Those wealthy nations that did so much damage to the environment in the twentieth century must accept our obligation to lead. |
Богатые нации, которые в ХХ веке нанесли такой большой ущерб окружающей среде, должны взять на себя обязательство возглавить эти усилия. |
Developed countries must accept their historic responsibility for the problem of global warming. |
Развитые страны должны взять на себя историческую ответственность за возникновение проблемы глобального потепления. |
How can we accept that money? |
Мы не можем взять эти деньги! |
Will you accept my daughter as your daughter-in-law? |
Согласны ли вы взять мою дочь в невестки? |
In this process, Governments at all levels must accept the responsibility for setting standards while promoting and funding flexible and innovative strategies to foster integration. |
В рамках этого процесса органы управления всех уровней должны взять на себя ответственность за выработку стандартов и одновременное поощрение и финансирование гибких и новаторских стратегий содействия миграции. |
In order to continue his or her introduction programme in the new municipality, this municipality must accept responsibility for the introduction programme. |
Для продолжения его охвата программой адаптации в новом муниципалитете этот муниципалитет должен взять на себя ответственность за ее проведение. |
If the international community must accept and shoulder this important responsibility, then we must commit to a greater role for the United Nations. |
Если международное сообщество должно взять на себя и выполнить эту важную обязанность, тогда мы должны присягнуть более активной роли там Организации Объединенных Наций. |
Both the lower and the higher classes should accept their roles and perform their respective duties. |
Оба класса (низший и высший) должны взять на себя определённые функции и выполнять свои обязанности. |
I'm sorry. I cannot accept any monies over a $20 bill. |
Прошу прощения, но я не могу взять купюру больше 20 долларов. |
Can't you accept the responsibility? |
Ты не смог взять ответственность на себя? |
Both parties, in particular the Government, must accept responsibility for preventing and investigating incidents of human rights abuse and for bringing perpetrators to justice. |
Обе стороны, в частности правительство, должны взять на себя ответственность за предотвращение и расследование случаев нарушения прав человека и за предание виновных суду. |
They must accept the responsibility to engage constructively in the building of peace and they should be strongly encouraged to do so. |
Они должны взять на себя ответственность и принять конструктивное участие в процессе миростроительства, и к этому их необходимо призвать самым настоятельным образом. |
In reviewing economic opportunities for developing countries, therefore, it was important to recognize and accept the responsibility for identifying persistent gender inequalities in all their forms. |
Таким образом, при рассмотрении экономических возможностей для развивающихся стран важно признать и взять на себя ответственность за выявление укоренившегося гендерного неравенства во всех его формах. |
It is, simply, we the Member States - to different degrees, admittedly - but we must collectively accept responsibility for this. |
Мы должны взять на себя, разумеется, в различной степени, коллективную ответственность за эту ситуацию. |
The United Nations must accept its obligations as a socially responsible employer and apply those criteria to all staff, whether locally or internationally recruited. |
Организация Объединенных Наций должна взять на себя обязательства в качестве социально ответственного работодателя и должна применять эти критерии ко всем сотрудникам, нанятым как на местной, так и на международной основе. |
Developed countries must accept the financial burden that derives from the fact that only their resources are sufficient to support broad implementation of the drug and crime conventions. |
Развитым странам следует взять на себя финансовое бремя с учетом того факта, что только их ресурсы являются достаточными для поддержки масштабного осуществления конвенций о борьбе с наркотиками и преступностью. |
You know what I mean? I can't accept that. |
Нет, не, я не могу это взять. |
To achieve that goal, both parties must be ready to make concessions and accept long-term commitments that respond to the fundamental needs and concerns of the other party. |
Для достижения этой цели обе стороны должны быть готовы пойти на уступки и взять долговременные обязательства, которые учитывают основополагающие потребности и тревоги другой стороны. |
Even if a municipality did not accept responsibility for his or her introduction programme, the immigrant still had full access to the labour market and health care. |
Даже если муниципалитет откажется взять на себя ответственность за интеграцию иммигрантов, у них сохраняются все возможности для трудоустройства и получения доступа к услугам здравоохранения. |
However, while each nation must play its role, the more endowed must accept a greater and more decisive responsibility and discharge it diligently and conscientiously. |
Однако, хотя каждая страна должна играть свою роль, более богатые страны должны взять на себя большую и более значимую ответственность и старательно и добросовестно выполнять ее. |
Is he quite sure that he will not accept one of our umbrellas? |
Он точно не желает взять себе зонтик? |
To become operational, each regional project must be reviewed and endorsed by a significant number of countries in the region, which must accept their obligations as stipulated in the regional project documents. |
Для того чтобы стать рабочим проектом, каждый региональный проект должен быть рассмотрен и поддержан значительным числом стран в регионе, которым следует взять на себя обязательства, предусмотренные в документах о региональном проекте. |
If business believes in a free market where people have choices, business should accept responsibility for informing consumers about the social and environmental effects of those choices. |
Если деловые круги верят в принцип свободного рынка, обеспечивающего людям свободу выбора, то они должны взять на себя ответственность за информирование потребителей о социальных и экологических последствиях такого выбора. |
States whose economic success enables them to play a more active role in the governance of the world must accept the new responsibilities that go with that active role. |
Государства, чей экономический успех позволяет им играть более активную роль в управлении миром, должны взять на себя новые обязанности, соответствующие этой активной роли. |
You can't just accept things, Oliver. |
Ты не можешь просто взять и принять это, Оливер. |