In particular, country rapporteurs designated by the Committee must be availed of the relevant country report in their own working language. | В частности, назначенные Комитетом докладчики по странам должны иметь возможность пользоваться докладом по соответствующей стране, переведенным на их собственный рабочий язык. |
In 1989, the proportion of women working full-time was 62 per cent and in 1999, the rate shrunk to 60 per cent. | В 1989 году доля женщин, занятых полный рабочий день, составляла 62%, а в 1999 году она сократилась до 60%. |
Legislative and regulatory mechanisms are in place to make up for loss of earnings due to part-time work through 32/35 pay for personnel working at 80 per cent of full-time employment. | Законодательные и нормативные механизмы позволяют компенсировать недополученную в результате занятости неполный рабочий день зарплату в размере 32/35 лицам, выполняющим 80% функций, предусмотренных при занятости полный рабочий день. |
It's my working day. | У меня же рабочий день. |
Alternatively, this percentage should not be decreased until the State Ownership Fund (SOF) has created a working 'fund' sufficiently large to enable it to meet its legal environmental obligations. | Наряду с этим эту процентную долю не следует снижать до тех пор, пока Фонд государственной собственности (ФГС) не создаст рабочий "фонд", располагающий достаточными средствами для выполнения своих юридических обязательств в области охраны окружающей среды. |
The regional and local authorities are also working to prevent extremist crimes. | На уровне субъектов Российской Федерации и местного самоуправления также ведется работа, направленная на профилактику экстремистских преступлений. |
Becoming a U.S. citizen and working here was a chance to start fresh. | Получение американского гражданства и работа здесь были ее шансом на новую жизнь. |
Producers and traders, including retail are working on a quality assurance system, which will include traceability measures but they have not been finalized. | Предприятия-производители и торговые предприятия, включая предприятия розничной торговли, работают над системой обеспечения качества, которая будет предусматривать меры по отслеживанию происхождения продукции, однако эта работа пока еще не завершена. |
CONACE is also working specifically on treating female drug addicts on an individual basis, or together with their children. | По этой программе предусматривается индивидуальная работа с женщиной, а также одновременная работа с женщиной и ее детьми. |
B. Working with regional organizations | В. Работа с региональными организациями |
This is the inner path, working toward the universal Reintegration of mankind. | Это внутренний путь, работающий над всеобщей Реинтеграцией человечества. |
Do you have any working computers? | У вас есть хоть один работающий компьютер. |
Please clarify if the obligation to be equipped with visible identification badges has been expanded to all penitentiary staff throughout the country, including staff working in the establishments on a daily basis. | Просьба разъяснить, была ли распространена обязанность носить на видном месте опознавательные жетоны на всех сотрудников пенитенциарной системы по всей стране, включая персонал, работающий в таких учреждениях на каждодневной основе. |
Amanollah Riggi, a middleman working in behalf of an unidentified antiquities dealer in Pakistan, had approached him, claiming its owners were a Zoroastrian family who had brought it to the country. | Аманолла Ригги, посредник, работающий от имени неизвестного торговца антиквариатом в Пакистане, обратился к нему, заявив, что его владельцы, что привезли его в страну, принадлежат зороастрийской общине. |
A businessman, working within the law, who slips an inducement across the table is generally pursuing an end corresponding to the interests of his company. | Легально работающий бизнесмен, который дает взятку, действует, как правило, в интересах своей фирмы. |
So, I just got this, and they asked me to check if it was working. | Я только что достала это, и меня попросили проверить, работает ли это. |
The European Commission was working on a Real Driving Emissions project to be used as of 2017 as part of the Euro 6 type approval. | Европейская комиссия работает над проектом по определению показателей выбросов в условиях реального автомобильного движения, который будут использоваться с 2017 года как часть процедуры официального утверждения типа Евро-6. |
UNHCR is working on the preparation to implement this system by July 2011; | УВКБ работает над подготовкой к введению этой системы в действие к июлю 2011 года; |
