She also highlighted good work and good practices in youth support projects and indigenous appropriate education, and emphasized that such good work needed to be enhanced and accelerated. |
Она также отметила хорошую работу и передовой опыт проектов по оказанию поддержки молодежи и соответствующее интересам коренных народов образование и подчеркнула, что эту хорошую работу необходимо расширять и активизировать. |
These efforts will need to be accelerated over the next five years if we are to meet the humanitarian challenges that are likely to be coming our way. |
На протяжении следующих пяти лет необходимо будет активизировать эти усилия, с тем чтобы мы могли успешно противостоять гуманитарным вызовам, с которыми мы, видимо, столкнемся. |
Governments, non-governmental organizations and the United Nations system have made efforts to increase the number of women in decision-making and to build their capacity as agents of change, but accelerated action in this area is required. |
Правительства, неправительственные организации и система Организации Объединенных Наций прилагают усилия для увеличения числа женщин, работающих в директивных органах, и наращивания их потенциала как проводников преобразований, однако деятельность в этой области необходимо активизировать. |
In this connection, efforts should be accelerated to develop ways to meet our collective World Summit on Sustainable Development commitment to establish representative networks of marine protected areas by 2012. |
В этой связи необходимо активизировать деятельность по разработке путей выполнения нашего коллективного обязательства, взятого на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, относительно создания к 2012 году представительных сетей охраняемых районов моря. |
The Joint Monitoring Programme, run by the World Health Organization (WHO) and the United Nations Children's Fund (UNICEF), estimates that, unless efforts are greatly accelerated, the target on sanitation will be missed by over 700 million people. |
По оценкам Совместной программы по мониторингу, осуществляемой Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), если серьезно не активизировать, то поставленная в области санитарии цель не будет достигнута в отношении более 700 млн. человек. |
Welcomes the progress in the implementation by the Afghan Government of the programme of disbandment of illegal armed groups, and calls for accelerated efforts for further progress, with support from the international community; |
приветствует прогресс в осуществлении правительством Афганистана программы роспуска незаконных вооруженных формирований и призывает активизировать усилия, при поддержке со стороны международного сообщества, в целях достижения дальнейшего прогресса; |
On-going efforts to promote the adoption of IVM through routine WHO, UNEP, UNDP and FAO activities, as well as through the regional and country projects under the Convention's financial mechanism is commendable and should be accelerated. |
Предпринимаемые в настоящее время усилия по содействию внедрению КБПБ посредством регулярных мероприятий ВОЗ, ЮНЕП, ПРООН и ФАО, а также посредством региональных и страновых проектов по линии механизма финансирования в рамках Конвенции заслуживают высокой оценки, и их следует активизировать. |
Sustainable development, poverty reduction, good governance and disaster risk reduction are mutually supportive objectives, and in order to meet the challenges ahead, accelerated efforts must be made to build the necessary capacities at the community and national levels to manage and reduce risk. |
Устойчивое развитие, сокращение масштабов нищеты, надлежащее управление и уменьшение риска бедствий являются взаимоподкрепляющими задачами, и в целях решения возможных будущих проблем следует активизировать усилия по созданию на общинном и национальном уровнях необходимого потенциала для управления риском и уменьшения этого риска. |
With the end of the transition nearing, and regardless of the outcome of the Southern Sudan referendum, efforts to rapidly build the capacity of the Government of Southern Sudan to execute core governance functions need to be accelerated. |
В связи с приближением окончания переходного периода и независимо от исхода референдума в Южном Судане необходимо активизировать усилия по скорейшему укреплению потенциала правительства Южного Судана в отношении выполнения основных функций управления. |
Further welcomes the development of the new professional Afghan National Army and the Afghan National Police, calls for accelerated efforts to modernize and strengthen both institutions and related Government departments, and welcomes in this regard the deployment of the European Union Police Mission in Afghanistan in 2007; |
приветствует далее формирование новой профессиональной афганской национальной армии и афганской национальной полиции, призывает активизировать усилия по модернизации и укреплению этих двух институтов и соответствующих государственных ведомств и приветствует в этой связи развертывание в 2007 году Полицейской миссии Европейского союза в Афганистане; |
International efforts to reduce the debt overhang should be further reinforced and the process of granting debt relief accelerated. |
Необходимо активизировать международные усилия по сокращению долгового "навеса" и ускорить процесс облегчения долгового бремени. |
