больше примеров...
Приспособить (примеров 5)
Perhaps we can better accommodate them. Возможно мы сможем лучше их приспособить.
Parking at the hotel is FREE and our parking lot can accommodate over 100 vehicles. Стоянка в гостинице СВОБОДНА, и наша автостоянка может приспособить более чем 100 транспортных средств.
I rather think he floated the idea and I looked at what we had on our books that would accommodate his plans for the holiday cabins. Я даже думаю, что это он высказал эту идею, а я глянула, как можно у нас приспособить его планы относительно воскресных домиков.
Can you accommodate... pickled herrings and the occasional dig in the ribs? Можете вы приспособить... маринованную селёдку и время от времени тыкать её в бок?
Neither can accommodate a longer barrel... Ни тот, ни другой не приспособить к более длинному...
Больше примеров...
Приспособиться (примеров 7)
The Middle East can accommodate a comprehensive process of the production and marketing of all that each country of the region can excel in. Ближний Восток может приспособиться к любому всестороннему процессу производства и сбыта всего того, чем славится каждая страна региона.
Yet we in the Caribbean continue to buck, rather than accommodate ourselves appropriately to, both nature and history. Однако, несмотря на это, мы, народы Карибского бассейна, продолжаем тщеславно противиться силам природы и истории, вместо того, чтобы приспособиться к ним.
(b) An online forum that can accommodate spontaneous exchanges as well as moderated and approved messages; Ь) онлайновый форум, способный приспособиться к спонтанному обмену, а также к моделируемым и утвержденным сообщениям;
During the Decade, advocates had contributed to shaping a new understanding of living with a disability - which could affect anyone in the course of a "normal human life cycle"11 - and the need for society to accept and accommodate that condition. Участники мероприятий в рамках Десятилетия внесли вклад в формирование новой концепции жизни с инвалидностью, которая может затронуть любого человека в ходе «нормального цикла человеческой жизни»11 - и в понимание необходимости того, что общество должно объективно признать это явление и приспособиться к нему.
We all try to respect each other or accommodate each other, and because of that, things in this little town Are pretty nice. Мы все пытаемся уважать друг друга, приспособиться друг к другу, и именно поэтому, дела в этом городишке обстоят довольно неплохо.
Больше примеров...
Приспосабливаться (примеров 4)
One must accommodate the times or things get messy. Надо же приспосабливаться или всё выходит из-под контроля.
The implications of this projection, however, transcend national boundaries, and the regional energy supply cannot readily accommodate changes in demand of this size, especially for conventional energy. Последствия этой оценки, однако, выходят за рамки национальных границ, и региональное энергоснабжение не может легко приспосабливаться к изменению спроса в таких масштабах, особенно на традиционные источники энергии.
Will the Chinese authorities respond to them with ever greater repression, as they have with dissidents and Falun Gong, creating discord and disruption, or will they accommodate new popular demands by moving to greater democracy? Отреагируют ли китайские власти на них еще большими репрессиями, как они это сделали с диссидентами и Фалуньгун, сея розни и разрушение, или они будут приспосабливаться к новым популярным требованиям, двигаясь к большей демократии?
References to resilience in this context relate to "the ability of a system, community or society exposed to hazards to resist, absorb, accommodate and recover from the effects of a hazard in a timely and efficient manner". В данном контексте под «устойчивостью» понимается «способность системы, сообщества или общества, подвергающихся опасности, оперативно и эффективно противостоять воздействию риска, выдерживать его, приспосабливаться к нему, а затем восстанавливаться».
Больше примеров...
Приспосабливать (примеров 1)
Больше примеров...
Подогнать (примеров 1)
Больше примеров...