In seeking to maintain and strengthen our ties with the European Union, with which we expect to start accession negotiations as early as next April, the promotion of our relations with all our neighbours in the Middle East also remains a significant pillar of our foreign policy. |
Стремясь к поддержанию и активизации наших связей с Европейским союзом, с которым мы собираемся начать переговоры о вступлении в члены Союза не позднее апреля следующего года, мы также намерены укреплять отношения со всеми нашими соседями на Ближнем Востоке, что является важным аспектом нашей внешней политики. |
The representative of Sudan expressed appreciation for the support provided by UNCTAD to countries in negotiations on WTO accession, especially LDCs, and requested that this assistance be continued and strengthened in the light of the challenges posed by the Doha Declaration. |
Представитель Судана выразил признательность за поддержку, оказываемую ЮНКТАД странам при ведении переговоров о вступлении в ВТО, особенно НРС, и просил продолжать и расширять эту помощь в свете проблем, поставленных в принятой в Дохе Декларации. |
A survey by the International Trade Centre concluded that only 20 per cent of existing UNDAFs contain references to trade-related assistance delivered by UNCTAD, ITC or the World Trade Organization, and that, among those, the most frequent reference was only to WTO accession. |
Результаты обследования, проведенного Международным торговым центром, свидетельствуют о том, что лишь в 20% существующих РПООНПР содержатся упоминания о помощи в области торговли, оказываемой ЮНКТАД, МТЦ или Всемирной торговой организацией, и что среди них чаще всего упоминается только вопрос о вступлении в ВТО. |
Today the accession process follows a series of formal steps, from a pre-accession agreement to the ratification of the final accession treaty. |
На сегодняшний день процесс вступления сопровождается целым рядом формальных шагов, начиная с предвступительного договора и кончая ратификацией заключительного договора о вступлении. |
Accession to the WTO: The situation of the agricultural sector in the developing countries should be taken into account when negotiating accession. |
Вступление в ВТО: - На переговорах о вступлении должно приниматься во внимание положение сельскохозяйственного сектора развивающихся стран. |
Although the majority of least developed countries are members of the World Trade Organization, or are presently negotiating their accession, least developed countries have largely been marginalized in the global economy. |
Хотя большинство наименее развитых стран являются членами Всемирной торговой организации или в настоящее время ведут переговоры о вступлении в нее, они, как правило, находятся на периферии мировой экономики. |
Trade negotiations, in particular accession negotiations, go beyond the expertise provided by typical WTO technical assistance programmes, which are focused and limited specifically to explaining the legal implication of WTO Agreements, compliance and implementation of related regulatory measures. |
Торговые переговоры, в частности переговоры о вступлении, выходят за пределы экспертных ресурсов, обеспечиваемых в рамках типичных программ технической помощи ВТО, которые имеют узкую направленность и ограничиваются разъяснением правовых последствий соглашений ВТО, вопросов соблюдения и осуществления соответствующих мер регулирования. |
Portugal ratified the Treaty of Accession to the European Communities in 1985 and became a member State on 1 January 1986. |
Португалия ратифицировала Договор о вступлении в Европейское сообщество в 1985 году, став государством-членом 1 января 1986 года. |
Accession negotiations with the EU had begun in 2005, the whole process serving to expedite all the reforms the country was attempting to make, particularly those targeting human rights. |
Переговоры с Европейским Союзом о вступлении начались в 2005 году, и весь этот процесс в целом ускорил реформы, которые страна пыталась осуществить, и в частности, в области прав человека. |
Kazakhstan's status as a landlocked country and an economy in transition needed to be taken into account in WTO accession talks. |
Статус Казахстана как страны с переходной экономикой, не имеющей выхода к морю, следует учитывать в ходе переговоров о вступлении в ВТО. |
All important fish-producing countries were members of the WTO, except the Russian Federation and Viet Nam, which were negotiating accession terms. |
Членами ВТО являются все страны, добывающие рыбу в крупных масштабах, за исключением Российской Федерации и Вьетнама, которые ведут переговоры о вступлении в эту организацию. |
page 3 7. The WTO had 30 applicants for accession at the beginning of March 1999. |
По состоянию на начало марта 1999 года насчитывалось 30 стран, подавших заявки о вступлении в ВТО. |
China's applied rates averaged 24 per cent in 1997; its tariffs will be reduced and quantitative restrictions will be progressively removed in the context of its negotiation of accession into the World Trade Organization. |
