Английский - русский
Перевод слова Accept
Вариант перевода Взять

Примеры в контексте "Accept - Взять"

Примеры: Accept - Взять
Similarly, France must respond to the call of South Pacific nations and accept full and exclusive responsibility for any adverse impacts from French nuclear testing on the Pacific environment and people. Точно так же Франция должна откликнуться на призыв стран южной части Тихого океана и взять на себя полную и исключительную ответственность за любое вредное воздействие французских ядерных испытаний на окружающую среду и жителей Тихоокеанского региона.
In proposing this initiative, the Republic of Serbia, aware of the historic importance of a just settlement of the issue, stands ready to fully accept its share of responsibility for the successful conduct and conclusion of negotiations. Выдвигая эту инициативу, Республика Сербия отдает себе отчет в исторической важности справедливого урегулирования данной проблемы и заявляет о своей готовности полностью взять на себя свою долю ответственности за успешное ведение и завершение переговоров.
Redress stated that the United Kingdom should accept the extra-territorial application of the CAT and the ICCPR for actions of its officials abroad; and the obligation to prosecute or extradite torture suspects who entered its jurisdiction. "Редресс" заявила, что Соединенному Королевству надлежит согласиться с экстерриториальным применением КПП и МПГПП применительно к деятельности ее должностных лиц за границей; и взять на себя обязательство преследовать в уголовном порядке или высылать лиц, подозреваемых в применении пыток, которые могут оказаться под его юрисдикцией.
With that I cannot accept the prize. Поэтому я тоже не могу её взять.
They'll have to take responsibility for the arsons, but will not be forced to give information about others, if they accept the deal. Им пришлось самим взять на себя ответственность за поджоги... Но они не согласились свидетельствовать против других.
More than ever before, our community of nations must accept this commitment by respecting justice and order, and by harmonizing the moral commitments of our Governments with the political realities that they may face domestically and internationally. И сегодня как никогда ранее наше сообщество наций должно взять на себя обязательство по обеспечению уважения правосудия и правопорядка и приведения моральных обязательств наших государств в соответствие с политическими реалиями, с которыми им приходится сталкиваться в своих странах и на международном уровне.
The Department for General Assembly and Conference Management had had no involvement in the translation of the documents on the website of the Department of Economic and Social Affairs to which several delegations had referred and could not therefore accept responsibility for the quality of that content. Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению не принимал участия в переводе документов для веб-сайта Департамента по экономическим и социальным вопросам, на которые сослались несколько делегаций, и поэтому не может взять на себя ответственность за качество их контента.
(a) Surrender for trial all those charged with the crime and accept responsibility for the actions of Libyan officials; а) выдать всех обвиняемых в совершении преступления для предания их суду и взять на себя ответственность за действия ливийских официальных должностных лиц;
While this is due in part to the effects of the United States embargo on the Cuban population, the Cuban Government must accept a part of the blame for the difficult situation faced by the Cuban people. Хотя это происходит частично в результате блокады кубинского населения Соединенными Штатами, кубинское правительство также должно взять на себя часть вины за трудное положение, в котором оказался кубинский народ.
We must accept the responsibility of ensuring that the world that we are going to leave to future generations is going to be more peaceful, healthier, more humane and more democratic than the one in which we have lived. Мы должны взять на себя ответственность за обеспечение того, чтобы мир, который мы оставим будущим поколениям, был более мирным, здоровым, гуманным и демократичным, чем тот, в котором мы живем.
The transnationals that work in the countries where there are no internal legal frameworks and/or administrative mechanisms that are capable of enforcing and/or providing such involvement of indigenous communities should accept a constructive obligation to respect the guidelines and the fundamental human rights of indigenous peoples. Транснациональные корпорации, ведущие работы в странах, где отсутствуют внутренние правовые рамки и/или административные механизмы, способные осуществить и/или обеспечить участие коренных общин, должны взять на себя конструктивное обязательство соблюдать руководящие принципы и основные права человека коренных народов.
