Английский - русский
Перевод слова Accommodate

Перевод accommodate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Учета (примеров 25)
Efforts were being made to ensure that the education system could accommodate the diversity of students entering it. Прилагаются усилия для обеспечения учета в системе образования разнообразия обучающихся в ней лиц.
However, it would still require the GEF to revise its focal area strategies and strategic programming to more explicitly accommodate mercury projects. Вместе с тем для этого потребуется, чтобы ФГОС пересмотрел свои стратегии в отношении основных областей и процедуры стратегического программирования в целях конкретного учета проектов, связанных с ртутью.
That diversity requires different ways and means of developing collaboration between members and a flexible approach by the secretariat to understand and accommodate these cultural differences and values. Это разнообразие обусловливает необходимость применения различных методов и средств развития сотрудничества между членами и гибкого подхода со стороны секретариата в целях осознания и учета этих культурных особенностей и ценностей.
The Brazilian proposal makes a strong case for the need to consider the possibility of trade tensions in services and how the GATS rules may or may not accommodate a solution. В предложении Бразилии обосновывается необходимость учета возможных торговых трений в области услуг и изучение вопроса о том, как нормы ГАТС могут или не могут способствовать их урегулированию.
For these reasons, the Welsh Assembly Government and its partners are working together to tackle child poverty in Wales through mainstream services, and to ensure that these services respect and accommodate diversity. В связи с этим Правительство Ассамблеи Уэльса и его партнеры ведут совместную работу по борьбе с детской бедностью в Уэльсе путем обеспечения доступности основных услуг и гарантирования учета и уважения многообразия при их предоставлении.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 102)
Trade should accommodate the need to act in support of domestic content and cultural diversity. При развитии торговли следует учитывать необходимость оказания поддержки отечественному производству и обеспечения культурного разнообразия.
Conditions of service and contractual arrangements must respond to the needs of missions in the field and accommodate the implementation of human resources strategies. Условия службы и контракты должны отвечать потребностям миссий на местах и учитывать кадровую политику.
It can accommodate, through variable arrangements in each region, the aspirations and interests of the majority of the membership including regional groups such as the African Group. На основе различных механизмов, существующих в каждом регионе, оно может учитывать чаяния и интересы большинства членов Организации, включая региональные группы, такие, как Группа африканских государств.
In its ongoing dialogue with governments, NGOs and academic institutions UNHCR has sought to gain better understanding of various State interests, and to explore ways in which a strengthened system of international protection for refugees might accommodate them. В своем непрерывном диалоге с правительствами, НПО и академическими учреждениями УВКБ пытается лучше понять интересы различных государств и найти такие способы, с помощью которых стабильная система международной защиты беженцев могла бы учитывать эти интересы.
To succeed, a REDD+ mechanism should accommodate countries at different levels of development through a phased approach. Для успешной реализации Программы СВОД ее механизм должен учитывать разницу в уровне развития стран, а его действия должны осуществляться поэтапно.
Больше примеров...
Разместить (примеров 54)
The Foreigners' Registration Centre can accommodate 500 aliens. Центр регистрации иностранцев может разместить 500 человек.
I just didn't think we could accommodate someone like you. Я просто не думала, что мы можем разместить таких как вы.
The Bell 427 was originally intended to address this market, but the 427's small cabin size would not adequately accommodate a patient litter, and the systems did not support instrument flight rules (IFR) certification. Изначально для этой цели предназначался Bell 427, но небольшой размер кабины 427-го не позволял разместить там носилки с пациентом, а системы АиРЭО не могли обеспечить веролёту сертификацию по ППП.
In 1371, she oversaw the building of the chateau at Ripaille, seeking to build a manor that would more easily accommodate the larger court of the Count. В 1371 году она надсматривала за строительством замка в Тонон-ле-Бене, стремясь построить поместье, в котором было бы легче разместить большой двор графа.
The mosque can accommodate 17,000 worshippers at any one time. Мечеть может одновременно разместить 17000 чел.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 37)
I improvised an answer, saying that I thought we could accommodate the Islanders on most of the issues. Я быстро дал ответ, сказав, что, на мой взгляд, мы могли бы удовлетворить все вопросы жителей островов.
This, in turn, will help minimize overlap and duplication and provide opportunities to bridge gaps, focus on jointly agreed priorities and accommodate emerging needs. Это, в свою очередь, поможет свести к минимуму параллелизм и дублирование и создать возможности для преодоления недостатков, сосредоточить внимание на совместно согласованных приоритетах и удовлетворить формирующиеся потребности.
