The six assessments are due to be finalized by the third quarter of 2007 and the findings will be submitted for final approval, adoption and acceptance by Governments during an intergovernmental plenary meeting which will be held at UNEP Headquarters in Nairobi in November 2007. |
Данные шесть оценок должны быть завершены к третьему кварталу 2007 года, а результаты будут представлены для окончательного одобрения, принятия и утверждения правительствами во время межправительственного пленарного совещания, которое состоится в Центральных учреждениях ЮНЕП в Найроби в ноябре 2007 года. |
Nevertheless, the project has been instrumental in bringing about acceptance at the national level of a number of innovative activities: an environmental education component has been designed and introduced into the curriculum, as have teacher-training courses in environmental education and non-formal teaching methods. |
Тем не менее проект явился действенным механизмом в деле утверждения на национальном уровне ряда нововведений: был разработан и внедрен в учебные программы курс экологического просвещения, а также организованы курсы по подготовке преподавателей в области экологического образования и неформальных методов преподавания. |
Under the bank advisory committee approach, a borrower reaches an agreement with key creditors to endorse a set of terms (or menu of options) that are then presented to the entire community of bank creditors for their acceptance or rejection. |
В соответствии с подходом, предусматривающим учреждение банковского консультационного комитета, должник заключает соглашение с основными кредиторами в целях утверждения комплекса условий (или набора вариантов), которые затем выносятся на суд всех банковских кредиторов на предмет их утверждения или отклонения. |
Asks the Secretary-General to carry out the necessary formalities for the final acceptance of the standard clauses of the Convention and its annex, in cooperation with the Legal Counsel of the United Nations; |
просит Генерального секретаря, при участии Юрисконсульта Организации Объединенных Наций, осуществить все формальные процедуры, необходимые для окончательного утверждения стандартных статей Конвенции и настоящего приложения; |
Following recommendations of the methodological assessment, Plenary requests the expert group to promote and catalyse the further development of tools and methodologies on value, valuation and accounting of biodiversity and ecosystem services for acceptance in 2017 |
В соответствии с рекомендациями методологической оценки Пленум просит экспертную группу поощрять и активизировать дальнейшую разработку инструментов и методологий в отношении концептуализации ценности, стоимостного определения и учета биоразнообразия и экосистемных услуг для утверждения в 2017 году |
Subject to their finalization and acceptance, the newly-developed indicators will be applied to the 1999 programme performance report to be issued in conjunction with the annual report, as well as to the programme and budgets, 2000-2001. |
Новые разработанные показатели после их доработки и утверждения будут использованы применительно к докладу о ходе осуществления программы в 1999 году, который будет издан в связи с ежегодным докладом, а также применительно к программе и бюджетам на 2000-2001 годы. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, through its office in Tunis, in turn issues a certificate to applicants for asylum and, upon acceptance of the application by UNHCR, a certificate of recognition of refugee status. |
В свою очередь Управление Организации Объединенных Наций по делам беженцев через свое отделение в Тунисе выдает заявителям на получение убежища удостоверение, а после утверждения заявлений УВКБ - удостоверение, подтверждающее статус беженца. |
The reserving State has simply renounced it after the time for reflection has elapsed between the date of signing and the date of ratification, act of formal confirmation, acceptance or approval. |
Просто ее автор отказался от нее после определенных размышлений в период между датой подписания и датой ратификации, акта официального подтверждения, принятия или утверждения. |
The reform of an environmental permitting system should start from the development of an implementation strategy with concrete actions, its acceptance by environmental authorities as well as by other stakeholders, and its approval by the Government. |
Реформа системы природоохранных разрешений должна начаться с разработки стратегии реализации с конкретными действиями, ее согласования как природоохранными органами, так и другими заинтересованными сторонами, и ее утверждения Правительством. |
Another lesson from experience is that effective implementation of competition and consumer protection laws is usually more difficult to achieve than the initial steps of gaining acceptance for the principle that such legislation is needed and then drafting the relevant bills for parliamentary approval. |
Другой урок заключается в том, что обеспечить эффективное выполнение законодательства в области конкуренции и защиты потребителей обычно труднее, чем принять первоначальные меры, направленные на обеспечение признания необходимости такого законодательства, а затем разработки соответствующих законопроектов для утверждения парламентом. |
(b) The Office did not make use of the project authority, project acceptance team and the project board for decision-making and approval of the projects. |
Ь) для принятия решений и утверждения проектов Отделение не задействовало такие структуры, как администрация проекта, группа по принятию проекта и бюро проекта. |
It appeared from the report, including the study of State practice, that there was insufficient evidence to support the contention that the obligation had attained the required level of acceptance and that it was not incumbent on States except where established by treaty. |
