Английский - русский
Перевод слова Widely

Перевод widely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широко (примеров 3360)
In its evaluation, OIOS noted that there was no widely agreed upon and common definition of what constitutes "lessons learned" in the Secretariat. В своей оценке УСВН констатировало отсутствие в Секретариате широко признаваемого и общего определения того, что такое «накопленный опыт».
A widely subscribed international code can encourage responsible space behaviour and single out those who act otherwise, while reducing the risk of mishaps, misperceptions, mistrust and misconduct. Широко подписанный международный кодекс может поощрять ответственное космическое поведение и выделять тех, кто действует иначе, и в то же время снижать риск неудач, недопониманий, недоверия и ненадлежащего поведения.
Concern was voiced by the representative of Tunisia that some of the general recommendations had not been widely discussed at the international level and had not been the object of final agreement. Представитель Туниса выразил озабоченность по поводу того, что некоторые общие рекомендации не были широко обсуждены на международном уровне и по ним не было достигнуто окончательного соглашения.
On the other hand, it was argued that the high level of safety of inland navigation enforced by the existing legal framework is widely perceived as one of the most important assets of inland navigation mode. С другой стороны было высказано утверждение, что высокий уровень безопасности внутреннего водного транспорта, подкрепленный существующей правовой системой, широко воспринимается, как одно из самых важных достоинств этого сектора транспорта.
UNICEF was not successful in convincing them of the need to stop tsunami fund-raising, and decided not to widely communicate its decision to stop new fund-raising initiatives from January 2005 and accepting further donations from April 2005. ЮНИСЕФ не удалось убедить их в необходимости прекратить мобилизацию средств на ликвидацию последствий цунами, и было решено широко не афишировать его решение о прекращении с января 2005 года осуществления новых инициатив по мобилизации средств и приему новых пожертвований с апреля 2005 года.
Больше примеров...
Широкое (примеров 905)
He therefore called for international cooperation to distribute such stoves more widely in Sierra Leone. В этой связи оратор призывает международное сообщество поддержать более широкое распространение таких печей в Сьерра-Леоне.
The importance and potential of space science and technology for the prosperity of the Earth and human beings are widely, although not sufficiently, recognized. Важное значение и возможности применения космической науки и техники на благо планеты и всего человечества получили широкое, хотя и недостаточно полное признание.
Major conventions have been ratified, the amount of protected area has increased, and integrative decision-making tools, such as environmental impact assessment, have been widely adopted. Были ратифицированы важные конвенции, увеличилась общая площадь находящихся под охраной районов и широкое признание получили комплексные средства выработки решений, такие, как оценка экологических последствий.
Its analytical conclusions and recommendations must be widely publicized and integrated into the work of the agencies of the United Nations system working in the least developed countries. Ее аналитические выводы и рекомендации должны получить широкое распространение и должны учитываться в работе специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, работающих в наименее развитых странах.
The Commission recommended that the report be widely circulated among policy makers, scientists and the public. Комиссия рекомендовала обеспечить широкое распространение доклада среди лиц, ответственных за разработку политики, ученых и общественности.
Больше примеров...
Широкого (примеров 444)
The importance of OHCHR's disseminating more widely information about the activities of special procedures was considered essential to ensuring their continuing effectiveness. По общему мнению, важность более широкого распространения УВКПЧ информации о деятельности специальных процедур является необходимым условием сохранения их эффективности.
Panellists referred to the need to address social challenges and the consequences of globalization more widely. Участники обратили внимание на необходимость более широкого освещения социальных проблем и последствий глобализации.
Hence it is of limited scope and its impact has not been widely felt. Этим и объясняется ограниченность сферы его применения и то, что осуществление этого закона не получило широкого резонанса.
Coordination was considered by speakers to be essential in achieving coherence, efficient use of scarce resources and for sharing and widely disseminating knowledge and best practices. По мнению выступавших, координация является необходимым условием достижения слаженности, эффективного использования ограниченных ресурсов и обмена знаниями и наилучшими видами практики и их широкого распространения.