It enables you to "accommodate" your lady by performing oral and penetrato at the same time. Это позволит тебе "удовлетворить" твою даму орально и проникающе одновременно
There were indications that both parties to the Agreement could accommodate some of the demands of the non-signatories. Появились признаки того, что обе стороны Соглашения могли бы удовлетворить некоторые из требований сторон, которые его не подписали.
Consideration should also be given to achieving an appropriate balance as regards the linguistic and cultural diversity of the assessors in order to better accommodate RC candidates from diverse backgrounds without compromising the rigour of the assessment process. Также следует рассмотреть возможность достижения необходимого равновесия в отношении языкового и культурного многообразия экспертов, с тем чтобы лучше удовлетворить потребности кандидатов на должности КР, имеющих различное происхождение, и в то же время сохранить строгость процесса оценки.
Больше примеров...
Принять (примеров 57)
It takes in four women on average per month and can accommodate up to 25 women. В него обращаются в среднем четыре женщины в месяц, тогда как он в состоянии принять 25 женщин.
Owing to the limited office space set aside for interns, the various Receiving Sections and Units of the Tribunal could not accommodate more than this number of interns and legal researchers during the period under review. С учетом ограниченности пространства служебных помещений, отведенного для стажеров, различные принимающие секции и группы Трибунала не могли принять большего числа стажеров и юристов-исследователей в течение рассматриваемого периода.
All these penal institutions can accommodate 2,300 persons, 42 per cent in closed-type institutions, 48 per cent in semi-open and open-type institutions and 10 per cent in the Central Hospital for Prisoners. Все эти пенитенциарные учреждения могут принять 2300 человек - 42% в заведениях закрытого типа, 48% в заведениях полуоткрытого и открытого типа и 10% центральной больнице для заключенных.
The hotel can accommodate 300 people. Отель может принять 300 человек.
Nyumanzi Transit Center can accommodate 3,000 persons but can be stretched to 5,000 individuals in a worst case scenario while Maaji Settlement (Adjumani) can take another 10,000 refugees. Транзитный центр Ньюманзи может вместить 3000 человек, но может быть расширен до 5000 человек в худшем случае, тогда как населенный пункт Мааджи (в Аджумани) может принять ещё 10000 беженцев.»
Больше примеров...
Вместить (примеров 66)
And some women can accommodate big much better than others, of course. И некоторые женщины могут вместить большие намного лучше, чем другие, конечно.
The new centre could accommodate 88 people. Этот новый центр способен вместить 88 человек.
Description Enjoying a wonderful location in the Gothic Quarter, this delightful apartment can accommodate up to four people. Описание Этот потрясающий номер с замечательным расположением может вместить до четырех человек.
The program created by the CRGE consisted in expanding one industrial nave that would accommodate three new low pressure boilers and purchasing one new generating set. Выработанный КОГЭ проект заключался в расширении индустриального каркаса, который должен был вместить ещё три новых котлоагрегата низкого давления, и установке новой группы генераторов.
The house has a seating capacity of 1,300 and an orchestra pit which can accommodate 100 musicians. Вместительность зрительного зала - 1300 мест, оркестровая яма способна вместить около 100 музыкантов.
Больше примеров...
Принимать (примеров 37)
In the public sector, the extension of the Wallblake Airport means that the airport can now accommodate private jets. Что касается государственного сектора, то расширение аэропорта Уоллблейк означает, что этот аэропорт может теперь принимать частные самолеты.
While the implementation plan should be flexible, in that it can accommodate changes in priority and progress, the overall framework should be stable enough to provide long-term planning and commitment. Если план выполнения должен быть гибким, допуская возможность адаптации к изменениям в приоритетах и учета проделанной работы, то его общие рамки должны быть достаточно стабильными, с тем чтобы можно было планировать работу и принимать обязательства на длительную перспективу.
That means not only devoting more Council meetings to African issues, but also, and more important, taking concrete actions to heed Africa's voice, respect its views and accommodate its concerns. Это означает, что надлежит не только посвящать больше заседаний Совета африканским вопросам, но также, что более важно, принимать конкретные решения, с тем чтобы голос Африки был услышан, чтобы учитывались ее мнения и решались вопросы, вызывающие у нее обеспокоенность.
