Английский - русский
Перевод слова Working

Перевод working с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рабочий (примеров 1524)
The working day at the surrounding offices is coming to an end and the places for parking are cleared. Рабочий день в окрестных офисах заканчивается и освобождаются парковочные места.
A working draft was prepared and disseminated to missions for comments. Подготовлен рабочий проект, который был распространен среди миссий для представления замечаний.
Clarke spent the next ten years working on the novel in her spare time, while editing cookbooks full-time for Simon & Schuster in Cambridge. В течение следующих десяти лет Кларк работала над романом в свободное время, полный рабочий день редактируя кулинарные книги для Simon & Schuster в Кембридже.
The working day for adolescents may not exceed six hours per day and must be divided into two periods, neither of which must be greater than four hours, and must include a rest period of one hour. Рабочий день подростков не может превышать шести часов и должен быть разделен на два периода (не более четырех часов каждый) с перерывом продолжительностью в один час.
He explained to the participants the structure of the standard, the current status of the development project, and emphasized that the "Regulatory Annex" developed by the secretariat and approved by the Group of Experts was included in the working draft of the standard. Он рассказал участникам о структуре стандарта, ходе его разработки, а также подчеркнул, что в рабочий проект стандарта было включено приложение по нормативному регулированию, разработанное секретариатом и одобренное Группой экспертов.
Больше примеров...
Работа (примеров 2125)
Yes, indeed, and may I say, Dr. Sweets, that I think this is probably the best work I have ever read on the dynamics of opposite personality types working towards a common... cause. Да, конечно, и могу сказать, Др, Свитс, я думаю, что это возможно лучшая работа, которую мне довелось прочитать по динамике противоположных типов личности, занимающихся общим делом.
Gainful employment: Today we have the largest number of working women in history, with seven out of ten women in Austria being in gainful employment. Оплачиваемая работа: на настоящий момент количество трудоустроенных женщин в Австрии как никогда велико: семь из десяти женщин имеют работу.
She asked for our help, and I said no for once, because I'm working really know, trying to stay in the bubble of... of work and school and... you know, this. Она попросила о помощи, и я в кои-то веки сказал нет, потому что я очень стараюсь... знаешь ли, жить в своей скорлупе... Работа, учеба и это.
New IBProvider 3.0.0.7575 with queries pool and enhanced working with Delphi. IBProvider 3.0.0.7798. Улучшена работа с большими объемами данных.
Okay, so no files, this place, no paperwork, no distance, 24/7 working. Никаких бумажек, никаких документов, никаких границ, и работа идёт 24 часа в сутки, 7 дней в неделю.
Больше примеров...
Работающий (примеров 412)
Ma'am, as a security guard working at this mall, may I say that you're the most beautiful woman in this mall. Госпожа, как охранник работающий в этом торговом центре, могу сказаь Вам, что вы самая красивая женщина здесь.
A working MONIAC (or Phillips Machine as it is known in the UK) can be found at the Faculty of Economics at Cambridge University in the United Kingdom. Работающий MONIAC (или, как его называют в Великобритании, машина Филиппса) находится на факультете экономики и политики Кембриджского университета в Великобритании.
Thus, the traditional approach to disarmament, working towards the reduction and elimination of the most dangerous and destabilizing types of weapons, needs to be supplemented by new dimensions of preventive diplomacy, which include conflict prevention, conflict resolution and peace-keeping efforts. Таким образом, традиционный подход к проблемам разоружения, работающий на благо сокращения и ликвидации наиболее опасных и дестабилизирующих видов вооружений, должен сопровождаться новыми аспектами превентивной дипломатии, в число которых входят предотвращение конфликтов, урегулирование конфликтов и миротворческие усилия.
The departmental monitoring service: A monitoring service working in association with the National Monitoring Service for Children at Risk is established in each department. Департаментский наблюдательный совет: в каждом департаменте создан наблюдательный совет, работающий в контакте с ОНЕД.
In 2007 he was a postdoctoral research fellow at the Uehiro Centre for Practical Ethics at Oxford University, working on the EU-funded ENHANCE project on the ethics of human enhancement. В 2007 после защиты докторской диссертации он был научным сотрудником в Центре практической этики при Оксфордском университете, работающий над финансируемым ЕС проектом по этике человеческого совершенствования.