In this regard, the secretariat of the Permanent Forum, together with various agencies, developed a resource kit on indigenous peoples' issues and a Training module on indigenous peoples' issues to be used widely. В связи с этим секретариат Постоянного форума вместе с рядом других учреждений подготовил подборку справочных документов по коренным народам и разработал учебную программу по тематике коренных народов, которые рекомендуются для широкого использования.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 156)
In 2010, the system was tested and has become widely implemented. В 2010 году система была протестирована и стала повсеместно внедряться.
SCHRPA stated that corporal punishment was lawful and traditionally accepted and widely practiced in the family, schools and other settings. КПЧГУ отметила, что телесные наказания не запрещены законом, традиционно признаются и повсеместно используются в семье, школе и других учреждениях.
On 22 December 1994, Golan leaders toured settlements in Judea and Samaria in what was widely viewed as an indication that the two groups were coming closer to forming a joint front against the Government. 22 декабря 1994 года руководители этого района посетили поселения в Иудее и Самарии, что было повсеместно расценено как свидетельство сближения двух групп в целях создания единого оппозиционного по отношению к правительству фронта.
According to prison regulations, all prisoners are entitled to at least one hour per day in the open air, but this rule is widely ignored. В соответствии с тюремными инструкциями все заключенные имеют право проводить на свежем воздухе не менее одного часа в день, однако это правило повсеместно игнорируется.
But, while Europe is widely perceived to be in the grip of crisis, only a handful of them are present, and in only a few eurozone countries. Но, хотя повсеместно считается, что Европейский Союз находится во власти кризиса, присутствует лишь часть данных признаков, да и то лишь в нескольких странах еврозоны.
Больше примеров...
Широкой (примеров 386)
Advertisements pointing to open posts on the United Nations employment website (both general announcements and for specific senior posts) are now regularly placed in widely read international periodicals. В настоящее время в международных периодических изданиях, пользующихся широкой популярностью, регулярно размещаются объявления, отсылающие к информации об открытых вакансиях на веб-сайте Организации Объединенных Наций по вопросам трудоустройства (объявления общего характера и в отношении конкретных должностей старших сотрудников).
The view that the relief under article 17 (1) (e) should be confined to assets of a certain type did not seem to be widely supported. Мнение о том, что судебную помощь, предусмотренную в пункте 1 (е) статьи 17, следует ограничить активами определенного вида, как представляется, не имеет широкой поддержки.
The Swiss delegation was of the opinion that the protocol adopted should be widely ratified, including by States which were not parties to the Convention on the Rights of the Child. Делегация Швейцарии считает, что принятый протокол должен дать возможность его широкой ратификации, в том числе государствами, не являющимися участниками Конвенции о правах ребенка.
Development of national analytical and policy development capacities have been widely supported by United Nations country teams, notably through strengthening of national statistical systems to measure and assess progress in poverty reduction and achievement of the Millennium Development Goals. Развитие национального аналитического и политического потенциала пользуется широкой поддержкой страновых групп Организации Объединенных Наций, в частности через укрепление национальных статистических систем для измерения и оценки прогресса в сфере сокращения масштабов нищеты и достижения ЦРДТ.
This work is expected to be done by the consultant in 2004, and will be followed by the discussion of preliminary findings, firstly at the next ToS meeting (USA, September 2004), and more widely after that meeting. Ожидается, что этот анализ будет проведен консультантом в 2004 году, после чего его предварительные результаты будут обсуждены сначала на следующем совещании ГС (США, сентябрь 2004 года), а затем на более широкой основе.
Больше примеров...
Многие (примеров 318)
It is widely expected that further technological development and mass production could reduce costs even further, thereby making the systems cost-competitive with other alternatives for wider applications. Многие ожидают, что дальнейшее совершенствование технологий и массовое производство позволят еще больше сократить расходы и обеспечить тем самым конкурентоспособность систем с другими альтернативами в том, что касается более широкого применения.
It was widely expected that the human rights situation would improve in the West Bank following the exclusion of Hamas from the Government of the West Bank. Многие надеялись, что положение в области прав человека на Западном берегу улучшится после исключения "ХАМАС" из правительства Западного берега.