Как представляется на основании доклада, включая исследование практики государств, на сегодня не существует достаточных доказательств в поддержку утверждения о том, что данное обязательство достигло необходимого уровня признания, и оно не является обязательным для государств за исключением случаев, когда оно устанавливается договором. |
Ongoing prosecution of the former President of the Senate on charges of solicitation and acceptance of bribes from the Minister of Education for the approval of the budget of the Federal Ministry of Education. |
Продолжается процесс над бывшим председателем сената, обвиненным в вымогательстве и получении взяток от министра образования с целью утверждения бюджета федерального Министерста образования. |
The second interpretation, based on the so-called "current time" approach, would mean that the amendment would enter into force 90 days after its ratification, approval or acceptance by three quarters of the number of Parties at the time of the entry into force. |
Второе толкование, основанное на так называемом подходе "текущего времени", гласит, что поправка вступает в силу через 90 дней после ее ратификации, утверждения или принятия тремя четвертями Сторон, когда за основу принимается время ее вступления в силу. |
Adoption procedures, as well as, amendments to the "instrument" or protocols (under the instrument); ratification, acceptance and approval; etc. |
Процедуры принятия "документа", а также внесения в него поправок или принятия протоколов (к документу); ратификации, одобрения и утверждения и т. д. |
Reservations made at the time of ratification, acceptance or approval of this Convention or accession thereto shall take effect simultaneously with the entry into force of this Convention in respect of the Party concerned. |
З. Оговорки, сделанные в момент ратификации, принятия или утверждения настоящей Конвенции или присоединения к ней, вступают в силу одновременно с вступлением в силу настоящей Конвенции в отношении соответствующего Участника. |
The statements in draft conclusion 7, paragraph 3, and draft conclusion 11, paragraph 3, indicating that inaction might serve as practice or evidence of acceptance as law also required further review. |
Утверждения в пункте З проекта вывода 7 и пункте 3 проекта вывода 11, указывающие, что бездействие может считаться практикой или доказательством признания в качестве правовой нормы, также требуют дальнейшего анализа. |
The mechanisms for transferring the responsibilities to local or federal authorities vary from the obligation to adopt a special law on transfer of responsibilities to the procedure of mutual agreement, acceptance of responsibilities and adoption of special law, to a one-sided decision to transfer the responsibilities. |
Механизмы передачи ответственности местным или федеральным властям варьируются от обязательства принять специальный закон о передаче ответственности, касающейся процедуры достижения взаимного согласия, принятия ответственности и утверждения специального закона до одностороннего решения о передаче ответственности. |
Therefore, it was decided to delete the words in square brackets "at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession" and to remove the square brackets around the words "at any time". |
Поэтому было решено исключить содержащиеся в квадратных скобках слова "момент подписания, ратификации, принятия, утверждения или присоединения" и снять квадратные скобки, в которые заключены слова "любой момент". |
Nevertheless, Italy's final position as to the acceptance of the instrument, drawn up within this framework, would be subject to the prior adoption of the European Union's framework directive on environmental liability |
Тем не менее окончательная позиция Италии по вопросу признания правового документа, подготовленного в этих рамках, будет зависеть от предварительного утверждения основной директивы по экологической ответственности Европейского союза. |
Elements for the possible procedures for the preparation, review, acceptance, approval, adoption and publication of platform reports, modelled on the existing arrangements (such as those under the Intergovernmental Panel on Climate Change), might include the following: |
Элементы возможных процедур подготовки, рассмотрения, утверждения, одобрения, принятия и опубликования докладов платформы по образцу существующих соглашений (например, в рамках Межправительственной группы по изменению климата) могли бы включать в себя следующее: |
The Administration did not establish and account for the additional costs related to personnel, equipment, supplies and materials provided to the contractor during the design, development and installation of the Budget Information System or the costs of testing following its formal acceptance; |
Администрация не определила и не учитывала дополнительные расходы на персонал, оборудование, материалы и принадлежности, предоставленные подрядчику на этапе проектировочных работ, создания и установки системы бюджетной информации или расходы, связанные с проверкой этой системы после ее официального утверждения; |
3277 (acceptance criteria) |
3277 (критерии утверждения) |
This report reflects the debate and does not imply acceptance of the usage of either expression. |
Настоящий доклад отражает ход дебатов и не предполагает утверждения одного из этих двух выражений как наиболее пригодного для применения. |
In the context of international development cooperation, my delegation would caution against detailed and comprehensive reports becoming a mechanism for seeming acceptance of ideas that are still evolving in other forums. |
В контексте международного сотрудничества в сфере развития моя делегация хотела бы предостеречь от практики, в результате которой предоставление подробных и всеобъемлющих докладов превращалось бы в механизм, создающий впечатление утверждения идей, которые еще только зарождаются в рамках других форумов. |