Больше примеров...
Работает (примеров 8780)
It even sucks when it's working. Это кошмар, даже когда оно работает.
The Peacebuilding Support Office was already working on benchmarks for transition out of the Peacebuilding Commission and would share them in the forthcoming months. Отделение по поддержке миростроительства уже работает над составлением базовых показателей, по достижении которых страну можно будет исключить из списка стран, рассматриваемых Комиссией по миростроительству, и планирует обнародовать их в ближайшие месяцы.
At present, the Chinese Government is working on the legislation on refugee affairs and has been appropriately handling related cases in accordance with international laws and in the spirit of humanitarism. В настоящий момент правительство Китая работает над законодательством о делах беженцев и должным образом рассматривает соответствующие дела согласно международным законам и в духе гуманизма.
In this context, ECA has been working on establishing an African Climate Policy Centre to enhance countries' capacity to coordinate adaptation and mitigation investments. В этом контексте ЭКА сейчас работает над созданием африканского центра по разработке политики в области климата, призванного обеспечить расширение возможностей стран координировать инвестиции на адаптацию к изменению климата и смягчению его последствий.
At present, the Chinese Government is working on the legislation on refugee affairs and has been appropriately handling related cases in accordance with international laws and in the spirit of humanitarism. В настоящий момент правительство Китая работает над законодательством о делах беженцев и должным образом рассматривает соответствующие дела согласно международным законам и в духе гуманизма.
Больше примеров...
Работать (примеров 6740)
So working here must be a drag. Работать здесь, должно быть, скучно.
Make sure you're not working when they get here. Хочет быть уверенной, что ты не будешь работать, когда они приедут сюда.
2.1 The author began working for Banco do Estado de Santa Catarina (BESC) in July 2004. 2.1 Автор начала работать в "Банку ду Естаду де Санта-Катарина" (БЕСК) в июле 2004 года.
We are very pleased that Mr. Egeland is making forgotten emergencies a high priority and that he will be working with the media to that end. Мы очень рады, что г-н Эгеланн делает забытые бедствия первостепенным приоритетом и что он будет работать со средствами массовой информации в этой связи.
If you don't like working around here, you get out. Не нравиться здесь работать - убирайся!
Больше примеров...
Работают (примеров 4040)
Taking into consideration the high morbidity rate in diarrhoeal diseases, the Ministry of Health and United Nations agencies are working with the relevant government departments to coordinate efforts to improve sanitation and the quality of drinking water. С учетом высоких показателей смертности от диарейных заболеваний министерство здравоохранения и учреждения Организации Объединенных Наций работают с соответствующими правительственными департаментами в целях координации усилий по улучшению санитарного состояния и качества питьевой воды.
I don't care what you're reading, I'm telling you they're all working. Мне плевать, что вы там получаете, я говорю, что они все работают.
I heard this about six months ago, that they have a story that they like and they're working on it. Я слышал об этом примерно полгода назад, что у них есть история, что они любят и они работают над этим.
Barbados praised the steps taken to improve labour standards and promote gender equality, the rights of child, the elderly, persons with disabilities and those living and working with HIV/AIDS. Барбадос приветствовал шаги, предпринимаемые в целях совершенствования трудовых норм и поощрения гендерного равенства, прав ребенка, престарелых, инвалидов и лиц, которые живут и работают с ВИЧ/СПИДом.
(c) Through the enlargement of the European Union, the new accession countries have harmonized their legislation with the existing legislation of the European Communities pertaining to mercury-based products and processes, and are working to comply with all obligations applying to this area; с) в условиях расширения Европейского союза новые вступающие страны привели свои законодательные нормы в соответствие с действующим законодательством европейских сообществ, касающимся продуктов и процессов, основанных на использовании ртути, и работают в настоящее время над обеспечением выполнения всех обязательств, относящихся к этой области;
Больше примеров...
Работал (примеров 3450)
So you enjoy this freedom you're working so hard to get. Так что наслаждайся свободой, ради которой ты так тяжко работал.
It says Armen was working undercover in the mafia. Говорят Армен работал под прикрытием в мафии.