The source also reported that Ndola Airport, in Zambia near the Congolese border, was widely believed to serve as an important hub of arms trafficking, mostly to UNITA, but also to the Great Lakes region. Этот источник также сообщил, что, как считают многие, аэропорт Ндола в Замбии, находящийся недалеко от границы с Демократической Республикой Конго, используется в качестве важного центра поставок оружия - главным образом для УНИТА, но также и для района Великих озер.
While the results of the 2010-2014 needs assessment were widely regarded as imprecise by many stakeholders, improvements have been made to standardize the assessment process and the results of the 2015-2019 process are expected to be more useful. Хотя многие заинтересованные стороны в целом отметили, что результаты оценки потребностей 20102014 годов являются, по их мнению, неточными, впоследствии в процесс оценки были внесены определенные усовершенствования с целью его стандартизации, и предполагается, что результаты процесса оценки потребностей за 2015-2019 годы будут более полезными.
Officials interviewed for this report widely concurred that the recruitment process for UNTAET was largely inefficient and poorly handled. Многие сотрудники, с которыми проводились беседы при составлении настоящего доклада, были согласны с тем мнением, что процесс набора сотрудников для ВАООНВТ в целом был недостаточно эффективным и что управление им оставляло желать лучшего.
Больше примеров...
Шире (примеров 177)
The Committee recommends that the text of the Convention and its own concluding observations be disseminated as widely as possible. Комитет рекомендует как можно шире распространить текст Конвенции и его собственные заключительные замечания.
· Europe must open its doors far more widely. · Европа должна открыть свои двери намного шире.
Parliamentarians are participating ever more widely in the development of their States' international policy. Парламентарии все шире принимают участие в выработке внешней политики своих государств.
In order to develop a competitive market for the delivery of special social services under government social-sector procurement, NGOs are becoming ever more widely involved: В целях формирования конкурентного рынка предоставления специальных социальных услуг к выполнению государственного социального заказа все шире привлекаются неправительственные организации:
The complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons and bringing about a nuclear-weapon-free world have become widely embraced goals, and nuclear disarmament initiatives of all kinds are being proposed. Все шире воспринимаются цели полного запрещения и всестороннего уничтожения ядерного оружия и достижения мира, свободного от ядерного оружия, и выдвигаются всякого рода ядерно-разоруженческие инициативы.
Больше примеров...
Широкие (примеров 178)
It submits that public participation opportunities are widely provided to members of the public at all stages of the EIA procedure. Она заявляет, что на всех этапах процедуры ОВОС представителям общественности предоставляются широкие возможности для участия.
He will consult widely on the draft and takes this opportunity to encourage all interested parties to provide him with their comments. Он проведет широкие консультации по проекту и, пользуясь настоящей возможностью, предлагает всем заинтересованным сторонам представить ему свои замечания37.
The first of these requirements, universality, militates in favour of widely expanding the right of States to formulate reservations, which clearly facilitates universal participation in "normative" treaties. Первое из этих требований - требование достижения универсальности - толкает к тому, чтобы предоставить государствам широкие права формулировать оговорки, что, безусловно, содействует всеобщему участию в "нормативных" договорах.
In preparing the report, he had consulted widely with relevant stakeholders, with the Chair of the Sanctions Committee, the Committee itself, the Sanctions Monitoring Team, the Office of the Ombudsperson and with a number of lawyers acting for listed individuals. При подготовке доклада он провел широкие консультации с соответствующими заинтересованными субъектами, с Председателем Комитета по санкциям, с самим Комитетом, с Группой по наблюдению за санкциями, с Канцелярией Омбудсмена, а также с рядом юристов, действующих в интересах лиц, включенных в режим санкций.
First, the G20 should undertake consultations as widely as possible, through regular and predictable channels, with non-G20 members before the G20 summits. Во-первых, в преддверии своих встреч на высшем уровне Группе двадцати следует проводить по регулярным и предсказуемым каналам как можно более широкие консультации с государствами, не входящими в Группу двадцати.
Больше примеров...