Education systems should accommodate various kinds of services, including integrated and specialized services, so that persons with disabilities could participate fully in society and receive the support they needed to acquire life skills and achieve social development. Системы образования должны включать в себя различные виды услуг, включая комплексные и специализированные услуги, с тем чтобы инвалиды могли принимать всестороннее участие в жизни общества и получать поддержку, необходимую им для приобретения жизненных навыков и достижения социального развития.
One of the points of the memorandum was to designate airlines that could conduct scheduled and unscheduled operations between the Democratic Republic of the Congo and Uganda and to determine which airports in the Democratic Republic of the Congo could accommodate international flights. Одно из положений этого меморандума предусматривало назначение авиакомпаний, которые будут осуществлять запланированные и внеплановые воздушные перевозки между Демократической Республикой Конго и Угандой и выбор аэропортов в Демократической Республике Конго, которые будут принимать самолеты, совершающие международные рейсы.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 19)
Ongoing efforts to create internationally comparable statistics relating to the special needs that education should accommodate have revealed differences in underlying definitions. Прилагаемые в настоящее время усилия по созданию международно-сопоставимых статистических данных, об особых потребностях, которые должно удовлетворять образование, выявили расхождения в исходных определениях.
Also, court decisions have stated that government must consult and, where necessary, accommodate First Nations without the requirement of First Nations proving their rights over the land. Кроме того, в ряде судебных решений определено, что правительство обязано консультироваться с коренными народами и в необходимых случаях удовлетворять их притязания, не требуя от них доказательств их права на землю.
Unlike the current staff selection system, where rosters are limited to those applicants who were recommended but not selected for specific vacancies, the proposed rosters will accommodate a variety of staffing needs, reduce delays and significantly shorten the time required to fill a vacancy. В отличие от нынешней системы отбора персонала, при которой в реестры включаются кандидаты, которые были рекомендованы, но не отобраны на конкретные вакансии, предлагаемые реестры позволят удовлетворять самые различные кадровые потребности, сводить к минимуму задержки и значительно сокращать время, необходимое для заполнения вакансий.
To absorb, collect, accommodate and follow up the people's aspirations; and учитывать, принимать во внимание, удовлетворять и исполнять пожелания народа; и
States are encouraged to promote dialogue between older and younger generations to encourage greater recognition of children as rights holders, and of the importance of networks of diverse community spaces in local areas or municipalities which can accommodate the play and recreational needs of all children. Государствам рекомендуется углублять диалог между старшим и молодым поколением в целях поощрения более широкого признания детей в качестве правообладателей, а также важного значения различной социальной инфраструктуры на местном или муниципальном уровне, которая может удовлетворять потребности всех детей в плане их игр и развлечений.
Больше примеров...
Разместиться (примеров 31)
The villa has two floors and a basement and can accommodate up to 8 people. На вилле два этажа, в ней могут разместиться до 8 человек.
It would be interesting to know the number of prisoners that Moroccan prisons could normally accommodate as compared with that of persons actually imprisoned, as well as the proportion of pre-trial detainees as against convicted prisoners. Было бы интересно узнать, какое число заключенных может разместиться в нормальных условиях в марокканских тюрьмах, и сколько в этих тюрьмах содержится заключенных в действительности, а также какова доля лиц, содержащихся в заключении до суда, по отношению к осужденным.
With the bed (160/ 180 cm) in the bedroom and a sofa in the living room this room can accommodate a family with children. Cosy sofa, chairs, small table and standard lamp for comfortable rest. Двуспальная кровать в спальне (шириной 160/180 см) и раскладной диван в гостиной дают также возможность разместиться семье с детьми.
Double rooms offer a convenient and cosy stay, while apartments can accommodate large families and even include their own kitchen. К услугам гостей комфортные уютные двухместные номера, а также апартаменты с кухней, в которых может разместиться большая семья.
Our hotel provides a wonderful atmosphere of comfort and convenience for our guests. We can accommodate 180 persons at 94 rooms. Номерной фонд отеля "Гетьман" составляет 94 номера, в которых может одновременно разместиться 180 персон.
Больше примеров...
Отразить (примеров 8)
While there were many amendments to the Rules, only major amendments designed to expedite proceedings or accommodate changes made to the Statute by the Security Council are discussed in detail here. Хотя в правила было внесено много поправок, в настоящем докладе подробно рассматриваются лишь основные поправки, преследующие цель ускорить производство или отразить изменения, внесенные в Устав Советом Безопасности.
