Abkhazia August 8 - working visit to Sukhumi and Gudauta. | 8 августа - рабочий визит в Абхазию (Сухум, Гудаута). |
In 1999, more than 82% of all persons working part-time in Switzerland were women. | В 1999 году более 82 процентов лиц, работавших в Швейцарии неполный рабочий день, были женщинами. |
For this reason there is stronger motivation for an employee not to leave the labour market and continue working alongside care for a child than there is to take a job with shorter working time alongside child care (after leaving the labour market). | По этой причине работники предпочитают не покидать рынок труда и продолжать работать одновременно с обеспечением ухода за ребенком, вместо того чтобы соглашаться на работу на сокращенный рабочий день и заботиться при этом о ребенке (после отсутствия на рынке труда). |
Moreover, capacity was strengthened at the working level in most areas of both Departments, as well as in other departments and offices of the Secretariat funded through the support account. | Был также укреплен рабочий потенциал большинства подразделений обоих департаментов, а также других департаментов и управлений Секретариата, деятельность которых финансируется по линии вспомогательного счета. |
Since 1992, the National Statistical Institute (INE) has published data on visible underemployment, as measured by the number of hours less than the normal working day worked reluctantly by people willing to work more hours. | С 1992 года Национальный статистический институт (НСИ) опубликовал результаты исследования по вопросу о видимой неполной занятости, которая была рассчитана, исходя из количества часов, на которое сократился рабочий день не по воле самих работников, готовых их отработать. |
And riding a patrol and working that wall Are making your conditions worse. | И поездка в патруле и работа на этой стены делают твое состояние еще хуже. |
Its colophon on folio 186 gives Gundohinus' name and states he was working at a scriptorium in Vosevio or Vosevium. | Колофон рукописи на фолио 186 содержит имя писца и указывает, что работа была выполнена в скриптории Возевио или Возевиума (Vosevio, Vosevium). |
In 2011, as part of the implementation of this plan, the Agency began working on the systematic, step-by-step implementation of the main provisions of the 2008 SNA. | В рамках реализации этого Плана Агентством в 2011 году была начата работа по системному поэтапному внедрению основных положений СНС 2008. |
The early inclusion of mission leadership in the planning process, working together with the integrated mission task force members, will also help to implement this recommendation, with which I am in full agreement. | Подключение руководства миссии на ранней стадии к процессу планирования, совместная работа с членами комплексной целевой группы по планированию миссии также помогут в осуществлении этой рекомендации, с чем я полностью согласен. |
Girls working as domestic servants are the main concern in the Fatick region and in the "new lands" of Tambacounda. | Со своей стороны работа девочек в качестве домашних служанок является главным занятием для детей региона Фатик и на новых территориях Тамбакунда. |
The real Deathlok, now working for the Brand Corporation, battles Captain America and a time-traveling Luther Manning clone. | Реальный Детлок, работающий в Brand Corporation, сражался с Капитаном Америка и путешествующем во времени клоном Лютера Маннинга. |
You're the only guy I know working down the criminal ladder. | Ты единственный парень, которого я знаю, работающий внизу криминальной лестницы. |
In addition, the production unit also created an actual working drawbridge for the scenes, rather than relying on CGI to create the set piece. | Кроме того, производственная команда также создала реально работающий подъёмный мост для сцен, нежели чем полагаться на CGI, чтобы создать кусок места съёмок. |
Stuart Brown, a D.I. Working on the shootings. | Стюарт Браун, детектив, работающий на деле о стрельбе. |
If we take the previous example of the working user, once you are connected to his machine this user can see everything you do, just like if his machine was working alone! | Пользователь, работающий на терминале под номером 1 не заметит вашей работы на компьютере, если вы будете использовать терминал под номером 2. |
Guess who's working for Lou Cannon? | Угадайте, кто работает на Лу Кэннона? |
While the majority of the new actors are operating in Mogadishu, a number of them are also working in areas controlled by non-State armed groups. | Хотя большинство новых действующих лиц ведет операции в Могадишо, ряд из них работает также в районах, контролируемых негосударственными вооруженными группировками. |