Широкому (примеров 133)
Efforts should also be intensified to widely disseminate the computer models to policy makers. Следует также активизировать деятельность по широкому распространению компьютерных моделей среди директивных органов.
A number of participants voiced support for the suggestion to collect and collate examples and best practices of successful mainstreaming programmes that had obtained funding, and to make efforts to share that information widely as part of a capacity-building initiative on mainstreaming. Ряд участников выступили в поддержку предложения о том, чтобы собрать и обобщить примеры и передовой опыт осуществления успешных программ актуализации деятельности, которые получили финансирование, и предпринять усилия по широкому распространению этой информации в качестве составной части инициативы по созданию потенциала для актуализации соответствующих вопросов.
We have been able to limit cases of HIV transmission among injecting drug users thanks to widely accessible services for the exchange of needles and syringes. Мы смогли ограничить распространение передачи ВИЧ среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, благодаря широкому доступу к услугам по обмену игл и шприцев.
Special attention is given to cross-border issues, such as in the areas of health, natural resources and watershed management, including river basins, disseminating information on these widely, and managing the information for the purpose of mobilizing resources. Особое внимание уделяется межсекторальным вопросам, в частности вопросам, касающимся здравоохранения, природных ресурсов и хозяйственных мероприятий на водосборах, включая бассейны рек, широкому распространению информации об этом и использованию этой информации для целей мобилизации ресурсов.
Statements were disseminated widely to regional and district media and at the national level, and achieved generally accurate reporting of the Mission's work and concerns. Заявления для прессы рассылались широкому кругу районных и окружных средств массовой информации, а также национальным органам массовой информации, а задачи и проблемы миссии получали в целом объективное освещение в средствах массовой информации.
Больше примеров...
Широкую поддержку получило (примеров 158)
It was widely felt that an efficient secured transactions regime could have a positive impact on the availability of credit at affordable rates. Широкую поддержку получило мнение о том, что эффективный режим обеспеченных сделок может оказать положительное воздействие на предложение кредита по доступным ставкам.
The view was widely held that national policies should be integrated into a regional context in order to emulate the successes of emerging economies such as China and India. Широкую поддержку получило мнение о необходимости интегрировать национальную политику в региональный контекст, с тем чтобы перенять успешный опыт таких стран с формирующимися рынками, как Китай и Индия.
However, the widely prevailing view was to prepare a provision based on alternative 1, which was modelled on articles 2(a) and 6(1) of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. Тем не менее наиболее широкую поддержку получило мнение о том, что следует подготовить положение на основе варианта 1, который разработан с учетом статей 2(а) и 6(1) Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
It was widely felt that, while infringers were third parties against whom a security right would be effective, they were not competing claimants, unless they had a legitimate claim and that claim was appropriately acknowledged. Широкую поддержку получило мнение о том, что, хотя нарушители являются третьими сторонами, в отношении которых обеспечительное право будет иметь силу, они не являются конкурирующими заявителями требования, если только они не обладают законным требованием и это требование не было надлежащим образом признано.
While it was agreed that those reasons called for specific attention to the protection of consumer-debtors in the context of the draft articles dealing with debtor protection, it was widely felt that they should not result in an invalidation of assignments of consumer receivables as against consumer-debtors. Хотя было решено, что эти причины обусловливают необходимость уделения особого внимания защите потребителей-должников в контексте проектов статей, регулирующих защиту интересов должников, широкую поддержку получило мнение о том, что они не должны обусловливать признание недействительными уступок потребительской дебиторской задолженности в отношении потребителей-должников.
Больше примеров...
Широком (примеров 134)
Issues of inter-agency collaboration and of national frameworks thawhicht may differ widely will have to be taken into account in that connection. В этой связи необходимо будет принять во внимание вопросы, касающиеся межучрежденческого взаимодействия и национальных рамочных структур, которые могут варьироваться в широком диапазоне.