In the meantime, it should accommodate the realities and development stages of different countries and respect their development paths with a commitment to achieving balanced, sustainable and inclusive growth. Пока же в ней следует отразить реалии и этапы развития различных стран, уважение к их путям развития и обязательство обеспечить сбалансированный, устойчивый и инклюзивный рост.
The Republic of Korea stated that the draft did not fully succeed in reflecting the distinct nature of economic, social and cultural rights, nor fully accommodate the various views and concerns about how the protocol could be operationalized. Республика Корея отметила, что в проекте не удалось в полной мере отразить особый характер экономических, социальных и культурных прав, как и не удалось учесть различные мнения и опасения в отношении того, как протокол может осуществляться на практике.
Participants suggested that flexibility be built into the MYPOW, such that it can accommodate the NLBI once adopted. По мнению участников, многолетняя программа работы должна быть достаточно гибкой, чтобы в ней можно было отразить не имеющий обязательной юридической силы документ после его принятия.
Some member States expressed the opinion that a general declaration of principles could accommodate the diverging situations in some areas at the national level and also reflect the different needs of member States throughout the region. Некоторые государства-члены высказали мнение о том, что общая декларация принципов может послужить единой основой на случай неодинаковых ситуаций в некоторых областях на национальном уровне и вместе с тем отразить различные потребности государств-членов в масштабах всего региона.
Больше примеров...
Охватить (примеров 7)
By itself, however, this project cannot accommodate all the children in need of care. Однако этот проект сам по себе не может охватить всех нуждающихся в заботе детей.
The LBI should include provisions which could accommodate other similar pollutants in the future, if necessary. В ОЮСД должны быть предусмотрены положения, которые могли бы в случае необходимости охватить в будущем другие аналогичные загрязнители.
We have expressed it in the broadest and the most transparent terms so that we can accommodate the most sensitive and the most prudent delegations. Мы подыскивали для него самые широкие и транспарентные формулировки, с тем чтобы охватить самые щепетильные и самые предусмотрительные делегации.
The text should use more generic wording that could better accommodate the different situations which existed in ECE member countries (e.g. "Emergency call systems" or "SOS posts" rather than "emergency telephones". Следует использовать более общие формулировки, которые могли бы шире охватить различные ситуации в странах - членах ЕЭК (например, "аварийные системы радиосвязи" или "посты СОС" вместо применяемого в вышеуказанном документе термина "аварийные телефонные аппараты").
It is difficult to envisage a detailed definition that would accommodate a great number of international organizations. Трудно представить себе подробное определение, способное охватить большое число международных организаций.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 7)
The Bureau cannot accommodate all views. Бюро не в состоянии согласовать все мнения.
Finally, our success in tackling the Ottawa Convention issues will depend on the manner in which we can accommodate our individual and collective interests. В заключение я хотел бы сказать о том, что успех осуществления Оттавской конвенции будет зависеть от того, как мы сможем согласовать свои индивидуальные и коллективные интересы.
Through out his detention representative of the Government has met with Mr. Wu, endeavoring to clarify and accommodate his withes and needs. После освобождения г-на У с ним встречался представитель правительства, чтобы попытаться уточнить и согласовать его пожелания и потребности.
We appeal to our colleagues and counterparts to show the same flexibility during these consultations so that we can come up with agenda items that will accommodate all our concerns. Мы призываем своих коллег и собеседников проявить в ходе предстоящих консультаций такую же гибкость, чтобы согласовать пункты повестки дня, отражающие все наши тревоги.
The Working Group concluded that it would not be possible to agree on a single, unified approach to setting thresholds in the protocol, and that it would be necessary to recognise and accommodate in the text the two main approaches existing among the negotiating parties. Рабочая группа пришла к выводу о том, что невозможно согласовать единый унифицированный подход для установления пороговых уровней в протоколе и что необходимо признать и объединить в тексте два основных подхода, заявленных договаривающимися сторонами.
Больше примеров...
Покрыть (примеров 3)
As regards the Office of Central Support Services, the current level of its budget cannot accommodate the costs of the support services for the Committee. Что касается Управления централизованного вспомогательного обслуживания, нынешний объем его бюджетных ассигнований не позволяет покрыть расходы на вспомогательное обслуживание Комитета.