She noted that UNFPA was working with partners to reposition voluntary family planning within the context of women's reproductive health and maternal mortality reduction. | Она отметила, что ЮНФПА совместно с партнерами работает над включением проблемы добровольного планирования семьи в контекст вопросов женского репродуктивного здоровья и сокращения материнской смертности. |
The group then drafted and agreed on a prison transfer law and is currently working on a prison law. | Группа затем подготовила и согласовала проект закона об этапировании заключенных и в настоящее время работает над законом о тюрьмах. |
You keep working those steps, baby girl. | Продолжай работать над собой, детка. |
Drop everything else, we're working this. | Бросайте все остальное, будем работать над этим. |
I think it's time that we started working together. | Я думаю, пора начать работать вместе. |
No, you should be taking one of your 500 vacation days and not working. | Нет, ты должен использовать один из своих пятисот дней отпуска и не работать. |
You know, with the two of us working together - you and me. | Если мы собираемся работать вместе, то есть ты и я. |
On the contrary - they're working to feed their families. | Как раз наоборот - они работают для того, чтобы прокормить свои семьи. |
The doctors are working on him, but they won't let me in there. | Врачи ещё работают с ним, но меня не пускают. |
At the beginning of the 1990s, immigrants were estimated at between 356,000 and 436,000 people, many of whom were working without a work or sojourn permit. | В начале 90-х годов иммигранты составляли от 356000 до 436000 человек, многие из которых работают без разрешения на работу или разрешения на жительство. |
For example, as a matter of proactive monitoring, staff members are required to request permission before engaging in outside employment or activities, before receiving gifts, remuneration, favours or awards, and must disclose whether their relatives are working for the United Nations. | Например, в порядке проактивного контроля сотрудники должны запрашивать предварительное разрешение на работу по найму или иную деятельность вне Организации, на получение подарков, вознаграждения, услуг или наград и должны сообщать о том, работают ли их родственники в Организации Объединенных Наций. |
Are they working with the Daleks? | Они работают с далеками? |
"someone" would still be working the makeup counter at the Scarborough Town Center. | "кто-то" бы до сих пор работал продавцом косметики в торговом центре Скарборо. |
I've been working for your people long enough. | Я работал на вас достаточно долго. |
And you know what? Rogue was working for you. | Мы знаем, что Роуг работал на вас |
The time-consuming nature of this exercise is evident, and certainly the Court has been working recently under very great pressure. | Для этого требуется огромное время, и конечно, Суд в последнее время работал с большим напряжением. |
Later in the 1960s and early 1970s after working at a small consulting firm and as independent consultant, in 1974 Yourdon founded his own consulting firm, YOURDON Inc. to provide educational, publishing, and consulting services. | Несколько лет работал как независимый консультант, а затем основал в 1974 году свою консультационную фирму YOURDON Inc., осуществляющую сервис по обучению, консультированию и подготовке публикаций. |
I never notice my surroundings when I'm working. | Я ничего не замечаю, когда работаю, Пола. |
I can prove I'm working with Stefan's father. | Я могу доказать, что работаю с отцом Стэфана. |
I'm still working on getting a match off that footprint from the club. | Я до сих пор работаю над распознаванием того следа из клуба. |
I'm working on this case right now. | Я работаю над делом. |
I'm not working with you. | Я не работаю с тобой. |
During the Second World War, Halpern lived in New York City in the United States, working for British Intelligence (British Security Co-ordination). | Во время Второй мировой войны Гальперн жил в Нью-Йорке, работая в английской разведке (British Security Coordination). |
Even if employees do not participate in training activities, they may acquire certain skills, attitudes and ideas just by working in a plant that conforms to international production standards. | Даже если сотрудники не получают специальной подготовки, они могут познакомиться с некоторыми навыками, подходами и идеями, просто работая на предприятии, отвечающем международным производственным стандартам. |
