Английский - русский
Перевод слова Would

Перевод would с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Бы (примеров 20000)
Doing so would strengthen international peace and security everywhere. Это способствовало бы укреплению международного мира и безопасности во всем мире.
That would make national coverage, wouldn't it? Это сделало бы национальный охват, не так ли?
That would give you motive for murder, wouldn't it? Это могло бы послужить для вас мотивом к убийству.
You would have been angry and I wouldn't want that. Вы бы растроились а я этого нехочу.
It would please the faculty if you would throw your cigar away. Мы были бы вам очень признательны, если бы вы выбросили свою сигару.
Больше примеров...
Будет (примеров 20000)
His delegation hoped that that would prove to be a sufficient deterrent and that a similar system would be established for the recommendations of the external auditors. Его делегация надеется на то, что это послужит достаточным стимулом и что подобная система будет создана в целях выполнения рекомендаций внешних ревизоров.
Any arbitrary modification of the recosting methodology aimed at achieving purported savings would be detrimental to the implementation of mandates under all budget sections and would undermine the priorities set by the Assembly. Любое произвольное изменение методологии пересчета, направленное на достижение предполагаемой экономии, будет наносить ущерб осуществлению мандатов по всем разделам бюджета и подрывать приоритеты, установленные Ассамблеей.
A network of regional and subregional centres would assist the Commission in implementing its mandate and would promote global peace and development. Сеть региональных и субрегиональных центров будет оказывать Комиссии помощь в осуществлении ее мандата и будет содействовать установлению мира во всем мире и глобальному развитию.
A network of regional and subregional centres would assist the Commission in implementing its mandate and would promote global peace and development. Сеть региональных и субрегиональных центров будет оказывать Комиссии помощь в осуществлении ее мандата и будет содействовать установлению мира во всем мире и глобальному развитию.
A network of regional and subregional centres would assist the Commission in implementing its mandate and would promote global peace and development. Сеть региональных и субрегиональных центров будет оказывать Комиссии помощь в осуществлении ее мандата и будет содействовать установлению мира во всем мире и глобальному развитию.
Больше примеров...
Хотел (примеров 13100)
He would appreciate information on the incidence of poverty among various ethnic groups in Fiji. Оратор хотел бы получить информацию о масштабах нищеты среди различных этнических групп на Фиджи.
But I have to say, I wouldn't want him next to me in a foxhole. Но я хочу сказать, что не хотел бы лезть перед ним в лисью нору.
Why would the kid hide all that success from his dad? Почему мальчик хотел скрыть все эти успехи от своего отца?
Did you want to see what would happen? Хотел увидеть, что с ней будет?
I just wish I wouldn't have held out that hope. Я хотел продлить его надежду на будущее.
Больше примеров...
Должен (примеров 8660)
To that end, North-South dialogue would have to be pursued with a determination that reflected the urgency of the challenges. В этой связи диалог Север-Юг должен вестись с такой решительностью, которая бы отражала чрезвычайный характер стоящих задач.
On the issue of international guarantees for any peace agreement, the Co-Chairmen have taken the position that this would be a matter to be considered by the Security Council. Что касается вопроса международных гарантий в отношении любого мирного соглашения, то, по мнению Сопредседателей, этот вопрос должен рассматриваться Советом Безопасности.
This report would be made available to the Economic and Social Council at its 1994 substantive session and should include recommendations on the establishment of a system of integrated reports. Этот доклад должен быть представлен вниманию членов Экономического и Социального Совета в ходе его основной сессии 1994 года, и в него должны быть включены рекомендации в отношении создания системы комплексной отчетности.
With regard to the restructuring of the Executive Boards of the agencies mentioned above, we believe that it is important to stress that the new structure does not correspond to a principle which, if respected, would guarantee greater participation and democratization. Что касается структурной перестройки исполнительных советов упомянутых органов, то новая структура, на наш взгляд, не отвечает принципу, который, в случае его соблюдения, должен гарантировать более широкое участие и демократизацию.
With regard to the restructuring of the Executive Boards of the agencies mentioned above, we believe that it is important to stress that the new structure does not correspond to a principle which, if respected, would guarantee greater participation and democratization. Что касается структурной перестройки исполнительных советов упомянутых органов, то новая структура, на наш взгляд, не отвечает принципу, который, в случае его соблюдения, должен гарантировать более широкое участие и демократизацию.
Больше примеров...
Может (примеров 20000)
Tom can be so unreasonably jealous sometimes, it would be unhelpful for him to know. Том может быть необоснованно ревнивым иногда, ему будет неприятно узнать.
Maybe I was afraid she would remind me of that. Может, я боялась, она станет напоминанием.