We commit ourselves to intensified action in support of accelerated implementation of the Platform for Action and gender mainstreaming. |
Мы обязуемся активизировать усилия в целях ускорения осуществления Платформы действий и актуализации гендерного фактора. |
The efforts currently under way will need to be enhanced and accelerated. |
Следует активизировать принимаемые в этом отношении меры и ускорить темпы деятельности. |
Data collection and analysis should be accelerated and qualitative research intensified to facilitate improved understanding and more efficient and effective responses to this phenomenon. |
Следует ускорить сбор данных и их анализ, а также активизировать качественную исследовательскую работу, с тем чтобы содействовать лучшему пониманию этого явления и более эффективной борьбе с ним. |
Research and development in these technologies should be accelerated. |
Следует активизировать проведение научных исследований и разработок указанных технологий. |
I strongly urge Kosovo's leaders to renew their efforts to ensure substantive, accelerated and sustainable progress in the implementation of the standards. |
Я решительно призываю лидеров Косово активизировать свои усилия для обеспечения существенного, более быстрого и устойчивого прогресса в деле осуществления стандартов. |
Only with the development of appropriate infrastructure can economic activities be accelerated and trade and investment promoted. |
Только имея развитую инфраструктуру, можно активизировать экономическую деятельность, добиться роста торговли и объема инвестиций. |
Intensified international and regional efforts were needed to promote accelerated negotiations between the parties in order to achieve a comprehensive, just, lasting and peaceful settlement to the conflict. |
Необходимо активизировать усилия на международном и региональном уровнях для содействия ускоренным переговорам между сторонами для достижения всеобъемлющего, справедливого, прочного и мирного урегулирования данного конфликта. |
The proximity of these dates to the latest round of these informal consultations reflects our common desire for an accelerated and intensified pace in these discussions. |
Близость данных дат к последней встрече в рамках этих неофициальных консультаций отражает наше общее желание ускорить и активизировать темпы этих дискуссий. |
Data collection and analysis should therefore be accelerated and qualitative research intensified to facilitate improved understanding and more effective responses to violence against women migrant workers. |
Поэтому необходимо ускорить сбор и анализ данных и активизировать качественные исследования, что способствовало бы лучшему пониманию проблемы насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов и принятию более эффективных ответных мер для борьбы с этим явлением. |
A Member State requested that collaborative work with the other United Nations entities be identified more clearly in the updated strategic plan, stating that this work should be intensified and accelerated. |
Одно из государств-членов просило более четко обозначить в обновленном стратегическом плане аспект сотрудничества с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, и в связи с этим заявило, что соответствующую работу необходимо активизировать и ускорить. |
While the political channel is progressing well - and we wish President Karzai all success - the process of building the Afghan National Army and reconstruction efforts need to be accelerated in order to install durable peace in Afghanistan. |
Хотя политическая составляющая развивается хорошо, и в этой связи мы желаем президенту Карзаю всяческих успехов, необходимо ускорить процесс создания афганской национальной армии и активизировать усилия по восстановлению в целях установления прочного мира в Афганистане. |
In the declaration, it was stressed that access to education needs to be accelerated, particularly for out-of-school children, rural populations and people living in vulnerable situations. |
В заявлении подчеркивалось, что необходимо активизировать процесс расширения доступа к образованию, и прежде всего для не посещающих школу детей, сельских жителей и представителей уязвимых слоев населения. |
It is important to extend quality education to poor segments of the population and other disadvantaged groups in order to promote social mobility and reduce the existing inequality of opportunity, thus leading to accelerated and equitable growth. |
Обеспечение качественного образования для неимущих слоев населения и других групп, находящихся в неблагоприятном положении, позволит активизировать мобильность в обществе и уменьшить существующее неравенство в плане возможностей, что в свою очередь приведет к ускоренному и равноправному для развитию всех. |
Though progress had been made in the negotiations over the previous three months, but with only one more month left, the process needed to be accelerated and efforts made to overcome some differences. |
За предыдущие три месяца был достигнут определенный прогресс в проведении переговоров, однако с учетом того, что до начала Конференции остался всего месяц, необходимо активизировать этот процесс и приложить все усилия к тому, чтобы преодолеть некоторые разногласия. |