So he was trying to get close to the three of you by working here? | Значит он пытался стать ближе к вам троим, работая здесь? |
He welcomed the efforts of UNHCR and the other United Nations agencies and humanitarian organizations, which were working hard, often in very hazardous conditions, to help the millions of refugees and displaced persons in Africa. | Того приветствует усилия, предпринимаемые УВКБ, другими органами Организации Объединенных Наций и гуманитарными организациями, которые, работая нередко в весьма опасных условиях, оказывают помощь миллионам беженцев и перемещенных лиц в Африке. |
Working on today's immediate tasks, we believe it is necessary to pay greater attention to the increasingly acute issue of climate change and environmental protection. | Работая над сегодняшними неотложными задачами, считаем необходимым уделять больше внимания все более острым вопросам изменения климата и сохранения окружающей среды. |
You're also working on your first book called The Way of Wonder. | Ты работаешь над своей первой книгой "Путь Удивления". |
I came to see where you're working. | Приехал глянуть, где ты работаешь. |
Now, who are you working with? | Итак, с кем ты работаешь? |
You're working tonight. | Ты же вечером работаешь? |
You tell her you'll keep working the case. | Скажешь, что работаешь над делом. |
We're working together now, remember? | Теперь, мы работаем вместе, ты помнишь? |
We are working to combat new synthetic drugs with an early warning system to ensure the rapid exchange of information as soon as a new drug hits the streets anywhere in the 15 member States. | Мы работаем над тем, чтобы в борьбе с новыми синтетическими наркотиками использовать систему раннего предупреждения, которая гарантировала бы оперативный обмен информацией, как только новое наркотическое средство появится на улицах городов 15 государств-членов. |
We are working on a directive aimed at further harmonizing national legislation and improving cooperation on legal and police arenas in this area. | В настоящее время мы работаем над директивой, направленной на дальнейшее согласование национального законодательства и укрепление сотрудничества в этой области, связанной с правовыми вопросами и вопросами охраны порядка. |
We're not working for the Draconians. | Мы не работаем на драконианцев. |
McGuinness and Siljamäki of OceanLab discussed the album during an interview in Riga, Latvia: We've been experimenting with a completely new sound - one of the tracks we're working on right now features a 56 piece mouse choir. | Тони и Пааво говорили об альбоме в недавнем интервью в Риге: Мы много экспериментируем с новым звуком - одна из композиций над которой мы сейчас работаем включает 56 кусочков мышиного хора. |
Those of us unlucky enough to have survived because we were working at the refinery. | Те из нас, кому не повезло выжить, потому что мы работали на заводе. |
It was flying on a level course, all systems were working normally. | Он летел верным курсом, все системы работали нормально. |
Even before the computer was developed, researchers at public universities were working at educating citizens through informal education programs. | Еще до того, как компьютер был разработан, исследователи из государственных университетов работали над обучением граждан через программы неформального образования. |
Before Game of Thrones both Benioff and Weiss worked in film, and were unfamiliar with working on a television show. | До «Игры престолов» Бениофф и Уайсс работали исключительно над художественными фильмами и не имели опыта работы над телевизионными шоу. |
We've been working so hard. | Мы так много работали. |
We need to figure out what Quinn was working on. | Нам нужно выяснить, над чем работала Квин. |
It was the dad that she was working for. | Речь шла об отце, на которого она работала. |
Cunning wasn't working, so we did what we do best - panic. | Хитрость не работала, и мы делали то, что умели лучше всего - паниковали. |
Working as a nurse for the German Red Cross during the war, Margarete was appointed supervisor in Military District III (Berlin-Brandenburg). | В годы войны она работала медсестрой в Германском Красном Кресте и была назначена инспектором З-го военного округа (Берлин-Бранденбург). |
On that day, a Maj. Myint Than and approximately 90 troops went to a rice farm where Nang Zarm Hawm and her parents had been working. | В тот день к рисовой ферме, где Нанг Зарм Хаум работала вместе с родителями, подошли примерно 90 солдат под командованием майора Миинта Тхана. |
I look forward to working with them, and I count on their counsel. | Я рассчитываю на сотрудничество с ними и полагаюсь на их совет. |
