Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Жестоком обращении

Примеры в контексте "Abuse - Жестоком обращении"

Примеры: Abuse - Жестоком обращении
Are you worried I filed a report on her abuse? Что, ... боитесь о том, что я напишу в отчете о жестоком обращении с ней?
I have to report the abuse, nick. Мне придется заявить о жестоком обращении, Ник
Upon receiving an abuse report, a state enforcement agency is required to investigate to determine whether there is a basis for the report. При получении сведений о жестоком обращении с детьми орган штата, отвечающий за обеспечение законности, должен провести расследование, с тем чтобы установить, является ли такое сообщение обоснованным.
This is all about domestic violence, such as child and spouse abuse, crowded living conditions, rising crime, increased community stress and indigenous, human endangerment. Дело в жестоком обращении в семье, жестокости по отношению к детям и женам, очень тесных жилищных условиях, растущем уровне преступности, усилении напряженности в отношениях внутри сообщества и угрозе исчезновения коренного населения.
The Department of Defense investigated all allegations of abuse and, if they were found credible, took appropriate action to hold violators accountable, where appropriate. Министерство обороны проводит расследования по всем утверждениям о жестоком обращении и, если они оказываются обоснованными, принимает при необходимости соответствующие меры по привлечению виновных к ответственности.
The Committee is particularly concerned at the reportedly higher rates of abuse of children with disabilities in comparison with other children. Комитет выражает особую обеспокоенность по поводу сообщений о более частом жестоком обращении с детьми-инвалидами по сравнению с другими детьми.
Please also provide information on action taken on reports by the Ombudsman's Office of abuse of persons with disabilities in special and mainstream educational facilities, and to hold perpetrators accountable. Просьба также представить информацию о мерах, принятых в связи с сообщениями Управления омбудсмена о жестоком обращении с инвалидами в специальных и обычных учебных заведениях, а также о шагах, предпринятых с целью привлечения виновных к ответственности.
The Subcommittee also believes that this lack of investigation discourages victims from reporting alleged abuse and leads to widespread distrust of the justice system. Подкомитет также полагает, что вследствие отсутствия расследований потерпевшие не сообщают об имевшем место, по их мнению, жестоком обращении, что приводит к повсеместному недоверию к системе правосудия.
Ensure that allegations of abuse of prisoners are subject to effective and independent investigations (Switzerland); 108.92 обеспечить проведение эффективных и независимых расследований утверждений о жестоком обращении с заключенными (Швейцария);
The Montenegro Bureau for Education Services has conducted seminars for primary and secondary schools on the neglect and abuse of children and young people. Управление образовательных услуг Черногории провело в начальных и средних школах семинары по вопросу об отсутствии заботы о детях и молодежи и жестоком обращении с ними.
Although abusive behaviour is difficult to measure, existing reports of neglect and abuse of older persons should be reasons for concern. Хотя жестокое обращение является трудно поддающейся оценке категорией, имеющиеся сообщения о пренебрежительном и жестоком обращении с пожилыми людьми должны вызывать озабоченность.
Incidences of reports by others on neglect, abuse and violence against older persons Частотность сообщений других лиц об отсутствии заботы, жестоком обращении и насилии в отношении пожилых лиц
FI recommended that Italy take steps to strengthen the independent investigation and prosecution, where appropriate, of those State officials accused of abuse of detainees. МОФ рекомендовала Италии принять меры по укреплению, по мере необходимости, процедур расследования и преследования тех государственных чиновников, которые обвиняются в жестоком обращении с лицами, содержащимися под стражей.
Your word against theirs wouldn't hold up in court, not with a child testifying to your abuse. Ваше слово против их в суде бы не перевесило. Не против показаний ребенка о жестоком обращении.
You're charged with willful abuse and neglect of a minor... placed in your custody. Вы обвиняетесь в намеренном жестоком обращении с ребенком, находящимся под вашей опекой,... и пренебрежении родительскими обязанностями.
The third complainant had described the abuse he was subjected to by the Egyptian security police when he was studying at the University of Cairo in 2004 - 2007. Третий заявитель рассказал о жестоком обращении, которому его подвергали сотрудники египетской полиции безопасности, когда он учился в Каирском университете в 2004-2007 годах.
The State party should ensure prompt, effective and impartial investigations of any allegations of abuse or intimidations against human rights defenders, including the attack of 9 November 2012. Государству-участнику следует обеспечить быстрое, эффективное и беспристрастное расследование любых сообщений о жестоком обращении или запугивании правозащитников, в том числе нападения, совершенного 9 ноября 2012 года.
The immediate intervention can be necessary after the first reporting of abuse or neglect, or in a later phase of the process of protection of the child and family. Безотлагательное вмешательство может потребоваться после первого получения информации о жестоком обращении или безнадзорности, или на более поздних этапах процесса защиты ребенка и семьи.
CRPD was concerned at the reported abuse of persons with disabilities institutionalized in residential centres or psychiatric hospitals, and recommended that Spain review its laws that allowed for the deprivation of liberty on the basis of disability. КПИ с обеспокоенностью отметил сообщения о жестоком обращении с инвалидами, помещенными в центры опеки или психиатрические больницы, и рекомендовал Испании пересмотреть законы, позволяющие лишать свободы на основании инвалидности.
The Committee also recommends that the Governments collect disaggregated data and statistics on the reports of abuse, exploitation and violence by persons with disabilities, and on their outcomes. Комитет также рекомендует правительству собирать дезагрегированные данные и статистическую информацию по сообщениям инвалидов о жестоком обращении, эксплуатации и насилии и результатам их рассмотрения.
Suspicions of torture, abuse or neglect of a child can be anonymously reported to a free phone line of the Centre of Labour, Social Affairs and Family. О подозрениях в пытках, жестоком обращении или оставлении без заботы ребенка можно сообщать анонимно по бесплатной телефонной линии Центра по вопросам труда, социального обеспечения и семьи.
There is no mandatory response requirement on the part of the Police nor are they required to complete a Domestic Violence Report which details the abuse or related investigations and final outcome. Не существует требования об обязательном реагировании со стороны сотрудников полиции, и от них не требуется составлять протокол о случаях насилия в семье с подробной информацией о жестоком обращении или соответствующем расследовании и конечном результате.
On 25th November 2004, commemoration day of violence against women, the General Secretariat for Gender Equality publicized data from a study on "Domestic Violence - Sample statistical development of data on women's abuse" (Annex B). 25 ноября 2004 года, день борьбы с насилием в отношении женщин, Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства опубликовал данные из исследования "Насилие в семье - Статистическая выборка данных о жестоком обращении с женщинами" (Приложение В).
First, on 30 May 2005 the Government's representative was appointed to lead discussions toward a fair and lasting resolution of the legacy of Indian residential schools, which also included options for former students to pursue claims of abuse. Во-первых, 30 мая 2005 года был назначен представитель правительства для проведения дискуссий с целью справедливого и долговременного решения проблемы наследия индейских школ-интернатов, которое также будет включать в себя возможности для бывших учащихся возбуждать иски о жестоком обращении.
Efforts to break the vicious circle in which fear of detection and deportation prevented irregular migrants from reporting abuse, thereby strengthening the hand of traffickers and abusive employers, were at the heart of effective human rights protection. Попытки прорвать порочный круг, в котором оказываются нерегулируемые мигранты, которые, боясь задержания и депортации, не сообщают в правоохранительные органы о жестоком обращении, что только усиливает позиции торговцев людьми и нанимателей, нарушающих их права, составляют суть эффективной защиты прав человека.