The Advisory Committee notes that the Secretary-General will accommodate the additional requirements for the biennium 2010-2011 from within the resources appropriated for that biennium. Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь намерен покрыть дополнительные потребности на двухгодичный период 2010 - 2011 годов за счет ресурсов, выданных на этот двухгодичный период.
The Advisory Committee was informed that this would accommodate one third of the Department's expected travel; the rest is anticipated to be met through extrabudgetary funding. Консультативный комитет был информирован о том, что за счет этой суммы предполагается покрыть треть ожидаемых расходов Департамента на поездки, а остальную часть расходов планируется покрыть за счет внебюджетных ресурсов.
Больше примеров...
Справиться (примеров 2)
The Conduct and Discipline Team can accommodate the workload with the remaining seven posts. Группа по вопросам поведения и дисциплины может справиться с рабочей нагрузкой силами семи оставшихся сотрудников.
It has been able to largely accommodate the increased workload, improve timeliness in the preparation of mandated documentation and streamline the internal administrative processes. Она смогла в целом справиться с растущей рабочей нагрузкой, повысить оперативность подготовки необходимой документации и упорядочить внутренние административных процессы.
Больше примеров...
Приспособить (примеров 5)
Perhaps we can better accommodate them. Возможно мы сможем лучше их приспособить.
Parking at the hotel is FREE and our parking lot can accommodate over 100 vehicles. Стоянка в гостинице СВОБОДНА, и наша автостоянка может приспособить более чем 100 транспортных средств.
I rather think he floated the idea and I looked at what we had on our books that would accommodate his plans for the holiday cabins. Я даже думаю, что это он высказал эту идею, а я глянула, как можно у нас приспособить его планы относительно воскресных домиков.
Can you accommodate... pickled herrings and the occasional dig in the ribs? Можете вы приспособить... маринованную селёдку и время от времени тыкать её в бок?
Neither can accommodate a longer barrel... Ни тот, ни другой не приспособить к более длинному...
Больше примеров...
Приспособиться (примеров 7)
The Middle East can accommodate a comprehensive process of the production and marketing of all that each country of the region can excel in. Ближний Восток может приспособиться к любому всестороннему процессу производства и сбыта всего того, чем славится каждая страна региона.
Yet we in the Caribbean continue to buck, rather than accommodate ourselves appropriately to, both nature and history. Однако, несмотря на это, мы, народы Карибского бассейна, продолжаем тщеславно противиться силам природы и истории, вместо того, чтобы приспособиться к ним.
We all try to respect each other or accommodate each other, and because of that, things in this little town Are pretty nice. Мы все пытаемся уважать друг друга, приспособиться друг к другу, и именно поэтому, дела в этом городишке обстоят довольно неплохо.
The problem with most cities is that the growth comes and the city simply can't accommodate it. Проблема большинства городов в том, что когда приходит период роста город просто не может к нему приспособиться.
You can't accommodate it? И вы не можете приспособиться к этому?
Больше примеров...
Приспосабливаться (примеров 4)
One must accommodate the times or things get messy. Надо же приспосабливаться или всё выходит из-под контроля.
The implications of this projection, however, transcend national boundaries, and the regional energy supply cannot readily accommodate changes in demand of this size, especially for conventional energy. Последствия этой оценки, однако, выходят за рамки национальных границ, и региональное энергоснабжение не может легко приспосабливаться к изменению спроса в таких масштабах, особенно на традиционные источники энергии.
Will the Chinese authorities respond to them with ever greater repression, as they have with dissidents and Falun Gong, creating discord and disruption, or will they accommodate new popular demands by moving to greater democracy? Отреагируют ли китайские власти на них еще большими репрессиями, как они это сделали с диссидентами и Фалуньгун, сея розни и разрушение, или они будут приспосабливаться к новым популярным требованиям, двигаясь к большей демократии?
References to resilience in this context relate to "the ability of a system, community or society exposed to hazards to resist, absorb, accommodate and recover from the effects of a hazard in a timely and efficient manner". В данном контексте под «устойчивостью» понимается «способность системы, сообщества или общества, подвергающихся опасности, оперативно и эффективно противостоять воздействию риска, выдерживать его, приспосабливаться к нему, а затем восстанавливаться».
Больше примеров...
Приспосабливать (примеров 1)
Больше примеров...
Подогнать (примеров 1)
Больше примеров...