We express our gratitude to the Committee on recommendations to our Initial Report on the UN Convention Against Torture, since these recommendations have accelerated solving of numerous issues of victims of torture in BiH. |
Мы выражаем благодарность Комитету за его рекомендации в связи с первоначальным докладом БиГ, представленным в соответствии со статьей 19 Конвенции ООН против пыток, поскольку эти рекомендации ускорили решение многих вопросов, касающихся жертв пыток в БиГ. |
Several reports show that efforts to reach some targets of the Millennium Development Goals have accelerated the loss of lands and resources urgently needed for indigenous peoples' livelihoods and have displaced indigenous communities from their ancestral lands. |
В некоторых докладах отмечалось, что усилия по достижению определенных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ускорили утрату земель и ресурсов, имеющих важнейшее значение для жизни коренных народов, и привели к изгнанию общин коренных народов с их исконных земель. |
By strongly encouraging the eight pilot country teams to implement agreed reforms, and allowing for broad latitude to innovate 'as one United Nations team', the pilot countries have dramatically accelerated the pace of change and demonstrated the potential for a more coherent United Nations system. |
Решительно стимулируя восемь страновых групп в соответствующих странах к осуществлению согласованных реформ и обеспечивая широкую свободу действий для творчества в качестве «единой группы Организации Объединенных Наций», страны осуществления экспериментального проекта резко ускорили тепы изменений и демонстрируют потенциальные возможности для более слаженных действий системы Организации Объединенных Наций. |
Overnight temperatures have accelerated certain processes. |
Ночные температуры ускорили некоторые процессы. |
No. They accelerated her pregnancy. |
Они ускорили её беременность. |
my medicine accelerated its effects. |
мои лекарства ускорили ее эффекты. |
Since then, several landlocked developing countries have accelerated their economic growth. |
После этого несколько не имеющих выхода к морю развивающихся стран ускорили свой экономический рост. |
The development of communications and, unfortunately, regional conflicts have accelerated population movements, both voluntary and forced. |
Развитие транспорта и, к сожалению, региональные конфликты ускорили миграционные процессы, способствуя как добровольному, так и вынужденному перемещению населения. |
Sixteen countries in sub-Saharan Africa have accelerated national planning for children and AIDS through the rapid assessment, analysis and action planning process. |
Шестнадцать стран Африки, расположенных к югу от Сахары, ускорили национальное планирование мер в отношении детей и проблемы СПИДа в рамках процесса оперативной оценки, анализа и планирования действий. |
After the long struggle of the Great Depression of the 1930s, the challenges of the Second World War accelerated Canada's ongoing transformation into a modern urban and industrialized nation. |
После тяжелых испытаний Великой депрессии 1930-х годов задачи Второй мировой войны ускорили трансформацию Канады в современное и индустриализированное государство. |
However, a question often asked was whether those agreements had accelerated development, reduced poverty and raised the living standards of the world's poor and vulnerable. |
Тем не ме-нее, часто задавался вопрос, ускорили ли эти согла-шения развитие, снизили ли уровень нищеты и по-высили ли уровень жизни населения самых бедных и уязвимых стран мира. |
Despite the next day's newspapers hailing Batista's "victory" at Santa Clara, contrary broadcasts from Castro's rebel forces accelerated the succession of army surrenders. |
Несмотря на то, что на следующий день правительственные газеты писали о «победе» Батисты при Санта Кларе, противоположные сведения, передаваемые войсками Кастро, ускорили серию капитуляций правительственных войск. |
Now deprived of a popular platform, the ND accelerated away from biological racism and toward the claim that different ethno-cultural groups should be kept separate in order to preserve their historical and cultural differences. |
Оказавшись лишены популярной платформы, новые правые ускорили свою эволюцию от биологического расизма и окончательно пришли к идее о том, что разные этно-культурные группы должны проживать отдельно во имя сохранения исторических и культурных различий. |
Essentially, the world witnessed a large positive productivity shock emanating from the emerging markets, which accelerated world growth while reinforcing disinflationary pressures that had already been set in motion by the so-called Great Moderation in business-cycle volatility. |
По существу, мир стал свидетелем большого шокового роста производительности экономики, происшедшего из-за деятельности развивающихся рынков, которые ускорили мировой рост и в то же время усилили дефляционные давления, которые были уже приведены в действие периодом так называемого Великого успокоения неустойчивого делового цикла. |
The sharp decline in international transport and communication costs and the possibility of decomposing production processes have not only made a vast number of goods and services which were formerly non-tradeables into tradeables, but have also accelerated the process of internationalization of production and of services. |
Резкое снижение международных транспортных и коммуникационных издержек и появление возможности расчленения производственных процессов не только превратили огромное число товаров и услуг, которые прежде не обращались на мировых рынках, в экспортные товары и услуги, но и ускорили процесс интернационализации производства и сферы услуг. |
The high-tech revolutions behind the very real "new economy," which have accelerated American companies' productivity growth. |
Революция в сфере высоких технологий и новые подходы к экономике, которые ускорили рост производительности труда американских компаний. |
The shift towards biotechnology and enhanced intellectual property rights has accelerated the privatization of agricultural technologies, especially seeds. |
Развитие биотехнологии и усиление охраны прав интеллектуальной собственности ускорили процесс приватизации сельскохозяйственных технологий, особенно семян. |
The Philippines had also accelerated forest renewal and launched pilot projects to determine the actual costs of unsustainable economic practices. |
Филиппины ускорили также процесс лесовозобновления и приступили к осуществлению экспериментальных проектов для определения фактических затрат вследствие неустойчивой экономической деятельности. |
Unexpectedly large coffee exports from Brazil in mid-1996 precipitated the price erosion that accelerated during the remainder of the year. |
Необычно крупные поставки кофе из Бразилии в середине 1996 года ускорили падение цен, которое продолжалось во второй половине года. |
We've accelerated our plans for the residents on the "Live Aboard" program as you requested. |
Мы ускорили осуществление наших планов на счет участников программы "Жизнь на борту", как вы приказывали. |
The Government of Lebanon is pleased to report that, since the last renewal of UNIFIL, major positive developments have accelerated the national reconstruction and rehabilitation process. |
Правительство Ливана с удовлетворением сообщает, что с момента последнего продления мандата ВСООНЛ произошли важные позитивные события, которые ускорили процесс национальной реконструкции и восстановления. |
Through specific measures such as a gender quota and a minimum threshold, some countries have accelerated the integration of women into national decision-making processes. |
С помощью таких специальных мер, как гендерная квота и минимальный пороговый уровень, некоторые страны ускорили процесс интеграции женщин в национальные процессы принятия решений. |
Third, recognizing the critical importance of services trade for growth and development, many countries accelerated regional initiatives in the search for services export opportunities and greater investment attraction. |
В-третьих, признавая исключительную важность торговли услугами для роста и развития, многие страны ускорили реализацию региональных инициатив в поисках возможностей для экспорта услуг и привлечения больших объемов инвестиций. |
The review indicates that many countries have accelerated HIV action for women and girls, with demonstrated progress in 60 per cent of countries. |
Обзор показал, что многие страны ускорили реализацию мер борьбы с ВИЧ в интересах женщин и девочек, при этом явный прогресс в этом вопросе достигнут в 60 процентах стран. |
ASEAN has accelerated the implementation of its free trade area in goods, aiming at liberalizing 90 per cent of intra-ASEAN trade by 2007. |
Страны АСЕАН ускорили процесс создания своей зоны свободной торговли товарами, имея в виду добиться либерализации 90 процентов объема торговли в рамках АСЕАН к 2007 году. |