Английский - русский
Перевод слова Accelerated
Вариант перевода Ускорили

Примеры в контексте "Accelerated - Ускорили"

Примеры: Accelerated - Ускорили
We've accelerated the calculation matrix, but it's going to take time to harmonize, tho. Мы ускорили матричные расчёты, но на согласование уйдёт некоторое время, то.
Events during the weeks preceding and at the beginning of the transition also fuelled Serb fears and accelerated the exodus. События последних недель, предшествовавших началу передачи власти, и на начальном этапе передачи также усилили страхи сербов и ускорили исход.
Over the last six months, we have accelerated the transfer of competences from UNMIK to the Provisional Institutions of Self-Government in areas not related to sovereignty. За последние шесть месяцев мы ускорили передачу полномочий от МООНК временным институтам самоуправления в областях, не связанных с суверенитетом.
The rationale for this proposal is that the deepening interdependence and the consolidation of democracy in many countries has accelerated technological innovation. Это предложение было выдвинуто в связи с тем, что углубление взаимозависимости и укрепление демократии во многих странах ускорили технологические нововведения.
The use of electronic mail, teleconferences and videoconferences has dramatically increased the flow of information and communications exchanged with LOs, added to the complexity of and accelerated the decision-making process. Использование электронной почты, телеконференций и видеоконференций значительно увеличили потоки информации и информационные обмены с ОС, усложнили процесс принятия решений и ускорили его.
The international isolation of the racist regime, the expulsion of South Africa from many international bodies and events, amongst them the Olympic Games, accelerated the demise of apartheid. Международная изоляция расистского режима, исключение Южной Африки из многих международных организаций и мероприятий, включая Олимпийские игры, ускорили крах апартеида.
Internet, satellite TV and digital communication have accelerated the universal dissemination of ideas, values and behaviour patterns that mostly originated in rich countries and reflect essentially the western culture. Интернет, спутниковое телевидение, цифровая связь ускорили распространение во всем мире таких идей, ценностей и моделей поведения, которые в своем большинстве появились в богатых странах и по существу отражают западную культуру.
Their contribution in the struggle against apartheid was assisted by the beloved sons of the Cuban people who, at their side, accelerated the liquidation of apartheid. Их вкладу в борьбу с апартеидом помогали дорогие сыновья кубинского народа, которые, находясь на их стороне, ускорили ликвидацию апартеида.
The emergence of a number of new problems of a global nature in such areas as the environment, development in science and technology and drug trafficking also accelerated these changes. Возникновение ряда новых проблем глобального характера в таких областях, как окружающая среда, развитие в области науки и технологии и незаконная торговля наркотиками, также ускорили эти изменения.
In recent years, Latin America and the Caribbean have accelerated their march towards the full restoration of democracy after several decades in which there was no possibility of living under a system that guaranteed freedom and the independence of political institutions. В последние годы Латинская Америка и Карибский бассейн ускорили свое продвижение по пути полного восстановления демократии по прошествии нескольких десятилетий, когда не было возможности жить в условиях системы, которая гарантировала бы свободу и независимость политических институтов.
Developments in the past decade, since the 1987 Treaty on intermediate-range nuclear forces between the United States and the Soviet Union, have both reflected and accelerated change in this scenario. События в течение прошедшего десятилетия, после подписания в 1987 году Договора между Советским Союзом и Соединенными Штатами о ликвидации их ракет средней дальности, ускорили изменения в этом сценарии.
Occupation of part of its territory and population displacements, after a period in which industry and agriculture had developed without consideration of such issues, had accelerated environmental degradation. Оккупация части его территории и связанное с ним перемещение населения ускорили деградацию окружающей среды в стране, где промышленность и сельское хозяйство традиционно развиваются без учета этих вопросов.
These transfers have accelerated convergence when put to good use (for example, in several Spanish provinces), but have been ineffective when wasted (as in Greece). Такие трансферы ускорили конвергенцию при хорошем применении (например, в нескольких испанских провинциях), но оказались неэффективными, когда были потрачены впустую (как в Греции).
We have ratified the Rome Statute for an International Criminal Court, and we have accelerated preparations for ratification of several international human rights instruments by 10 December 2002. Мы ратифицировали Римский Статут Международного уголовного суда и ускорили подготовку к ратификации к 10 декабря 2002 года нескольких международных документов по правам человека.
Some States may have accelerated their implementation of the measures and improved their procedures knowing that they had to report back to the Security Council in accordance with Resolution 1455. Некоторые государства ускорили осуществление ими мер и усовершенствовали свои процедуры исходя из того, что им будет необходимо представить доклад Совету Безопасности в соответствии с резолюцией 1455.