'cause I know you've been working late Потому что я знаю - ты работал до поздна
Whatever Grayson had him doing, my brother was working solo. Что бы Грейсоны не заставили его делать, Мой брат работал в одиночку
William was working for the other side. Уильям работал на другую сторону.
Больше примеров...
Работаю (примеров 2706)
Well, I'm working on a story for a big national news magazine. Знаете, я работаю над статьёй для большого новостного журнала.
She knows I'm working with you again. Она знает, что я снова работаю с тобой.
But I'm not working any angle, so... Но сейчас я ни под каким углом не работаю, так что...
Meanwhile, I'm working on our plan to get her out of Empire. А я работаю над тем, чтобы вышвырнуть её из Империи.
Working in a bank here. Работаю в одном местном банке.
Больше примеров...
Работая (примеров 1939)
I feel the same thing working for Barbie. Я чувствую себя так же, работая на Барби.
Where we should have reached across sectoral lines and institutional boundaries, we have stayed within rigid structures, working in isolation, with little or no coordination. Там, где нам следовало бы пересечь границы между секторами и институтами, мы оставались в рамках жестких структур, работая изолированно, практически без какой-либо координации.
I would like to thank the people working under the Secretary-General here at New York and Geneva and in all corners of the world who have devoted themselves to the general welfare and survival of the indigenous people of the world. Я хотел бы поблагодарить всех, кто, работая под руководством Генерального секретаря здесь, в Нью-Йорке, в Женеве и во всех уголках мира, посвятил себя обеспечению общего благополучия и выживания коренных народов мира.
Years later, working in the House of Commons, he startled Nikita Khrushchev and Nikolai Bulganin by greeting them in their native tongue. Много лет спустя, работая в Палате общин, он вызвал удивление у Никиты Хрущёва и Николая Булганина, поприветствовав их на их родном языке.
But really, none of us working in physics is not absorbed in the world, we're just interested in our own individual careers, make enough money to buy our very own houses, cars. Но действительно, ни один из нас работая в физике, не заинтересован миром, только заинтересован на собственной карьере и заработать достаточно денег, чтобы иметь виллу, автомобиль.
Больше примеров...
Работаешь (примеров 1591)
Better tell me what you're working on. Лучше расскажи над чем ты работаешь.
I see you've been working on your own formulas. Я вижу ты работаешь над своими формулами.
How long have you been working with your dad? Как давно ты работаешь с отцом?
I'm cool with you working here, so can you please just act professional? Я не против, что ты здесь работаешь, поэтому ты не можешь просто вести себя профессионально?
You're all working so hard. Ты так много работаешь.
Больше примеров...
Работаем (примеров 1738)
Nothing yet, but we're working every lead we have. Пока ничего не выяснили, но мы работаем над каждой зацепкой.
We've been working on this for years. Уже много лет над этим работаем.
Not quite, but we're working on it. Не совсем, но мы работаем в этом направлении.
We are working toward something that brings back memories, yet is also completely new! МЫ работаем над тем, что могло бы вернуть воспоминания, но при этом было нечто новым!
Well, we've only been working together a few weeks now. Мы работаем вместе всего пару недель.
Больше примеров...
Работали (примеров 1674)
Garrett and Cybertek have been working together for years. Гаррет и КиберТек годами работали вместе.
You working here last night at 1:00 a.m.? Вы работали здесь вчера до часу ночи?
You have a big problem, and so does Whoever it is you're working for. У тебя большие проблемы, на кого бы вы не работали.
What shift were you working last night, Tabitha? Табита, в какой смене вы работали вчера?
And they'd come up with a bunch of interesting solutions - and actually, quite valid solutions - to the things that they'd been working on. И все завершилось множеством, как бы, интересных решений, и действительно довольно обоснованных решений того, над чем они работали.
Больше примеров...
Работала (примеров 1543)
'I saw a thousand dawns when I was working in the East End. Я видела тысячу рассветов, когда работала в Ист Энде.
That means your police force wasn't working. Это означает, что полиция не работала.
A lady connected to our family working as maid? Чтобы женщина из нашей семьи работала прислугой?