The group then drafted and agreed on a prison transfer law and is currently working on a prison law. | Группа затем подготовила и согласовала проект закона об этапировании заключенных и в настоящее время работает над законом о тюрьмах. |
The interim Enhanced Integrated Framework Board is working towards ensuring that implementation of concrete projects deriving from the Framework mechanism start as soon as possible. | Временный Совет Расширенной комплексной платформы работает над обеспечением скорейшего начала осуществления конкретных проектов, основанных на механизме Расширенной комплексной платформы. |
UNHCR is working on the preparation to implement this system by July 2011; | УВКБ работает над подготовкой к введению этой системы в действие к июлю 2011 года; |
For only by Earth and Draconia working together can we hope to arrive at the truth. | Только если Земля и Дракония будут работать вместе, мы сможем надеяться на достижение истины. |
We will continue working with enthusiasm and determination in order to make the Council an organ that responds effectively to the challenges posed by human rights. | Мы будем и впредь с воодушевлением и решимостью работать над тем, чтобы Совет был органом, который эффективно решает задачи в области прав человека. |
How is it working for Marren? | Каково это - работать на Маррен? |
Don't tell me you enjoy working with children, okay? | Только не говори, что хочешь работать с детьми. |
And that's the change in Doris'M.O. She stopped working with her son. | Это и изменилось в почерке Дорис - она перестала работать с сыном! |
His representative on the ground and his colleagues were working hard to promote calm. | Его представитель в этом районе и его коллеги неустанно работают над восстановлением спокойствия. |
In October 2014, drummer Roxy Petrucci told in an interview that Vixen was working on a new album, featuring one song dedicated to Jan Kuehnemund. | В октябре 2014 года барабанщица Рокси Петруччи заявила о том, что Vixen работают над новым альбомом, одну из песен которого планировалось посвятить Кунемунд. |
But we have been approached by some other delegations which have said that, since they are working on their statements, they would prefer that it be acted upon tomorrow. | Однако к нам обратились некоторые делегации, сообщившие о том, что, поскольку они все еще работают над своими заявлениями, они бы предпочли принять решение по нему завтра. |
They're working on a two-range transmission. | Они работают над двухступенчатой трансмиссией. |
Furthermore, the higher number of non-employed in the service sector is found working in the northeast): the Milanese area employs 20 per cent of non-EU workers alone. Non-EU workers employed in this area number 43,175, of which 31,319 are in Lombardy. | Кроме того, основная доля неграждан стран ЕС, работающих в сфере обслуживания, трудится на северо-востоке страны: в одном лишь миланском округе работают 20%, или 43175 трудящихся из стран, не входящих в ЕС, в том числе 31319 человек - в Ломбардии. |
It has worked and is working in an international legal context up until now. | Он работал и работает в сложившемся на сегодняшний день международно-правовом контексте. |
I was working in Los Angeles. | Я тогда работал в Лос-Анджелесе. |
During the same time he was working in the 2nd Kiev gymnasium and in the organizational committee for the creation of the Ukrainian People's University. | Работал во 2-й киевской гимназии, состоял в оргкомитете по созданию Украинского народного университета. |
From 1843 he was working a judge at the West Prussian district court in Konitz. | С 1843 года он работал судьей в Западно-прусском окружном суде в Конице (ныне Хойнице). |
The source further reports that Alimujiang Yimiti was working as a project manager for a British company, Jirehouse, known as Xinjiang Jiaerhao Foodstuff Company Limited. | Далее источник сообщает, что Алимуцзян Имити работал менеджером по проектам в британской компании "Джирехаус", известной как "Синьцзян Джерхао Фудстаф Кампани Лимитед". |
I'm not working for Verax. | Я не работаю на "Веракс". |
He knows I'm working for you. | Он знает, что я работаю на тебя. |
I know, but I'm working. | Я знаю, но я работаю. |
But I'm working on a movie. | Но я работаю, синьор Афиро. |
I'm still working on the seating chart and waiting to hear back from all your cousins on your mother's side. | Всё ещё работаю над планом посадки, Ответили ещё не все ваши кузены со стороны матери. |
The United Nations needs to hold nations accountable by working with parliaments, local governments and the private sector. | Организации Объединенных Наций необходимо привлечь страны к ответу, работая с парламентами, местными органами власти и частным сектором. |