We took appropriate steps to ensure the continued integrity of our domestic fiscal and financial system; we accelerated planned capital works to generate employment and economic activity; and we increased targeted social relief for those most disadvantaged by the crisis. Мы приняли надлежащие меры в целях обеспечения неизменной целостности нашей внутренней налоговой и финансовой системы; мы ускорили запланированное капитальное строительство, с тем чтобы создавать рабочие места и поощрять экономическую активность, и мы увеличили объем целевой социальной помощи тем, кто в наибольшей степени пострадал от кризиса.
In order to support this type of investment, a number of governments with a relatively strong fiscal position provided grants for capital expenditures, accelerated the pace of infrastructure projects, and provided state aid for automobile manufacturers. В целях поддержки этого вида инвестиций ряд правительств с относительно сильными фискальными позициями выдавали субсидии на капитальные расходы, ускорили темпы реализации инфраструктурных проектов и оказали государственную помощь автомобилестроителям.
It is difficult to generalize, but broadly it can be said that swifter responses and larger packages (relative to the size of the economy), as was the case for several major developing countries, accelerated recovery. Делать какие-либо обобщения сложно, но в целом можно сказать, что более оперативные и более масштабные (в сопоставлении с размером экономики) меры реагирования, подобные принятым в нескольких крупных развивающихся странах, ускорили экономическое оживление.
Crises in subsequent years (above all the Rwanda genocide in 1994 where the international community was explicitly faulted for inability to predict, prevent and respond) accelerated the pace of reform. Кризисы последующих лет (прежде всего геноцид в Руанде 1994 года, когда международное сообщество прямо называлось виновным в неспособности предсказать, предотвратить и принять ответные меры) ускорили темпы реформы.
More than 600 staff benefitted from leadership development and management skills programmes. 'Candidate pools' and simplification measures implemented as part of the 'people capability strategy' accelerated the identification and deployment of staff through more effective recruitment and succession planning. Свыше 600 членов персонала воспользовались программой развития лидерских навыков и подготовки управленческих кадров. «Реестры кандидатов» и упрощающие меры, осуществленные в рамках «стратегии усиления человеческого потенциала», ускорили процесс подбора и расстановки кадров благодаря более эффективному осуществлению найма и подготовке планов замены сотрудников.
Inadequate strategies and policies for the sound management of these resources and insufficient appreciation of the relation between resource management and sustainable development have accelerated the rate of soil erosion, depletion of underground aquifers, salinity, desertification and other forms of resource degradation. Недостаточно проработанные стратегии и программные меры по рациональному использованию этих ресурсов и недооценка взаимосвязей между рациональным использованием ресурсов и устойчивым развитием ускорили темпы эрозии почвы, истощение подземных водоносных пластов, засоления, опустынивания и прочих форм деградации ресурсов.
However the most important observation is that the political and socio-economic transition accelerated the decrease in infant mortality in the CCEE and in the CBP, but slowed it down in the countries of the former Soviet Union, except the CAR. Однако наиболее важный вывод заключается в том, что связанные с переходом политические и социально-экономические преобразования ускорили снижение младенческой смертности в СЦВЕ и СБП, однако замедлили его в странах бывшего Советского Союза, за исключением ЦАР.
While four of the five auditors recruited in 1999 were new to UNICEF, a strong orientation course and the detailed audit guidelines on the major aspects of UNICEF work greatly accelerated the orientation process and the capacity of new staff to successfully implement field audits. Хотя четыре из пяти ревизоров, набранных в 1999 году, впервые стали работать в ЮНИСЕФ, проведение серьезного вводного курса и подробное изучение руководящих принципов ревизионной деятельности, касающихся основных аспектов работы ЮНИСЕФ, значительно ускорили процесс ознакомления и расширили возможности новых сотрудников для успешного проведения выездных ревизий.
For example, the African NGO forum recognized that: the forces of globalization that have shaped the world and the African continent in the last decade have deepened and entrenched poverty, marginalized peoples and nations and accelerated ecological disintegration. Например, на форуме африканских НПО было признано, что силы глобализации, которые сформировали мир и африканский континент в последнее десятилетие, углубили и укрепили нищету, способствовали маргинализации народов и стран и ускорили экологическую дезинтеграцию.
Operations in connection with the provision of enhanced debt relief under the HIPC Initiative have accelerated the pace of debt renegotiations in the Paris Club during the second half of 2000 and first half of 2001. Операции, связанные с предоставлением расширенной помощи по облегчению задолженности по линии Инициативы в отношении БСКД, ускорили во второй половине 2000 года и в первой половине 2001 года темпы пересмотра условий задолженности в рамках Парижского клуба.