by accepting my proposed profile of Dr. Bashir. |
приняв мой представленный профиль доктора Башира. |
It was only by accepting the autonomy plan courageously proposed by Morocco and lauded by the international community that it would be possible to offer the women in the camps a life of dignity and a better future, and guarantee them the full enjoyment of their rights. |
Только приняв план автономии, решительно предложенный Марокко и получивший высокую оценку международного сообщества, можно будет создать женщинам в лагерях достойные условия жизни, дать им лучшее будущее и гарантировать полное соблюдение их прав. |
JS2 noted that while accepting the prior UPR recommendations to establish a National Human Rights Institution (NHRI) consistent with the Paris Principles, Cambodia has made no progress in this regard. |
В СП2 отмечалось, что Камбоджа, приняв рекомендации предыдущего УПО о создании Национального института по правам человека (НИПЧ) в соответствии с Парижскими принципами, тем не менее не достигла какого-либо прогресса в этом отношении. |
It was time to close the file on Western Sahara by accepting autonomy within the territory of Morocco in order to give the Saharan people a better life and a developed society. |
Настала пора закрыть дело Западной Сахары, приняв автономию в рамках территории Марокко, чтобы у народа Сахары была лучшая жизнь и развитое общество. |
Obviously someone is going to fall into the trap by accepting the so good Facebox send to all your contacts msn wrote an email with the previous sentence. |
Очевидно, кто-то собирается попасть в ловушку, приняв приглашение... и так хорошо Facebox направить все свои контакты MSN написал письмо с предыдущим предложением. |
Even during the liberal Prague Spring, Havel remained a dissenter, never accepting the idea of "socialism with a human face," arguing instead that real democracy was the only alternative to communism. |
Даже во время либеральной Пражской весны Гавел оставался диссидентом, так и не приняв идею «социализма с человеческим лицом», вместо этого утверждая, что единственной альтернативой коммунизму является настоящая демократия. |
States would accept the jurisdiction of the court by becoming parties to its statute and by accepting its jurisdiction in respect of specific crimes. |
Государства должны будут принять юрисдикцию суда, став участниками его устава и приняв его юрисдикцию в отношении конкретных преступлений. |
In accepting the inspection team, we issued entry visas to the IAEA inspectors in time, even before the United States showed any move to implement the agreed simultaneous steps. |
Приняв инспекционную группу, мы своевременно выдали въездные визы инспекторам МАГАТЭ, даже до того как Соединенные Штаты приняли какие-либо меры в целях осуществления согласованных одновременных шагов. |
JCI, for example, continued to be an active partner and renewed its commitment to the UNICEF goals by accepting the challenge to mobilize its members to help achieve the mid-decade goal of 80 per cent usage of ORT. |
ДКИ, к примеру, была, как и прежде, активным партнером ЮНИСЕФ и подтвердила свою приверженность целям Фонда, приняв решение мобилизовать своих членов на содействие достижению поставленной на середину десятилетия цели 80-процентного охвата населения услугами в области ПРТ. |
In the name of "progress" we are asked to "compromise" or "negotiate" by accepting lesser standards for indigenous peoples on a declaration specifically intended to recognize their rights. |
З. Во имя «прогресса» нам предлагают «пойти на компромисс» или «вести переговоры», приняв менее строгие стандарты защиты прав коренных народов, в отношении декларации, цель которой, собственно, и заключается в том, чтобы закрепить признание прав этих народов. |
Given the importance of such developments, it is essential that Member States live up to their responsibilities by accepting the task of outlining overall directions for international work in the field of humanitarian and disaster relief assistance. |
С учетом значения таких событий крайне важно, чтобы государства-члены выполняли свои обязательства, приняв задачу изложения общих направлений международной работы в области гуманитарной помощи и чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий. |
The time had come for the parties to settle their dispute by accepting the new peace plan drafted by Mr. Baker, in particular the holding of a referendum in Western Sahara. |
Настал момент для того, чтобы стороны урегулировали свой спор, приняв последний мирный план, подготовленный гном Бейкером, и в частности провели в Западной Сахаре референдум. |
In this regard, UNICEF has set an example in the education sector by accepting the sector review as sufficient for its MTR instead of demanding separate bilateral reporting. |
В этой связи ЮНИСЕФ показал пример в секторе образования, приняв решение о том, что секторальный обзор достаточен для его ССО, вместо требования о подготовке отдельных двусторонних отчетов. |
