Equitable sharing of the environmental component of the international commons is of grave importance to the community and absolutely essential for the health of humanity. |
Справедливое совместное пользование ресурсами окружающей среды как частью достояния всего человечества имеет чрезвычайно большое значение для общества и является абсолютно необходимой предпосылкой здоровья человечества. |
Mr. DIACONU said he thought the matter was not particularly important, and that it was therefore not absolutely necessary to bring it up in the Committee's conclusions. |
Г-н ДЬЯКОНУ не рассматривает этот вопрос как чрезвычайно важный и не видит необходимости затрагивать его в выводах Комитета. |
Having the right equipment, the right training for all mission personnel in how to deliver more effective protection and the ability to use the personnel that are on the ground tactically are all absolutely crucial. |
Наличие необходимого оборудования, адекватная подготовка всех сотрудников относительно того, как обеспечивать более эффективную защиту, а также способность использования персонала, присутствующего на местах, в тактическом плане - все это имеет чрезвычайно важное значение. |
Mr. D'Alotto (Argentina) said that it was absolutely essential to implement the consensus reached at Monterrey that access to markets was key to the efforts of developing countries to eradicate poverty and make progress in the economic and social spheres. |
Г-н Д'Алотто (Аргентина) говорит, что чрезвычайно необходимо реализовать Монтеррейский консенсус для обеспечения доступа развивающихся стран на рынки в целях искоренения нищеты и обеспечения прогресса в экономической и социальной областях. |
(c) Combination HIV prevention is absolutely essential; the full complement of prevention interventions should address biological and behavioural risks, as well as legal and policy barriers and social norms; |
с) чрезвычайно важна комплексная профилактика ВИЧ; полный набор профилактических мероприятий должен быть направлен на ликвидацию биологических и поведенческих рисков, а также на устранение правовых и стратегических барьеров и пересмотр социальных норм; |
"TRAC is the core resources to support UNDP corporate agenda in line with the national development priority and thus it is absolutely essential and the amount is critical." |
«Выделяемые по линии ПРОФ средства представляют собой основные ресурсы, предназначенные для содействия выполнению общеорганизационной программы действий ПРООН в соответствии с национальными приоритетами в области развития, и, таким образом, абсолютно необходимы, а их величина чрезвычайно важна». |
It is absolutely necessary to make a distinction between the mediators and the implementers of the peace agreement, since the integrity of the relevant entities is absolutely essential to overcome any new challenges. |
Проводить различие между посредниками и исполнителями мирного соглашения абсолютно необходимо, поскольку авторитет соответствующих субъектов чрезвычайно важен для преодоления любых новых препятствий. |
Many of them are trying to kill us from the minute we go into them, but nevertheless, they're absolutely gripping, and contain unbelievable biological wonders that are very, very different from those that we have on the planet. |
Некоторые пытались убить нас с первой же минуты после входа, но, тем не менее, они чрезвычайно захватывающи, и там находятся невероятные чудеса биологии, которые очень, очень отличаются от находящихся на поверхности планеты. |