Emergency assistance alone, however, would not bring about sustainable development. Однако устойчивое развитие не может быть достигнуто только путем оказания чрезвычайной помощи.
The discussion had concluded that it would be possible in an official document to propose an amendment exclusively for RID/ADR tanks. В результате обсуждения участники констатировали, что предложение об изменении значений может быть сформулировано только для цистерн МПОГ/ДОПОГ в рамках официального документа.
She did not see how that could be considered discriminatory and wondered whether the Committee would consider biometric passports discriminatory. Она не понимает, почему это может считаться дискриминационным, и спрашивает, не считает ли Комитет дискриминационными биометрические паспорта.
Больше примеров...
Хотела (примеров 6480)
She would also like to know the percentage of indigenous women who had access to reproductive health services. Она также хотела бы знать, какой процент женщин из числа коренного населения имеет доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья.
Look, Daniel, if I really wanted to go, I would have. Слушай, Дениэл, если бы я хотела поехать, я бы поехала.
Miss GORDON (Jamaica), speaking on behalf of the 13 States of the Caribbean Community (CARICOM) which were Members of the United Nations, said that she would highlight the issue of drug control, which was a central concern in the region. Г-жа ГОРДОН (Ямайка), выступая от имени 13 государств - членов Карибского сообщества (КАРИКОМ), являющихся членами Организации Объединенных Наций, говорит, что она хотела бы остановиться на вопросе контроля над наркотиками, который вызывает наибольшую обеспокоенность в регионе.
Mr. Repasch (United States of America) said that his delegation noted from table 1.7 that travel costs connected with the General Assembly had increased by $292,000 in comparison with the 1998-1999 biennium; it would welcome an explanation. Г-н Рипаш (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация на основании таблицы 1.7 отмечает, что путевые расходы в связи с проведением Генеральной Ассамблеи по сравнению с двухгодичным периодом 1998 - 1999 годов возросли на 292000 долл. США; она хотела бы получить разъяснение.
The Group would also like to thank the seven CD coordinators of 2007 for the contribution that they have made under the authority of the six 2007 CD Presidents. Группа хотела бы также поблагодарить семерых координаторов КР 2007 года за тот вклад, что они внесли под началом шести председателей КР 2007 года.
Больше примеров...
Хотели (примеров 4180)
In his long career, he had not met many individuals who would seek to have that information; indeed, a typical Botswana national would not see any point in collecting a prisoner's body once the execution had been carried out. За долгие годы службы оратор встречал не столь много людей, которые хотели бы, чтобы их поставили в известность; в действительности типичный житель Ботсваны не видит смысла в том, чтобы забирать тело заключенного после казни.
Well, we certainly wouldn't want that. Мы бы такого точно не хотели!
We would hope that, like other peacekeeping operations mentioned by Mr. Guéhenno, the United Nations Military Observer Group for India and Pakistan will also be tasked to report to the Security Council on the conditions of women in occupied Jammu and Kashmir. Мы хотели бы надеяться, что, как и другие миротворческие операции, о которых упоминал г-н Геэнно, Группа военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане будет также докладывать Совету Безопасности о положении женщин в оккупированном штате Джамму и Кашмир.
GE.-52428In regard to our request, we would also like to draw attention to the following issues...: В связи с нашей просьбой хотели бы также обратить внимание на следующие вопросы...:
The authorities of my country would therefore like to continue to count on the invaluable support and willingness so far expressed by the international community, in general, and in particular by specialized bodies of the United Nations. Поэтому власти нашей страны хотели бы и в дальнейшем рассчитывать на бесценную поддержку международного сообщества в целом и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, в частности, и выраженную ими готовность делать это и впредь.
Больше примеров...
Это (примеров 16820)
This would give me a reason to fight with you over the phone and declare that I wouldn't meet with you for 100 years. Это дало бы мне причину поссориться с тобой по телефону. что я и за сто лет не захочу с тобой встретиться.
This would constitute an unjustifiable form of unequal treatment. Это являлось бы неоправданной формой неравного обращения.
This would enable the adviser to verify subsequently that no surprising changes occurred between the draft and the final version. Это предоставило бы советнику возможность впоследствии удостовериться в том, что в окончательном варианте проекта нет никаких неожиданных изменений по сравнению с первоначальным вариантом.
Allowing migrants to change employers when they wish would render them far less vulnerable to exploitation. Если мигрантам будет позволено менять работодателей по своему желанию, это сделает их гораздо менее уязвимыми перед эксплуатацией.
Delegations would be encouraged to share comments in formal statements if they deem this appropriate. Делегациям рекомендуется представлять замечания в форме официальных заявлений, когда они считают это необходимым.