In one State party, pending a legislative amendment, the scope of the money-laundering offence was limited to banking, financial and other economic operations which, though widely interpreted, were observed not to cover all potential areas of laundering of proceeds. В одном из государств-участников, в котором уже готовятся соответствующие поправки в законодательство, под определение отмывания денежных средств подпадают лишь банковские, финансовые и иные экономические операции, которые даже при самом широком толковании не охватывают все возможные случаи отмывания доходов.
The goal is to develop a repository of knowledge for use within the fellowship programme and, more widely, within the United Nations and the international community as a whole. Цель состоит в том, чтобы создать единый комплекс накопленной информации для использования в рамках программы стипендий и в более широком масштабе в Организации Объединенных Наций и международном сообществе в целом.
The challenge we are facing at the national and international level is to fully utilize its potential and to spread the benefits more widely and evenly, in particular to the poorest. Задача, которая стоит перед нами на национальном и международном уровне, состоит в полном использовании его потенциала и более широком и справедливом распределении благ, в частности среди беднейших слоев населения.
Widely understood housing issues are closely connected to the following: Вопросы жилья в их широком понимании тесно связаны со следующими явлениями:
Больше примеров...
Весьма (примеров 343)
The alternative view was that in some jurisdictions the method was used widely and had proved useful. Иное мнение заключалось в том, что в некоторых странах этот метод используется весьма широко и оказался полезным.
3 This is the practice of the World Trade Organization, which is widely regarded as operating a very effective complaints mechanism. З Такова практика Всемирной торговой организации, которая, согласно широко распространенному мнению, имеет весьма эффективный механизм рассмотрения жалоб.
The analysis of reports indicates that the extent of implementation of the UNCCD varies widely across the affected CEE country Parties. Анализ докладов свидетельствует о том, что масштабы осуществления КБОООН являются весьма различными в тех или иных затрагиваемых странах ЦВЕ - Сторонах Конвенции.
The specific methods for controlling these mercury releases vary widely, depending upon local circumstances, but may generally be categorized in four groups: Конкретные методы борьбы с таким высвобождением ртути могут быть весьма различными в зависимости от местных условий, однако в целом их можно подразделить на четыре категории:
The principle of the prohibition of torture, established by international law and by the Convention in particular, is therefore widely publicized among the general public. Таким образом, благодаря этим мероприятиям принцип запрещения пыток, закрепленный в международном праве, и в частности в настоящей Конвенции, получает весьма широкое распространение среди населения.
Больше примеров...
Часто (примеров 158)
For the most widely performed surgery on men over the age of 50, removal of the prostate for cancer, the number needed to treat is 49. Для самой часто проводимой операции на мужчинах в возрасте старше 50 лет, удаления простаты при раке, это число равно 49.
Traveling widely, his photography focuses on humanitarian issues often ignored by mainstream media. Много путешествуя, он сфокусировал свои фотографии на гуманитарных вопросах, часто игнорируемых основными средствами массовой информации.
The mixed version of the game (where both male and female players are on the field at the same time) is particularly popular with social players, and it is widely played in schools. Смешанная версия игры, в которой одновременно на поле присутствуют как женщины так и мужчины, является популярной разновидностью игры в компании и так же в неё часто играют в школах.
"Slave owners" left befuddled at the behavior of their beloved slaves, turned to Dr. Samuel A. Cartwright of the University of Louisiana, a highly respected and widely published member of the American Medical Association. "своих любимых рабов," обратились к доктору Сэмюэлю А. Картрайту из университета Луизианы, глубокоуважаемому и часто публикуемому члену Американской медицинской ассоциации.
Stable and transparent financial flows and capital markets, at both the domestic and the international levels, are widely seen as a prerequisite for a sustained implementation of development strategies, since episodes of financial turbulence have too often interrupted social progress. По общему мнению, одним из непременных условий устойчивого осуществления стратегий развития является стабильность и транспарентность финансовых потоков и рынков капитала, как на национальном, так и на международном уровнях, поскольку довольно часто финансовые потрясения нарушают нормальный ход социального развития.
Больше примеров...
Активно (примеров 117)
Member States and international professional bodies have widely supported the idea of establishing a committee of experts on global geospatial information management. Идея создания комитета экспертов по управлению глобальной геопространственной информацией активно поддерживается государствами-членами и международными профессиональными объединениями.