Ставки, применяемые в Китае, составили в среднем 24 процента в 1997 году; его тарифы будут сокращены, а количественные ограничения будут постепенно устраняться в контексте проводимых им переговоров о вступлении во Всемирную торговую организацию. |
In other words, Governments do not make changes to their domestic regulations because of the negotiations, with the exception of countries that have to change their regulatory regimes because of the negotiations on accession to the WTO, as a "price of entry". |
Иными словами, правительства по итогам переговоров не вносят никаких изменений во внутренние нормы регулирования, за исключением тех стран, которые ведут переговоры о вступлении в ВТО и для которых изменение своего нормативно-правового режима является ценой "входного билета". |
17 September 2007, with the support of the European People's Party in the headquarters of the European Union in Brussels, hosted the XXI Congress of the Democratic Party of Russia, which adopted the decision on the accession of Russia to the European Union. |
17 сентября 2007 года, в штаб-квартире Европейского Союза в Брюсселе прошёл демократический конгресс, организованный по инициативе Демократической партии России, в рамках конгресса состоялась часть XXI съезда партии ДПР, на котором было принято решение о вступлении России в Европейский Союз. |
In 2005 and 2008, she was made Chairwoman of the National Committee for EU negotiations, the body that oversees accession negotiations and is composed of members of parliament as well as representatives of the President, the academic community, employers, and union representatives. |
В 2005 и 2008 годах назначалась руководителем Национального комитета по делам переговоров с ЕС, органом, который курирует переговоры о вступлении Хорватии в ЕС и состоит из членов парламента, а также представителей Президента, научных кругов, работодателей и представителей профсоюзов. |
Support should be provided to developing countries and countries with economies in transition in their efforts to identify trade policy tools to make their development policy more effective and in their negotiations for accession to WTO. |
Следует оказывать поддержку развивающимся странам и странам с переходной экономикой в их усилиях по выявлению инструментов торговой политики, позволяющих повысить эффективность их политики в области развития, и в их переговорах о вступлении в ВТО. |
(b) Approving treaties of accession by the Slovak Republic to a State union with other States and the repudiation of such treaties by a constitutional law; |
Ь) одобрение договоров о вступлении Словацкой Республики в государственный союз с другими государствами и принятие решений о расторжении таких договоров; |
We welcome the adoption of the new guidelines by the WTO General Council to further strengthen, streamline and operationalize the 2002 guidelines on the accession of least developed countries, with a view to enabling least developed countries to negotiate WTO membership more quickly and easily. |
мы приветствуем принятие новых руководящих указаний Генеральным советом Всемирной торговой организации в целях дальнейшего укрепления, рационализации и практического применения Руководящих указаний 2002 года о присоединении наименее развитых стран, для того чтобы ускорить и упростить процесс переговоров о вступлении в ВТО для наименее развитых стран. |
Accession negotiations started in March 1998. |
Переговоры о вступлении начались в марте 1998 года. |
Accession negotiations often led to stringent liberalization and reform commitments that were disproportionate to their level of development. |
Переговоры о вступлении в данную организацию зачастую приводят к принятию жестких обязательств в отношении либерализации и осуществления реформ, которые не соответствуют уровню развития этих стран. |
At a meeting in Luxemburg in 1997, the European Council created the Accession Partnership to provide assistance to the applicant countries within a single framework. |
На своем совещании, состоявшемся в 1997 году в Люксембурге, Европейский совет учредил Программу партнерства для присоединения с целью оказания в единых рамках помощи странам, обращающимся с просьбой о вступлении в Европейский союз. |
Negotiations on accession to the WTO |
Проведение переговоров о вступлении в ВТО |
But pro-European euphoria proved short-lived: for all practical purposes, the accession negotiations are now at an impasse. |
Но проевропейская эйфория оказалась мимолётной: несмотря на все практические цели, переговоры о вступлении Турции в ЕС зашли сегодня в тупик. |
Moreover, the process of trade liberalization was strengthened with the signing of the protocol of accession to the World Trade Organization. |
Кроме того, благодаря подписанию протокола о вступлении во Всемирную торговую организацию (ВТО) продвинулся процесс становления открытого торгового режима. |