Больше примеров...
Хотелось (примеров 4060)
It was to be hoped that those laws would change as women became more educated. Хотелось бы надеяться, что эти законы будут изменены по мере повышения образованности женщин.
However, guaranteeing the functioning of Internet access was the task of the private sector; it would be useful to know how the international community could collaborate with the private sector to promote Internet access and to protect freedom of expression in all circumstances. Однако гарантированное предоставление функционального доступа к Интернету является задачей, которая должна решаться частным сектором; хотелось бы узнать, каким образом международное сообщество может сотрудничать с частным сектором с целью оказания содействия получению доступа к Интернету и защиты свободы выражения мнений при всех обстоятельствах.
While the Commission might not have been as active as it would have liked to be, it had really endeavoured to be accessible to the public and was working actively to open local offices in all the regions of the country. Действительно, даже если она не была так активна, как хотелось бы, то она приложила много усилий для того, чтобы стать доступной для общественности, и активно старается создать свои местные отделения во всех регионах страны
Let me wonder, before this body, what would have been the reaction of the international community, and of the United Nations in particular, if these events had taken place between two neighbouring States, Members of the United Nations? Мне хотелось бы задать здесь вопрос, какова бы была реакция международного сообщества и Организации Объединенных Наций в частности, если бы эти события произошли в отношениях между двумя соседними государствами-членами Организации Объединенных Наций?
It would be helpful to understand, for example, its full implications for Member States, especially regarding the implementation of Article 19. Так, например, хотелось бы иметь полное представление о возможных последствиях реализации этого предложения для государств-членов, особенно в части применения статьи 19.
Больше примеров...
Почему (примеров 7240)
But why would she want to ruin Ashley marin? Но почему она хочет разрушить жизнь Эшли Марин?
So why would they charge my card 10 grand? Так почему с моей карты 10 штук сняли?
So, if I won't forgive you, why would she? Так почему, если я не прощаю, то моя дочь вас простит?
Why would the CIA want to kill you, Mr. Tatum? Почему ЦРУ хочет вас убить, м-р Татум?
Then why do you think that I would want to know? Тогда почему вы решили, что я хочу это знать?
Больше примеров...
Могут (примеров 10200)
At the same time, the Frente POLISARIO officials expressed the view that, if the process was delayed much longer, the presence of MINURSO would become irrelevant and there could be a return to armed hostilities. В то же время представители Фронта ПОЛИСАРИО выразили мнение, что в случае еще бóльших задержек в этом процессе присутствие МООНРЗС потеряет смысл и военные действия могут возобновиться.
Those who would never in their past have seen themselves in such a role, now recognize that they are in a unique position to share and respond to the needs of their communities. Те, кто в прошлом никогда не представлял себя в такой роли, сегодня признают, что находятся в уникальном положении, и могут рассказать о потребностях своих сообществ и удовлетворить эти потребности.
Those who would never in their past have seen themselves in such a role, now recognize that they are in a unique position to share and respond to the needs of their communities. Те, кто в прошлом никогда не представлял себя в такой роли, сегодня признают, что находятся в уникальном положении, и могут рассказать о потребностях своих сообществ и удовлетворить эти потребности.
Those who would never in their past have seen themselves in such a role, now recognize that they are in a unique position to share and respond to the needs of their communities. Те, кто в прошлом никогда не представлял себя в такой роли, сегодня признают, что находятся в уникальном положении, и могут рассказать о потребностях своих сообществ и удовлетворить эти потребности.
Those who would never in their past have seen themselves in such a role, now recognize that they are in a unique position to share and respond to the needs of their communities. Те, кто в прошлом никогда не представлял себя в такой роли, сегодня признают, что находятся в уникальном положении, и могут рассказать о потребностях своих сообществ и удовлетворить эти потребности.
Больше примеров...
Можно (примеров 12840)
They are recyclable, Aaron would say. Аарон бы сказал, что их можно перерабатывать.
Tracing the path of HIP 46950 backwards suggests that it would have been in the vicinity of the Scorpius-Centaurus Association about 13 million years ago. Отслеживая путь HIP 46950 в прошлое, можно предположить, что около 13 миллионов лет назад она находилась вблизи ассоциации Скорпиона-Центавра.
It would be important to prepare the list of topics as soon as possible with a view to approaching a publisher. Было бы важно как можно быстрее подготовить список тем с целью выхода на редактора.
In addition, it hoped that the 1994 UNCITRAL Model Law on Public Procurement of Goods, Construction and Services would be updated as soon as possible. Он также высказывает пожелание, чтобы Типовой закон ЮНСИТРАЛ 1994 года о закупках товаров и услуг был как можно скорее модернизирован.