We do not wish to see the General Assembly usurp the mandate of the Security Council, but we do believe that the Security Council - working hand in hand with the General Assembly - can respond more effectively to international crises. | Нам вовсе не хотелось бы, чтобы Генеральная Ассамблея узурпировала мандат Совета Безопасности, однако мы считаем, что Совет Безопасности - работая рука об руку с Генеральной Ассамблеей - способен эффективней реагировать на международные кризисы. |
And the question I asked myself that afternoon in the garden, working alongside that bumblebee, was: what did I and that bumblebee have in common? | Вопрос, который я задал себе в тот день в саду, работая рядом с тем шмелём, был: что у меня с этим шмелём общего? |
Working in close consultation with the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Africa, the Department promoted the second international conference on demobilization, disarmament, rehabilitation and stability in Africa, held in Kinshasa from 12 to 14 June 2007. | Работая в тесной консультации с канцелярией Специального советника Генерального секретаря по Африке, Департамент содействовал проведению второй Международной конференции по демобилизации, разоружению, реабилитации и стабильности в Африке, состоявшейся в Киншасе в период 12 - 14 июня 2007 года. |
You mean working with Mulder? | Как работая с Малдером? |
You didn't tell me you were working for Frank. | Ты не говорила, что работаешь на Франка. |
Are you still working with Meredith? | Эй, ты все еще работаешь с Мередит? |
So, Remo... how long you been working for Gil? | Ремо... Давно ты работаешь на Джила? |
are you working or...? | Так ты работаешь или... |
A - Hai, I hear you're working with the gangs these days. | Ахах, я слышал ты теперь работаешь с бандитами. |
We began working with manufacturers to scale up this technology, and we're currently working with them to bring some of these products to market. | Мы начали работу с производителями для масштабирования этой технологии, и в данный момент мы с ними работаем по внедрению этих продуктов на рынок. |
We're working on that, boss. | Мы работаем над этим, босс. |
We are all working for the greater good here. | Мы все работаем на благое дело. |
We're working through stuff. | Мы работаем над этим. |
We're working, to present the screenshots of petitions/ initiatives for a public/ discussion, Petition functionality is being built on the basis of ideas from the 1st GoMap ideaCamp. | Мы работаем, начале обсуждения ходатайством передать/ Инициатива зарисовки, за счет создания первой идеей GoMap talkas основная идея. |
They've been working off of partial fingerprints. | Они работали с частичными отпечатками пальцев. |
You did it again when you said you were working last night. | Вы опять это сделали, когда говорили, что работали прошлой ночью. |
The allowance was then limited to staff members working in the northern and western parts of the country. | Эту надбавку стали выплачивать лишь тем сотрудникам, которые работали в северных и западных районах страны. |
Me and Florian and the bellhops have been working on it all morning. | Мы с Флорианом и ребятами работали все утро |
We must also be willing to press hard to ensure that Indonesia's leaders act on the Commission's recommendations, that they are not only aware of their failings but also working to correct them. | Мы должны также быть готовы оказать сильное давление для обеспечения того, чтобы индонезийские лидеры действовали в соответствии с рекомендациями Комиссии, чтобы они не только осознали свои грубейшие ошибки, но и работали над тем, чтобы их исправить. |
Now, I remember working on that six months before I went to prison. | Я работала над ним полгода, прежде чем сесть в тюрьму. |
I'd pay 30 bucks... if you were working there. | Я бы заплатил тридцатку... если бы ты там работала. |
Look, this whole, slow roll that you and the rest of us have been working up, it didn't work. | Слушай, это медленное раскручивание, над которым работала ты и остальные, не сработало. |
I'm used to being out of breath, working out to my... | Ракель. Со мной такое бывало, когда я работала... |
Maybe she was working with Bernard Parker, they were in the house at the same time. | Может быть, она работала вместе с Бернардом Паркером? |
To further clarify the roles and responsibilities of co-sponsors and UNAIDS, the secretariat issued a brochure entitled "UNAIDS partnership: working together". | Для дальнейшего разъяснения ролей и обязанностей соучредителей и ЮНАИДС секретариат выпустил брошюру, озаглавленную "Сотрудничество в рамках ЮНАИДС: совместная работа". |