NGOs that are interested in working more closely with UNIDO have entered into agreements with UNIDO to concentrate on human resource development, promotion of technology transfer, regional and subregional cooperation and ecologically sustainable industrial development. | НПО, заинтересованные в более тесной работе с ЮНИДО, заключили соглашения с ЮНИДО для сосредоточения своих усилий в таких областях, как развитие людских ресурсов, поощрение передачи технологии, региональное и субрегиональное сотрудничество и экологически устойчивое промышленное развитие. |
He informed WP. that the ITS European Congress will be held in Geneva from 4 to 6 June 2008 and that the organizers had expressed their view that there would be mutual benefits in cooperation with WP. and other ECE Working Parties on transport. | Он сообщил WP., что 4-6 июля 2008 года в Женеве состоится европейский конгресс по СТС и что его организаторы выразили мнение о том, что сотрудничество с WP. и другими рабочими группами ЕЭК по транспорту будет взаимовыгодным. |
Glenn Corpes (artist of Fusion and Populous) was not surprised at Molyneux's departure, and another employee believed that working for Bullfrog had become "a job", and that the company had lost its innovation. | Другой работник полагал, что сотрудничество с Bullfrog превратилось в «обычную работу», а компания потеряла свою инновационность. |
Working in partnership with the African Heritage Educators' Network to develop a publication examining the barriers facing young African-Canadian women and demonstrating how mentoring can help alleviate them; and | сотрудничество с сетью специалистов в области изучения африканского наследия в деле подготовки публикации, посвященной исследованию препятствий, с которыми сталкиваются молодые афроканадские женщины, и вопросу о роли консультативной помощи в их преодолении; и |
The purpose of the introductory programme will be to provide basic Norwegian language skills and basic insight into Norwegian social life, and prepare immigrants to participate in working life and/or education. | Цель программы по интеграции будет состоять в обучении вновь прибывших основам норвежского языка и ознакомлении их с укладом жизни в Норвегии, а также в подготовке иммигрантов к участию в трудовой жизни и/или образовании. |
This reform is based on society's need for competence, as well as that of working life and individuals. | Реформа отвечает потребностям общества в образованности, а также потребностям, связанным с трудовой деятельностью, и потребностям отдельных лиц. |
The right to work comprised three elements: the right to the opportunity to gain a living by working, the right to freely chosen work without discrimination and the right to protection against arbitrary dismissals by employers. | Право на труд включает три элемента: право на получение возможности обеспечивать средства к существованию своим трудом, право на свободный выбор трудовой деятельности без какой-либо дискриминации и право на защиту от произвольных увольнений по инициативе работодателя. |
While working, the live-in caregiver pays into the EI account through money deducted from wages. | На протяжении трудовой деятельности такие работники выплачивают из заработной платы средства на специальный счет для ПБ. |
Georgia's working age population has shrunk due to labour migration, compounded by our slightly negative natural population growth rate. | По причине трудовой миграции в Грузии сократилась численность населения работоспособного возраста, чему также способствовали отрицательные темпы прироста населения. |
OHCHR is assessing the Forum member countries' low compliance rates regarding human rights conventions with a view to working out appropriate remedial measures. | УВКПЧ анализирует низкий уровень исполнения странами - членами Форума Конвенции о правах человека с целью выработки соответствующих мер по исправлению положения. |
At each session substantial and steady progress was made in working out mutual understandings on the nature and implementation of the plans for ongoing monitoring and verification. | На каждом из этих этапов было обеспечено существенное и устойчивое продвижение вперед в деле выработки взаимопонимания относительно характера и осуществления планов постоянного наблюдения и контроля. |
At all levels, youth organizations are working in partnership to develop joint priorities and actions. | На всех уровнях молодежные организации осуществляют партнерство в целях выработки совместных приоритетов и мер. |
