I can't accept this. |
Я не могу это взять. Как-нибудь сама справлюсь. |
I can't accept this. |
Я... я не могу взять его. |
I can't accept it. |
Я не могу взять этого. |
And how dare you accept it? |
Как ты могла это взять? |
I can't accept this. |
Я не могу это взять. |
I can't accept the money. |
Я не могу взять деньги. |
How could you accept that money? |
Как ты мог их взять? |
Because financial markets are prone to create asset bubbles, regulators must accept responsibility for preventing them from growing too big. |
Поскольку финансовые рынки стремятся создать «мыльные пузыри активов», регулирующие органы должны взять на себя ответственность по предотвращению их слишком большого роста. |
First and foremost, financial authorities must accept responsibility for preventing asset bubbles from growing too big. Former United States Federal Reserve Chairman Alan Greenspan and others have argued that if markets can't recognize bubbles, neither can regulators. |
Первый и самый главный - это то, что финансовые органы власти должны взять на себя ответственность за предотвращение слишком большого раздутия пузырей активов. |
We should accept that responsibility. |
Нам нужно взять на себя эту ответственность. |
We can't accept that. |
Мы не можем их взять. |
I can't accept. |
Я не могу его взять. |
Will you accept cash for the horses? |
Вы готовы взять деньги? |
So you accept all responsibility? |
Вы готовы взять ответственность? |
It doubted whether Member States which fulfilled their obligations would accept additional charges in order to compensate for the delinquency of other Member States. |
Ее делегация сомневается в том, что государства-члены, которые выполняют свои обязательства, согласятся взять на себя дополнительное бремя расходов, чтобы тем самым компенсировать невыплату взносов другими государствами-членами. |
Marianna Scalia, here, you accept This Giuseppe Testasecca... |
Марианна Скалия, готова ты взять Джузеппе Тестасекка ... ( пустоголового, -игра слов) |
In mid- 2003 the Minister of Social Affairs presented a Plan of Action on Women and WAO, in which he stated that all parties involved must accept joint responsibility for tackling the problems. |
В середине 2003 года министр социальных дел представил План действий по делам женщин и Закон о страховании в связи с потерей трудоспособности, заявив, что все соответствующие стороны должны взять на себя совместную ответственность за решение проблем. |
But I can't accept it. |
Но взять я не могу. |
Take it. I cannot accept. |
Я не могу взять это. |
The Sudanese Government made it clear that it would accept the results of the investigation and all responsibility emanating from it. |
Правительство четко заявило о том, что оно полностью согласится с результатами расследования и готово взять на себя всю ответственность, которая из него вытекает. |
Indeed, it is with the determination to meet this challenge that we accept the lead-nation status in ISAF for Kabul and its surrounding area for a period of six months. |
По сути, именно в такой решимости ответить на этот вызов мы и согласились взять на себя роль государства, осуществляющего руководство МССБ в Кабуле и его окрестностях в течение шестимесячного периода. |
Even so, financial authorities must accept the assignment: while they are bound to be wrong, feedback from the markets will tell them whether they have done too much or too little. |
Даже в таком случае финансовые органы власти должны взять на себя такую задачу: даже если они обречены на ошибку, обратная связь с рынков укажет им на то, сделали ли они слишком много или слишком мало. |
Non-nuclear-weapon States could not accept any new obligations pending the full implementation of outstanding nuclear disarmament undertakings by the nuclear-weapon States. |
Государства, не обладающие ядерным оружием, не могут согласиться на то, чтобы взять какие-либо новые обязательства, до тех пор пока государства, обладающие ядерным оружием, не будут полностью выполнять взятые ими обязательства в отношении ядерного разоружения. |