Major effort will be invested in the coming months in working with the host country to develop the model ecological office concept for the secretariat's new building in the United Nations campus being developed in Bonn. | В предстоящий период значительные усилия будут направлены на сотрудничество с принимающей страной в разработке концепции образцового экологического офиса для нового здания секретариата в центре Организации Объединенных Наций в Бонне. |
To accomplish this, countries should, inter alia, continue strengthening cooperation and coordination, including the provision of adequate data for the reports, between authorities working on different tasks under the Convention. | Для выполнения этой задачи странам следует, в частности, продолжать усиливать сотрудничество и координацию действий между органами, работающими над выполнением различных задач по Конвенции, в том числе в части предоставления адекватных данных для докладов. |
The United States Government is committed to working with other Governments to ensure a strong and useful declaration that recognizes the rights of indigenous people and the communities to which they belong and that promotes dialogue and cooperation between Governments and indigenous communities. | Правительство Соединенных Штатов твердо намерено продолжать сотрудничество с другими правительствами в целях разработки четко сформулированной и действенной декларации, признающей права коренных народов и общин, к которым они принадлежат, и способствующей развитию диалога и сотрудничества между правительствами и общинами коренных народов. |
"International Cooperation on Energy Efficiency: Working together for a Low-carbon Economy" - an international conference organized by the Energy Charter Secretariat in close cooperation with UNECE and International Energy Agency (IEA/OECD) | З. "Международное сотрудничество в области энергоэффективности: Совместная работа в интересах низкоуглеродной экономики" - Международная конференция, организуемая секретариатом Энергетической хартии в тесном сотрудничестве с ЕЭК ООН и Международным энергетическим агентством (МЭА/ОЭСР). |
Certified work history (for those who have working experience). | Копия трудовой книжки (имеющим трудовой стаж). |
The fact that young women were excluded from working life at the end of 1980 was attributable not only to redundancies, but also to the increase in the birth rate and the extension of parental leave. | Тот факт, что в конце 80-х годов молодые женщины оказались за рамками трудовой деятельности, объясняется не только излишками рабочей силы, но также и ростом рождаемости и увеличением отпуска по уходу за ребенком. |
(a) Strengthen in practical terms the training provided to all public officials working in the area of labour migration, in particular police officers and border guards, as well as officials dealing with migrant workers at the local level and consular staff; | а) принять конкретные меры по активизации профессиональной подготовки всех должностных лиц, работающих в сфере трудовой миграции, особенно сотрудников полиции и пограничной службы, а также должностных лиц, занимающихся вопросами трудящихся-мигрантов на местах, и работников консульских учреждений; |
Also EQUAL and ESR 3 programmes of the European Union develop and distribute operating models to alleviate segregation in education and working life. | Кроме того, в рамках программ Европейского союза "Равенство" и "Европейские требования к персоналу З" разрабатываются и распространяются рабочие модели, направленные на снижение сегрегации в сфере образования и трудовой деятельности. |
a) Lifelong learning/growth/extending working lives | а) Обучение на протяжении всей жизни/рост/продление трудовой жизни; |
The Administration is working to categorize installed building components and assemble the data necessary to establish such a long-term life cycle replacement plan. | Администрация занимается классификацией установленных конструктивных элементов и собирает необходимые данные для выработки такого долгосрочного плана эксплуатации. |
Secondary-school and secondary-level vocational training establishment students working on an extra-curricular basis are remunerated in proportion to time worked or production. | Оплата труда учащихся средних школ, средних профессиональных учебных заведений, работающих в свободное от учебы время, производится пропорционально отработанному времени или в зависимости от выработки. |
Like other delegations we view the timely production of an outcome - an agreed treaty text as required by the international community - as the imperative which determines the procedures we use in working towards consensus. | Как и другие делегации, мы рассматриваем своевременную подготовку итогового документа - согласованного текста договора, как того требует международное сообщество, - в качестве императива, предопределяющего используемые нами процедуры для выработки консенсуса. |