Well, what about the police brutality case you've been working on? А как же дело о жестокости полиции, над которым ты работала?
I've just been working late. Я просто работала допоздна.
Больше примеров...
Сотрудничество (примеров 1385)
We look forward to working with the Secretary-General in implementing its recommendations. Мы надеемся на сотрудничество с Генеральным секретарем в осуществлении изложенных в этом докладе рекомендаций.
The Government would increase its cooperation with NGOs and national bodies working in the human rights field. Правительство намерено расширять своё сотрудничество с НПО и национальными органами, работающими в области прав человека.
The United States looks forward to working with the United Nations, the international community, non-governmental organizations and others who are making critical contributions to our common goal: eliminating anti-personnel landmines from the face of the Earth. Соединенные Штаты надеются на сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, международным сообществом, неправительственными организациями и всеми теми, кто вносит решающий вклад в достижение нашей общей цели: ликвидацию противопехотных наземных мин на всей планете.
A Department of Justice investigation also uncovered the CIC's dealings with Father Krunoslav Draganović, a Croatian cleric based in Rome, who while working for CIC, also operated his own clandestine rat-line to transport Ustaše war criminals to Latin America. Расследование Министерства юстиции США также вскрыло сотрудничество CIC с отцом Крунославом Драгановичем, хорватским священником из Рима, который, работая на CIC, организовал также собственную «крысиную тропу» для переправки усташеских военных преступников в Латинскую Америку.
The New Brunswick Department of Justice has been working with a federal-provincial territorial ministerial committee to make the hate literature provision of the Criminal Code more effective. Министерство юстиции провинции Нью-Брансуик осуществляет сотрудничество с соответствующими комитетами на уровне федерации, провинций и территорий с целью придания большей эффективности положению Уголовного кодекса, запрещающему публикации, пропагандирующие ненависть.
Больше примеров...
Трудовой (примеров 951)
Therefore, more flexible solutions to organizing the working life were called for. В связи с этим был высказан призыв к созданию более гибких механизмов организации трудовой жизни.
Matters compiled in the Minority Ombudsman's register under the label integration include customer inquiries pertaining to housing, education, social services, health, working life, ethnic relations, and family life. В число вопросов, отнесенных в регистре Уполномоченного по делам меньшинств к сфере интеграции, входили запросы граждан, касающиеся жилья, образования, социальных услуг, здравоохранения, трудовой деятельности, межэтнических отношений и семейной жизни.
Was it only tangible property, such as the family dwelling, or did it include intangibles such as future pension rights or life insurance entitlements accrued during the working career? Включает ли оно в себя лишь материальное имущество, такое как жилое помещение, в котором проживает семья, или же распространяется и на нематериальные активы, такие как будущие пенсионные права или причитающиеся по договору суммы страхования жизни, которые были накоплены в процессе трудовой деятельности?
Adopt rigorous labour regulations and ensure their enforcement through a labour inspectorate with adequate capacity and resources to ensure enjoyment of the right to decent working conditions; а) принимать строгие нормы в области труда и обеспечивать их соблюдение с помощью трудовой инспекции, которая должна иметь адекватные возможности и ресурсы для обеспечения реализации права на достойные условия труда;
As noted in previous reports of the Secretary-General on family issues, parental leave, flexible working arrangements and childcare services are considered most important to ensuring work-family balance. Как отмечалось в предыдущих докладах Генерального секретаря по вопросам семьи, отпуск по уходу за детьми, гибкий график работы и услуги по уходу за детьми имеют самое важное значение для обеспечения баланса между трудовой деятельностью и выполнением семейных обязанностей.
Больше примеров...
Выработки (примеров 203)
Like other delegations we view the timely production of an outcome - an agreed treaty text as required by the international community - as the imperative which determines the procedures we use in working towards consensus. Как и другие делегации, мы рассматриваем своевременную подготовку итогового документа - согласованного текста договора, как того требует международное сообщество, - в качестве императива, предопределяющего используемые нами процедуры для выработки консенсуса.
