Английский - русский
Перевод слова Accept
Вариант перевода Взять

Примеры в контексте "Accept - Взять"

Примеры: Accept - Взять
We must show long-term engagement and accept the resource implications thereof. Мы должны проявить долгосрочную приверженность и, следовательно, взять на себя обязательства в плане предоставления ресурсов.
But did accept it when pressed. Но он все-таки согласился взять их, когда его стали упрашивать.
I can accept the buck, but in order to do so I need some clarification myself. Я могу взять на себя эту ответственность, но для этого я должен разъяснить свою позицию.
The UN Human Rights Committee recommended that Japan apologize and accept legal responsibility for the "comfort women" system. Комитет по правам человека порекомендовал Японии принести извинения и взять на себя юридическую ответственность за систему «женщин для удовольствий».
If you accept these conditions, then you can manage everything. Отныне вы сможете всё взять в свои руки если примите наши условия и, конечно, если хотите.
If Parliament could not accept that challenge, then the balance between Parliament and the courts might need to be changed. Если парламент не может взять на себя такую функцию, то необходимо, возможно, изменить баланс между парламентом и судебными органами.
I told you they wouldn't accept it. Я говорил вам, что они не согласятся взять его обратно.
Can the UNECE accept such liabilities? Может ли ЕЭК ООН взять на себя такую ответственность?
The banks must also accept financial responsibility for the crisis they unleashed. Банки тоже должны взять на себя финансовую ответственность за развязанный ими кризис.
I just wanted to take responsibility and accept whatever punishment was coming my way and just get it over with. Я просто хотел взять на себя ответственность и принять все наказания на себя, чтобы покончить с этим.
But I won't accept, unless I get to take Hanne with me. Но я не приму её, если не смогу взять Ханне с собой.
But I cannot accept the prize. Но я не могу его взять.
Should corporations accept what might be regarded as governmental functions, this could entail responsibilities in public law under certain national legal systems. Если корпорации хотят взять на себя некоторые правительственные функции, то в рамках правовых систем ряда стран это накладывает на них, согласно публичному праву, определенную ответственность.
Well you can't just accept it! Вы не можете взять и принять это!
The developing countries must accept the primary responsibility of implementing programmes for realizing the right to development covered by the compact, with all the necessary policies and public actions. Развивающиеся страны должны взять на себя главную ответственность за осуществление программ в области реализации права на развитие, предусмотренных договором о развитии, включая проведение необходимой политики и государственных мероприятий.
This time we ought to recognize and accept that the long-term commitment in the Council must be to affect and promote change in Haiti. На этот раз нам следует осознать и признать, что Совету надлежит взять на себя долгосрочное обязательство оказывать влияние на характер перемен в Гаити и способствовать таким переменам.
My point is, chill out, grab a beer, and accept the fact that our lives... belong to her. Я решил расслабиться, взять пиво и смириться с тем, что наши жизни принадлежат ей.
If that was the case, why did the parties accept responsibility for implementing those steps? Если дело обстоит действительно так, то почему же стороны согласились взять на себя ответственность за осуществление этих шагов?
In addition to asking the Secretariat to make greater economies, Member States must accept some responsibility for the situation, as they had given the Organization the impossible task of reducing costs while carrying out new and additional mandates. Помимо обращения к Секретариату с просьбами об обеспечении большей экономии, государства-члены должны взять на себя некоторую долю ответственности за сложившуюся ситуацию, поскольку они возложили на Организацию невыполнимую задачу - сократить расходы при увеличении количества новых и дополнительных мандатов.
Additionally, the CSG came to appreciate a critical dependency requiring that the Plenary accept a more involved, participative and strategic role that is supportive of the empowered Groups and their work programmes while respecting the long-standing principles of empowerment. Кроме того, РГС осознала один крайне важный фактор зависимости, в связи с которым Пленарная сессия должна взять на себя более действенную, инициативную стратегическую роль в плане поддержки уполномоченных групп и содействия выполнению их программ работы при одновременном соблюдении устоявшихся принципов наделения полномочиями.
The participants shall be required, as a condition to participating in the Groups, to formally accept the Centre's published terms and conditions for their participation, including adherence to the agreed UN/CEFACT policy on intellectual property rights. Участники в качестве одного из условий их допуска к участию в работе групп должны официально взять на себя обязательство соблюдать опубликованные Центром условия их участия, в том числе согласованную политику СЕФАКТ ООН в области прав интеллектуальной собственности.
In order to fully harness the potential benefits of technology, the international community must accept the challenge to make an even greater effort to promote equality and shared access to scientific and technological progress. Для того чтобы в полной мере использовать потенциальные преимущества новых технологий, международное сообщество должно взять на себя задачу по дальнейшей активизации усилий, направленных на обеспечение равноправного и справедливого доступа к научно-техническому прогрессу.
Other economists, mainly in Europe, argue that Germany must assume a political role befitting its economic preeminence and must accept sovereignty-sharing (and burden-sharing) arrangements to ensure the monetary union's cohesion and sustainability. Другие экономисты, в основном в Европе, утверждают, что Германия должна взять на себя политическую роль, которая подобает ее экономическому превосходству и должна признать систему обмена суверенитетом (и разделения бремени) для обеспечения сплоченности и устойчивости валютного союза.
The international community as a whole must accept its share of responsibility for allowing this tragic course of events by its prolonged refusal to use force in the early stages of the war. Все международное сообщество должно взять на себя свою долю ответственности за это трагическое развитие событий, поскольку оно долгое время отказывалось применять силу на ранних стадиях войны.
It could not accept the amendment because some countries, particularly developing countries, would find it difficult to assume some of the responsibilities it entailed. Она не может согласиться с поправкой, потому что некоторым странам, особенно развивающимся странам, будет трудно взять на себя некоторые из вытекающих из нее обязанностей.