OIOS recommended that the seven coordinating bodies strengthen their working procedures by creating well-defined terms of reference and membership criteria, results-based workplans, forward-looking agendas and easily accessible websites. | УСВН рекомендовало этим семи координационным органам укрепить свои процедуры работы путем выработки четкого круга ведения и критериев членства, планов работы, ориентированных на конкретные результаты, и перспективных повесток дня и создания легкодоступных веб-сайтов. |
Thus, productivity norms for employees under 18 are set at the same rate as those for adult workers and proportionately adjusted to take into account the formers' shorter working day. | Так, для рабочих моложе восемнадцати лет, нормы выработки устанавливаются исходя из норм выработки для взрослых рабочих пропорционально сокращенной продолжительности рабочего времени для лиц, не достигших восемнадцати лет. |
This would effectively leave the revised working capital a deficit of $14.7 million. | В результате этого пересмотренный оборотный капитал фактически сведется с дефицитом в сумме 14,7 млн. долл. США. |
Although UNOPS is a self-financing entity, it may not borrow funds or have "working capital" to bridge resource requirements and has to rely on its operational reserve for this purpose. | Хотя ЮНОПС и является самофинансирующейся организацией, оно не может заимствовать средства или «иметь оборотный капитал» для возмещения недостающих ресурсов и должно полагаться в таких случаях на свой оперативный резерв. |
The largest was the small-scale enterprise programme, which offered loans for capital investment to new and expanding enterprises and working capital to established enterprises. | Самой крупной из них была программа, предназначенная для малых предприятий, в рамках которой предлагались займы для капиталовложений в создание новых и расширение существующих предприятий и оборотный капитал для созданных предприятий. |
It was noted that these agencies provide working capital to finance both exports and imports and increasingly conduct operations on a regional basis to support local supply chains; | Было отмечено, что эти агентства предоставляют оборотный капитал для финансирования как экспорта, так и импорта и все активнее осуществляют операции на региональном уровне в целях поддержки местных производственно-сбытовых цепочек; |
In its attempt to rebuild the working capital, the Agency had included a provision of $7 million each year in its 2000-2001 biennium budget, which, however, remained unfunded. | В попытке восстановить свой оборотный капитал Агентство предусмотрело в своем бюджете на двухгодичный период 2000-2001 годов ежегодные ассигнования в размере 7 млн. долл. |
In this connection, Ukraine is working in the Conference on Disarmament to ensure that such a ban is achieved. | В связи с этим Украина последовательно одобряет и поддерживает скорейшее заключение соответствующего договора, разработка которого поручена Конференции по разоружению. |
Developing the action plan collectively: Working with large and potentially diverse groups on a particular initiative and ensuring that success is achieved can be challenging. | Коллективная разработка плана действий означает работу в больших и потенциально разнообразных группах над определенной инициативой и показывает, что достижение успеха может быть сложной задачей. |
Many complex products such as aeroplanes, ships, vehicles, engines and buildings can now be collaboratively designed, tested and simulated in working environments using electronic tools including virtual reality software. | Проектирование и разработка - автоматизированное проектирование, моделирование, эволюционная разработка прототипов, компонентный анализ продуктов, контроль конфигурации, данные и документация о цикле жизни продукта для упорядоченного внесения усовершенствований в установки и оборудование на протяжении всего их срока жизни, кончая удалением. |
C. Report of the Secretary-General to the General Assembly on the new structure and working method of INSTRAW | Составной частью основных видов деятельности является разработка и организация специальных проектов, включая и сбор средств. |
Main tasks of the Department are: working out documents, supervising training in accordance with international standards ISO 9000, ISO 900,1as well as carrying out internal inspections, internal and external audit. | Задачами которого есть разработка, внедрение документов, проведение обучения в соответствии с междунароодными стандартами ISO 9000, ISO 9001 и требованиями GMP, GLP, GDP, а также проведение самоинспекций, внутреннего и внешнего аудита. |