Английский - русский
Перевод слова Absolutely
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Absolutely - Чрезвычайно"

Примеры: Absolutely - Чрезвычайно
We are confident that the presence, organization and commitment of UNOMSA and its staff will be an absolutely essential factor in helping to achieve successful democratic elections next month in South Africa. Мы уверены, что присутствие, организация и самоотверженность ЮНОМСА и ее сотрудников будут чрезвычайно важным фактором в содействии проведению успешных демократических выборов в Южной Африке в следующем месяце.
For the new members, entry into the Union marks a major turning point at which difficult public choices have to be made, and substantial adjustments in institutions, management practices, and processes become absolutely essential. Для новых членов вступление в Союз знаменует важный поворотный этап, на котором государствам надлежит принять трудные решения, и чрезвычайно большое значение приобретают значительные изменения в институтах, управленческой практике и процессах.
In particular the Conference stressed that population censuses are absolutely essential for policy decision making, and the primary responsibility for undertaking and funding them rests with national governments. В частности, Конференция подчеркнула, что перепись населения имеет чрезвычайно важное значение для процесса принятия решения, а основная обязанность за их проведение и финансирование лежит на правительствах.
Debt relief is necessary; indeed, it is crucial for many countries. It is absolutely vital for some of us. Нужно облегчить долговое бремя; по сути, для многих стран это чрезвычайно важно; для некоторых же это жизненно необходимо.
It is absolutely essential that those issues be taken into account in ECOWAS programmes and policies in order to establish lasting peace in the region, which alone can secure an environment conducive to economic and social development. Чрезвычайно важно, чтобы эти вопросы нашли отражение в программах и политике ЭКОВАС в целях обеспечения прочного мира в регионе, ибо только мир способен обеспечить благоприятные условия для экономического и социального развития.
The Security Council's support in encouraging respect for arms embargoes, including the criminalization and punishment of violators, is absolutely critical. Чрезвычайно важна поддержка Совета Безопасности в вопросах соблюдения эмбарго на поставки оружия, в том числе осуждение и наказание виновных в нарушениях эмбарго.
The historic commitment made so unequivocally at the Sixth Review Conference of the NPT in 2000, under article VI of the NPT, must absolutely be implemented. Чрезвычайно важно обеспечить выполнение исторического обязательства, столь четко сформулированного на шестой Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО в соответствии со статьей VI ДНЯО.
It is, therefore, absolutely crucial that the Doha Round of trade negotiations be concluded urgently, and that trade be allowed to work for poverty reduction and sustainable development in the least developed countries. В связи с этим чрезвычайно важно в срочном порядке завершить Дохинский раунд торговых переговоров и создать возможности для того, чтобы торговля способствовала сокращению масштабов нищеты и обеспечению устойчивого развития в наименее развитых странах.
That was why it was absolutely imperative to have free trade in the goods of developing countries so that those countries would no longer have to seek ad hoc assistance, creating a vicious circle that left them trapped with unsustainable debt burdens. Именно поэтому для развивающихся стран чрезвычайно необходима свободная торговля товарами, с тем чтобы они больше не зависели от чрезвычайной помощи и не создавался замкнутый круг, не позволяющий им покончить с бременем задолженности.
It is absolutely crucial for the officials in both countries to take the necessary steps so that the transitions in both countries are irreversible. Чрезвычайно важно, чтобы официальными лицами в обеих странах были предприняты все необходимые усилия для того, чтобы переходный период в странах стал необратимым.
It is also absolutely imperative that we use this opportunity to pledge ourselves to and ensure the very fundamental principle and purpose of the United Nations to ensure that successive generations are saved from the scourge of war. Чрезвычайно важно также, чтобы мы, пользуясь этой возможностью, взяли на себя обязательство соблюдать и обеспечить соблюдение основополагающих принципов Организации Объединенных Наций, а также осуществлять ее цели для того, чтобы избавить грядущие поколения от бедствий войны.
Given that all the existing national preventive mechanisms are still at an initial stage and have yet to develop their practices, the current phase is absolutely crucial in terms of paving the way for the Optional Protocol to exert its full potential for the prevention of torture. С учетом того, что все существующие национальные превентивные механизмы по-прежнему находятся на стадии первоначального функционирования и им еще предстоит разработать свои практические методы, текущий этап является чрезвычайно важным с точки зрения создания возможностей того, чтобы положения Факультативного протокола реализовывались в полной мере для целей предотвращения пыток.
Successful DDRRR is absolutely crucial. Успех процесса РДРРР имеет чрезвычайно важное, решающее значение.
You've all been absolutely sweet. Вы были чрезвычайно милы.
Those message are absolutely crucial. Эта информация чрезвычайно важна.
It is absolutely critical that we safely dispose of the Darkhold. Чрезвычайно важно безопасно избавиться от Даркхолда.
Absolutely thrilled, really. Чрезвычайно рад, правда.
I adore it, I absolutely adore it. Вот это я люблю, она мне нравится чрезвычайно.
It has been proved that the leadership role of the Department is absolutely vital for the development of effective mechanisms to respond to all emergency situations. Она доказала, что руководящая роль Департамента чрезвычайно важна для развития эффективных механизмов реагирования на все чрезвычайные ситуации.
The participation of local society is absolutely vital to the success of the talks. Участие представителей местного общества чрезвычайно важно для успеха этих переговоров.
Aside from being utterly unjust, the current international economic system is absolutely unsustainable. Помимо того, что нынешняя международная экономическая система является чрезвычайно несправедливой, она абсолютно неустойчивая.
The Secretary-General's trust and confidence was absolutely invaluable, and I am extremely grateful for it. Доверие и уверенность со стороны Генерального секретаря были в этом плане абсолютно бесценны, и я чрезвычайно благодарен ему за все.
In this context, it is absolutely imperative that resources for the United Nations Population Fund be increased. В этом контексте чрезвычайно важно увеличить объемы ресурсов, выделяемых Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения.
A framework for common needs assessments is absolutely crucial to bringing about a shared understanding of humanitarian needs. Для общего понимания гуманитарных потребностей чрезвычайно важно располагать рамками оценки таких потребностей.
Under these extremely difficult circumstances, it is absolutely essential that the parties do everything to refrain from taking unilateral measures that could have a negative impact on the negotiating process. В сложившихся чрезвычайно тяжелых условиях совершенно необходимо, чтобы стороны всемерно воздерживались от принятия односторонних мер, могущих негативно повлиять на переговорный процесс.