The representative of the Danube Commission said that the proposal had been transmitted to the member States of his Commission, but that since no reactions had been received he was not in a position to say whether the Danube Commission could accept a secretariat role. Представитель Дунайской комиссии указал, что это предложение было передано государствам - членам его Комиссии, однако ввиду отсутствия откликов с их стороны он не в состоянии сообщить, может ли Дунайская комиссия взять на себя выполнение функций секретариата.
Don't venerable capitalist principles imply that anyone who believed in the real estate bubble and who invested in Fannie and Freddie must accept their losses? Разве священные капиталистические принципы не подразумевают, что каждый, кто верил в рост недвижимого имущества и делал инвестиции в «Fannie» и «Freddie» должен взять на себя потери?
Accept the credit, say "thank you." Взять на себя вину и поблагодарить.
(b) Accept responsibility for the damage caused; Ь) взять на себя ответственность за причиненный ущерб;
Those pursuing unlawful activities shall: (a) Stop posing a hazard to or polluting the environment and shall cease damaging the environment; (b) Accept responsibility for the damage caused; (c) Restore the state of the environment existing before the activity. Лица, осуществляющие незаконную деятельность, обязаны: а) прекратить представляющие опасность действия или загрязнять окружающую среду и должны прекратить наносить ущерб окружающей среде; Ь) взять на себя ответственность за причиненный ущерб; с) восстановить окружающую среду в состоянии, существовавшем до начала их деятельности.
Do you Erdem Bey, accept Nalan Hanim, as your partner in marriage? Эрдем Бей, согласны ли вы взять в жены Налан Ханым?
While it was important to support the Roma community in its efforts to preserve its cultural identity, the Roma must accept certain obligations, such as sending their children to school. Притом, что важно поддерживать усилия общины рома по сохранению ее культурной самобытности, рома должны взять на себя определенные обязательства, например обязательство посылать своих детей в школу.
Most of the people accept this but one, Colin, urges Salamander to take him to the surface the next time, even though no one who has accompanied Salamander there has ever returned. Многие с этим соглашаются, но Колин умоляет Саламандра взять его на поверхность в следующий раз, несмотря на то, что никто из попутчиков Саламандра оттуда не возвращался.
If the receiving local authority does not accept taking over responsibility for the introduction programme, and if the refugee chooses to move nevertheless, the refugee's introduction allowance may be reduced or terminated. Если принимающий местный орган власти отказывается взять на себя ответственность за осуществление программы адаптации и если, несмотря на это, данный беженец настаивает на переезде, то размер пособия по адаптации может быть снижен или же выплата этого пособия может быть прекращена.
Furthermore, internationally recruited Professional staff who accept a continuing appointment will also have to make a commitment to remaining mobile, including a commitment to geographic mobility, as an organizational requirement. Кроме того, набираемые на международной основе сотрудники категории специалистов, согласившись на непрерывный контракт, должны будут также взять на себя обязательство сохранять мобильность, включая обязательство на географическую мобильность, в качестве требования, диктуемого организационными соображениями.
If we indeed accept the need to be accountable for the results we do or do not obtain, we should have the courage to evaluate and adapt the institutions and instruments at our disposal. Если мы действительно согласимся с необходимостью нести ответственность за результаты, которые мы получаем или не получаем, нам нужно будет взять на себя смелость оценить и адаптировать учреждения и инструменты, которые находятся в нашем распоряжении.
As he has done so in the past, the independent expert maintains that Somali authorities should accept greater responsibility for the IDP population and their protection, and the international community should not be considered a substitute. Как и прежде, независимый эксперт считает, что властям Сомали следует взять на себя большую меру ответственности за положение людей из числа ВПЛ и их защиту, и эту задачу не следует перекладывать на международное сообщество.
Look, I know I'm supposed to say something like, "I can't accept that." Слушай, я знаю, я должна сказать что-то вроде: "Я не могу их взять."
Accept that non-formal education is an essential part of the educational process and mainstream a comprehensive approach to education, including formal and non-formal education, in all related policies and programmes, recognizing the particular needs of girls and young women. признать, что неформальное образование - это важная часть образовательного процесса, и взять на вооружение комплексный подход к образованию, в том числе формальному и неформальному, во всех соответствующих стратегиях и программах, приняв во внимание особые нужды девочек и девушек;