The Democratic Republic of the Congo and its neighbours should continue working towards finding mutually acceptable solutions to issues of common concern, including through the existing confidence-building mechanisms. Демократической Республике Конго и ее соседям следует продолжать предпринимать усилия для выработки взаимоприемлемых решений в целях урегулирования вопросов, представляющих общий интерес, в том числе с использованием существующих механизмов укрепления доверия.
Recognizes the urgency of working together in developing a global approach to mitigate the negative consequences of globalization and interdependence, taking into account the specific vulnerabilities, concerns and needs of developing countries; признает настоятельную необходимость сотрудничества в деле выработки глобального подхода к смягчению негативных последствий глобализации и взаимозависимости с учетом особых факторов уязвимости, проблем и потребностей развивающихся стран;
The Ministry of Education is currently working on an Adult ESOL Strategy, to assesswhich is intended to provide a stocktake of current demand for and provision of adult ESOL, and present a vision for New Zealand's ESOL provision in the future. В настоящее время Министерство образования разрабатывает стратегию ЕСОЛ для взрослых с целью оценки потребностей в этой программе, ее осуществления и выработки позиции на будущее.
Factors of piece-rate of an employee employed full time must be specified so that if the performance requirement has been fully satisfied, and the full working time worked, the wages payable to the employee should amount to at least the statutory minimum wage. Должны быть определены факторы сдельной оплаты труда работника, занятого полный рабочий день, с тем чтобы в случае полного удовлетворения нормы выработки в течение всего рабочего дня, заработная плата, выплачиваемая работнику, составляла не менее установленной минимальной нормы.
Больше примеров...
Оборотный (примеров 61)
In addition to projected construction disbursements, the need for a working capital reserve should be explored. Помимо прогнозируемых платежей за строительные работы, следует изучить вопрос о том, необходимо ли создавать резервный оборотный капитал.
Some provide working capital to exporters where the commercial banks are unwilling or unable to lend, because of capacity or cost. Некоторые из них предоставляют фирмам-экспортерам оборотный капитал в ситуации, когда коммерческие банки не готовы или не могут выдавать кредиты в связи с недостаточным потенциалом или соответствующими издержками.
In addition, secured credit can increase the working capital of the grantor, which in many instances benefits the unsecured creditors by increasing the likelihood that the unsecured debt will be repaid. Кроме того, привлечение кредитов под обеспечение может увеличить оборотный капитал лица, предоставляющего право, что во многих случаях отвечает интересам необеспеченных кредиторов, поскольку увеличивает вероятность погашения необеспеченной задолженности.
(a) Listing requirements, including minimum market capitalization, sufficient working capital for a period of time, etc. а) Требования к листингу, включая минимальную рыночную капитализацию, достаточный оборотный капитал в определенный период времени и т.п.
As such, the companies' working capital has to be denominated in nakfa and United States dollars. В силу этого оборотный капитал компаний приходится деноминировать в накфах и долларах США.
Больше примеров...
Разработка (примеров 249)
Developing mechanisms to promote the establishment of local associations with a view to assisting population sectors that are poor and incapable of working. разработка механизмов, направленных на содействие созданию местных сообществ в помощь бедным и нетрудоспособным слоям населения.
As my Prime Minister, Tony Blair, said in Chicago earlier this year, working out the conditions and identifying the circumstances when it is right in the modern world to intervene is the most pressing problem in foreign policy today. Как заявил премьер-министр Тони Блэр в Чикаго в начале этого года, разработка и определение условий, при которых осуществление интервенции в современном мире может быть оправдано, является одной из самых насущных проблем внешней политики на сегодняшний день.
Working out the elements of the firm style, buclets, original models, preparations of the materials, design of the printing products, outward advertising, working out the souvenir products. Разработка элементов фирменного стиля, буклетов, оригинал макетов, подготовка материалов, дизайн полиграфической продукции, наружной рекламы, разработка сувенирной продукции.
So we've been working really, really hard, but we knew that the technology would not be as hard to develop as an attitude about what's important, and how to apply the technology. Мы работали очень-очень усердно, но мы знали, что разработка технологии не так сложна, как изменение представлений о том, что важно и о том, как применять эту технологию.
Working out a concept for peace education with teachers and parents. Разработка в сотрудничестве с преподавателями и родителями концепции пропагандистской деятельности в интересах мира.
Больше примеров...