Even then the competition authority may not be truly independent of government, as one would expect in a developed country. Но даже в таких случаях орган по вопросам конкуренции может не быть подлинно независимым от правительства, как этого можно было бы ожидать в условиях развитой страны.
Больше примеров...
Хочу (примеров 2555)
I'm just sayin' it would be nice to be noticed. Я лишь хочу сказать: это приятно, быть заметной.
I would also like to pay tribute to all the States, developed and developing alike, which have striven to put those decisions into effect. Я также хочу отдать должное всем государствам, как развитым, так и развивающимся, которые сделали все для претворения этих решений в жизнь.
I'm with you Burton, but I wouldn't want to mix in... Бартон, я с тобой, но я не хочу быть замешан в...
You know, sweetie, there was a time when I would've killed for that information, but I'm pleased to announce I've already bought your mother a present. Знаешь, детка, было время, когда я был готов убить за эту информацию, но я с радостью хочу сообщить тебе, что я уже купил подарок для твоей мамы.
I would ask you something. Я хочу попросить тебя о чем-то.
Больше примеров...
Мог (примеров 8500)
One example of the latter would be the UNICEF contribution to the World Summit for Social Development, for which the Board would probably follow the Executive Director's recommendation. Одним из примеров такого мог бы служить документ, представляемый ЮНИСЕФ Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, в отношении которого Совет, по-видимому, будет придерживаться рекомендации Директора-исполнителя.
I never for a moment imagined that you would show my letter to Tom. Я ни на минуту не мог представить, что вы покажете мое письмо Тому.
Well, I would sell you a bottle if you had 100 grand. Я бы мог продать вам бутылку, если бы у вас было 100 штук.
I don't think I would return, even if I could. Я не думаю, что возвратился бы туда, даже если бы мог.
After mustering up such courage, would I have to return home hopeless? После того, как я столько готовился, разве мог вернуться домой ни с чем?
Больше примеров...
Было (примеров 20000)
The Board agreed that, before any other plan changes would be considered for implementation, two economy measures effective since the 1980s would be restored, as agreed to in principle by the General Assembly. Правление согласилось с тем, что до рассмотрения вопроса о внесении любых других изменений в планы будет восстановлено действие двух мер экономии, введенных в 1980х годах, как это было в принципе согласовано Генеральной Ассамблеей.
I'm Steve. I thought this would be fun for my bachelor party. Я Стив, я подумал, что это было бы забавно для моего мальчишника.
Joe wouldn't have anything to do with you. О том, что между тобой и Джо ничего не было.
If she had but a fraction of our beauty, all would be well. Если бы она имела каплю нашей красоты, все было бы хорошо.
Yes, that would be amazing. Да, это было бы замечательно.
Больше примеров...
Согласиться (примеров 804)
This makes it all the more difficult to imagine that the major Powers would agree to give any developing country the veto, even though there is general agreement that an expansion of permanent membership by only two industrialized countries would be insufficient. Поэтому очень трудно представить себе, чтобы крупные державы могли согласиться предоставить любой развивающейся стране право вето, хотя и существует общее согласие относительно того, что расширение состава постоянных членов только за счет двух индустриально развитых стран было бы недостаточным.
It would be difficult for my delegation to concur with any other interpretation of the Charter provisions to which I have referred. Моей делегации было бы трудно согласиться с любым другим толкованием упомянутых мною положений Устава.
His delegation had some difficulty in accepting article 15, paragraph 2, and would prefer that in the removal from office of either the Prosecutor or the Deputy Prosecutor standards similar to those governing their election should apply. Делегации Российской Федерации трудно согласиться с пунктом 2 статьи 15, и предпочтительнее было бы, чтобы отстранение прокурора от должности производилось в том же порядке, в каком он был избран.
It would, for instance, be serious to accept the reasoning that the current tests will permit the conclusion of a comprehensive test-ban treaty because they will make it possible to develop the technology necessary to improve nuclear weapons without the need to test them. Было бы безответственным, например, согласиться с тем доводом, что ныне проводимые испытания позволят заключить договор о всеобъемлющем запрещении испытаний потому, что они создадут возможность разработать технологию, необходимую для совершенствования ядерного оружия без нужды в его испытании.
The President and the Security Council delegation agreed that the deployment of United Nations and other international observers throughout the referendum process would increase the transparency and credibility of the referendum and facilitate the acceptance of its outcome. Президент и делегация Совета Безопасности согласились с тем, что присутствие наблюдателей от Организации Объединенных Наций и других международных наблюдателей на всем протяжении процесса проведения референдума повысит транспарентность референдума и доверие к нему, а также будет способствовать готовности согласиться с их результатами.
Больше примеров...