It was thus already aware of this case by the time the authorities sought immediate payment of the costs awarded to them rather than accepting the communicants' offer to place them in an interest-bearing account pending the outcome of the substantive proceeding. |
Таким образом, она уже была оповещена об этом деле к тому моменту, когда государственные органы возбудили иск с целью незамедлительного получения присужденного им возмещения затрат, не приняв предложение авторов сообщения поместить эти средства на процентный счет до завершения судебного разбирательства по существу этого дела. |
Senegal noted that, by accepting the majority of recommendations, the transitional Government had confirmed Guinea's determination to continue its efforts to improve its human rights situation despite a very difficult national context. |
Сенегал отметил, что, приняв большинство рекомендаций, временное правительство подтвердило решимость Гвинеи продолжать предпринимать усилия в целях улучшения положения в области прав человека несмотря на весьма сложную обстановку в стране. |
The Director-General of the United Nations Office at Geneva commented on the management letter, accepting most of the recommendations falling within his area of responsibility. |
Генеральной директор Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве высказал свои соображения в отношении служебного письма, приняв большую часть рекомендаций, относящихся к его сфере ответственности. |
Malaysia stated that, by accepting the majority of the recommendations, it had showed its flexibility with a view to improving the human rights situation in the country. |
Малайзия заявила, что, приняв большинство рекомендаций, она продемонстрировала гибкость в интересах улучшения положения в области прав человека в стране. |
But if you think that by accepting this help you're taking it away from the next guy, you are wrong. |
И если вы думаете, что приняв помощь, вы отбираете её у кого-то другого, вы ошибаетесь. |
Costa Rica claims that, in March 2013, it once again invited Nicaragua to resolve these disputes through negotiations, but that Nicaragua, while formally accepting this invitation, "took no further action to restart the negotiation process it had unilaterally abandoned in 2005". |
Коста-Рика утверждает, что в марте 2013 года она вновь предложила Никарагуа урегулировать эти споры путем переговоров, но что Никарагуа, формально приняв это предложение, «не приняла дальнейших мер для возобновления переговорного процесса, из которого она в одностороннем порядке вышла в 2005 году». |
On accepting the certificate, he made a statement emphasizing the unity of the nation and congratulating the outgoing President, Mr. Karzai, on the peaceful transition of power from one elected president to another. |
Приняв свидетельство, он выступил с заявлением, особо отметив единство нации и поблагодарив покидающего свой пост президента г-на Карзая за мирную передачу власти от одного избранного президента другому. |
Mr. Morimoto in case we don't have an opportunity to speak later do me the honor of accepting this humble gift to thank you for inviting us into your beautiful home. |
На случай, если у нас не будет возможности поговорить позже... Пожалуйста, окажите мне честь, приняв этот скромный дар в благодарность за приглашение нас в этот прекрасный дом. |
The opposite position would imply that, by accepting a reservation that does not meet the conditions for permissibility established in the 1969 and 1986 Vienna Conventions, States can validate it; this would deprive article 19 of any substance and would contradict guideline 3.3.2. |
Противоположная позиция подразумевает, что государства, приняв оговорку, могут сделать действительной такую оговорку, которая не удовлетворяет критериям действительности, установленным Венскими конвенциями 1969 года или 1986 года; это лишит статью 19 всякого существа и будет противоречить клаузулам руководящего положения 3.3.2. |
The Heat Pump & Thermal Storage Technology Center of Japan (HPTCJ) decided to make a strict drawing by accepting application forms whose arrival was confirmed by May 31 including those reached the HPTCJ's mailbox on May 29 and 30. |
Японский Центр нагревания и термического сохранения (HPTCJ) решил сделать заявление приняв формы, чье прибытие было подтверждено на 31 мая, включая те, которые пришли в почтовый ящик HPTCJ 29 и 30 мая. |
On his 18th birthday on 30 January 1986, Felipe swore allegiance to the Constitution and to the King in the Spanish Parliament as required by the constitution, fully accepting his role as successor to the Crown. |
30 января 1986 года, когда ему исполнилось 18 лет, Фелипе принёс присягу на верность Конституции и королю в испанском Парламенте, полностью приняв на себя роль наследника испанской короны. |
Finally, by accepting the looking only ahead, destroying that horrible part of me that made that moment possible... |
Наконец, приняв приглашение... и смотря только вперёд, разрушив ту ужасную часть меня, которая сделала возможным то мгновение... |