The effective participation of women working in the informal economy in the policy process will better address their needs and concerns, especially their need to balance productive work against household and family responsibilities. | Эффективное участие женщин, занятых в неформальной экономике, в процессе выработки политики поможет лучше реагировать на их нужды и заботы, особенно на потребность совмещения трудовой деятельности с домашними и семейными обязанностями. |
Decision makers, associations working with foreign children, researchers for the studies necessary to develop policies for public intervention, social and health workers; foreign children | Директивные органы, объединения, работающие с детьми-иностранцами, научные работники, занимающиеся исследованиями, необходимыми для выработки государственной политики, социальные и медицинские работники, дети-иностранцы |
The working capital as at 31 December 1995 was $18,455,398. | Оборотный капитал по состоянию на 31 декабря 1995 года составлял 18455398 долл. США. |
That recurring deficit problem put a heavy burden on the Agency's working capital, which was about to be exhausted. | Постоянная проблема дефицита тяжелым бременем ложится на оборотный капитал Агентства, который близок к истощению. |
"That same level of confidence is expressed locally by placing successfully in this year 2009, our first public offering issuance of corporate bonds in the Dominican market value amounting to 30 million dollars to increase our working capital" said the executive. | "Это такой же уровень недоверия локально путем размещения успешно в этом году 2009, наш первый публичный выпуск предлагая корпоративных облигаций в Доминиканской рыночной стоимости в размере 30 миллионов долларов, чтобы увеличить оборотный капитал" сказал исполнительной власти. |
This capital may be in a range of forms including private equity, debt, working capital lines of credit, and loan guarantees. | Такой капитал может заключаться в различных формах, включая собственный капитал, заемный, оборотный капитал, кредитные гарантии. |
Empower citizens to transform their assets into working capital by setting up formal systems for registry and titling of property and dwellings, which would help to increase access to finance; | наделять граждан возможностями переводить свои активы в оборотный капитал путем создания официальных систем для регистрации и оформления прав на владение собственностью и жильем, что будет способствовать расширению доступа к финансированию; |
Development of a database on non-governmental organizations working on women in development issues in the ESCAP region is being undertaken. | В настоящее время осуществляется разработка базы данных о неправительственных организациях, работающих по вопросам участия женщин в процессе развития в регионе ЭСКАТО. |
A special committee had been working for three years under the auspices of the World Trade Organization (WTO) to establish a standard rule of origin. | Под эгидой Всемирной торговой организации (ВТО) вот уже три года работает специальный комитет, которому поручена разработка стандартного критерия определения страны происхождения. |
Development of new codes, or guidance within institutions working in the life sciences, should involve all stakeholders, including ethicists and philosophers of science as well as scientists. | Разработка новых кодексов или руководства в рамках учреждений, работающих в сфере наук о жизни, должна вовлекать все заинтересованные субъекты, включая деонтологов и философов науки, а также ученых. |
The event discussed ways of improving the situation for individual women, their families and communities and the aims included developing strategies for the protection of the rights of women, and improving networking between Roma women and other groups working for gender equality. | На этом мероприятии обсуждались пути улучшения положения отдельных женщин, их семей и общин, а в число поставленных целей входили разработка стратегий, защита прав женщин и совершенствование сетевого взаимодействия между женщинами-рома и другими группами, проводящими работу по достижению гендерного равенства. |
(a) Technological implications for SHD, working to identify and develop approaches and strategic interventions which ensure that developing countries take full advantage of available technologies in support of SHD; | а) технологические последствия для УРЧП: определение и разработка подходов и стратегических мер, благодаря которым развивающиеся страны смогут в полной мере воспользоваться имеющимися технологиями в целях обеспечения УРЧП; |