It is widely implemented in areas that relate to basic human needs, from health and medicine to industrial technology. Техническое сотрудничество активно развивается в областях, связанных с удовлетворением основополагающих человеческих потребностей, начиная с охраны здоровья и медицины и заканчивая промышленной технологией.
Such community-development projects should be expanded as widely as possible and include the promotion of small businesses and of new investment as an integral component. Такие проекты в области общинного развития необходимо расширять как можно более активно и включать в качестве неотъемлемого компонента поощрение малого бизнеса и новых инвестиций.
This may be attributable to the fact that, since ethnic identity was not exploited aggressively during the campaign, candidates were able to operate widely in capitals outside their core constituencies. Это можно объяснить тем фактом, что, поскольку в течение избирательной кампании этническая принадлежность не акцентировалась, кандидаты могли активно действовать в столицах за пределами проживания своего основного электората.
The topic had been actively and widely discussed by the executive, judiciary, civil society, the private sector and the media. Этот вопрос был предметом обсуждений, в которых активно участвовали представители исполнительной, судебной и законодательной властей, гражданского общества, частного сектора и средств массовой информации.
Больше примеров...
Сильно (примеров 162)
Home lawn sprinklers vary widely in their size, cost, and complexity. Домашние газонные опрыскиватели сильно различаются по размеру, стоимости и сложности.
In fact, half the Puerto Rican population lived in the United States and was widely mixed with other races. По существу, половина пуэрто-риканского населения проживает в Соединенных Штатах и сильно перемешана с представителями других национальных групп.
Explore the feasibility of establishing a network of mobile clinics in order to reach out to the widely dispersed population (Malaysia); 97.17 изучить возможность создания сети мобильных клиник для охвата сильно рассредоточенного населения (Малайзия);
For the first time, we broadened our gaze from the traditional political and military aspects of peace and security and rightly turned our attention to the rights of those most widely and frequently affected by conflict. Впервые мы отвлеклись от традиционных политических и военных аспектов мира и безопасности и справедливо обратили наше внимание на права тех, кого наиболее сильно и часто затрагивают конфликты.
The proportion of undernourished people remains highest in sub-Saharan Africa, at 30 per cent in 2010, but progress varies widely at the country level. Самый высокий показатель доли населения, страдающего от недоедания, остается в странах Африки к югу от Сахары, где он составлял 30 процентов в 2010 году, однако темпы прогресса сильно различаются между отдельными странами.
Больше примеров...
Далеко (примеров 47)
These vents, too, like those in the Atlantic are isolated oases so widely separated, that each community is unique. Эти подводные гейзеры, как и курильщики в Атлантике - изолированные оазисы, разбросанные так далеко друг от друга, что мир каждого уникален.
Safety and environmental standards vary widely with some sites failing to implement even basic controls. Стандарты безопасности и охраны природы в странах далеко не одинаковы, и на некоторых промышленных объектах не соблюдаются даже самые элементарные требования техники безопасности.
The euro might seem like a strong contender, given the volume of trade among eurozone countries; but, outside Europe, the currency is not used nearly as widely as the dollar. Евро может выглядеть сильным конкурентом, учитывая высокие объёмы торговли между странами еврозоны, однако за пределами Европы эта валюта используется далеко не так широко, как доллар.
And they've been uninhabited for most of time because even in the ancient days, these islands were too far away from the bright lights of Fiji and Hawaii and Tahiti for those ancient Polynesian mariners that were traversing the Pacific so widely. Они были необитаемы большую часть времени, потому что даже в древние времена эти острова были слишком далеко от ярких огней Фиджи, Гавайев и Таити для древних мореплавателей Полинезии, которые широко обходили Тихий океан.
So it would seem the hardest, solidest, densest rock is really almost entirely empty space, broken only by tiny particles so widely spaced they shouldn't count. Так что, похоже, что самый твёрдый, плотный камень - это практически пустота, прерываемая только мелкими частицами, настолько далеко расположенными, что они не должны считаться.
Больше примеров...