Английский - русский
Перевод слова Widely

Перевод widely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широко (примеров 3360)
Rosse's telescope was considered a marvellous technical and architectural achievement, and images of it were circulated widely within the British commonwealth. Телескоп лорда Росса считался чудом техники, его изображения широко распространялись на территории Британской империи.
Data on developing countries vary more widely and are more difficult to interpret. Данные по развивающимся странам различаются более широко и труднее поддаются толкованию.
Yes, well, technically, but it's been widely publicized that you are the inspiration. Ну, в общем да, технически, но ведь широко известно, что она - твое воплощение.
CHRR indicated that cases of torture and other forms of ill-treatment and use of excessive force against alleged criminals, especially in places of detention, were reportedly common and were widely reported in the media. ЦПЧР отметил, что, согласно сообщениям, случаи применения пыток и других форм жесткого обращения и использования чрезмерной силы в отношении предполагаемых преступников, особенно в местах содержания под стражей, распространены и широко освещаются в средствах массовой информации.
There would then remain, in addition to Laayoune, those individuals belonging to an assortment of tribal groups widely dispersed and thinly represented in any one place in the Territory or in the camps. Тогда остались бы в дополнение к Эль-Аюну те лица, которые принадлежат к различным племенным группам, широко разбросанным по территории и слабо представленным в каком-либо одном месте территории или в лагерях.
Больше примеров...
Широкое (примеров 905)
At this point, delegations noted that the first meeting of the Preparatory Committee, held last May, had been widely attended. По этому вопросу делегации отметили, что первое заседание Подготовительного комитета, состоявшееся в мае, имело широкое представительство.
Electronic data transfer: The electronic transfer of data from national administrations will be widely extended. Электронная передача данных: Методы электронной передачи данных национальными ведомствами получат широкое распространение.
The treaty bodies had made an important contribution to the implementation of human rights instruments, as well as to their development: new views and interpretations had first appeared within those bodies, before becoming more widely acceptable to States parties. Договорные органы внесли важный вклад в осуществление документов по правам человека, а также в их разработку: новые взгляды и толкования вначале появились в рамках этих органов и только после этого получили более широкое признание среди государств-участников.
The Commission envisages that by the end of the biennium the imperative of pursuing policies to reduce poverty in the context of growth would have been better and widely appreciated in Africa. Комиссия полагает, что к концу двухгодичного периода в Африке будет достигнуто более широкое и глубокое понимание настоятельной необходимости осуществления стратегий в области борьбы с нищетой в контексте обеспечения экономического роста.
Although originating roughly simultaneously in Holland, England, and France, it was only in England, and later in Ireland, that the legend became well known and widely believed. Несмотря на то, что возникла эта городская легенда почти одновременно в Нидерландах, Англии и Франции, широкое распространение и известность она получила только в Англии, а затем ещё в Ирландии.
Больше примеров...
Широкого (примеров 444)
The Secretariat was making commendable efforts to use modern technologies more widely in peacekeeping operations. Секретариат предпринимает похвальные усилия в целях более широкого использования современных технологий в операциях по поддержанию мира.
Lastly, he asked what steps the Government intended to take to circulate the report and the Committee's concluding observations more widely. И наконец, он спрашивает, какие шаги правительство имеет в виду принять для более широкого распространения доклада и заключительных замечаний Комитета.
It should also make a determined effort to disseminate the contents of this law widely and to provide special training on this law to security and law enforcement personnel. Кроме того, ему следует приложить все надлежащие усилия для широкого распространения этого Закона и обеспечить, чтобы он стал предметом специальной подготовки сотрудников служб безопасности и правоприменительных органов.
However, the secretariat would make every effort to disseminate the text as widely as possible and to determine which distribution channels should be used. Вместе с тем секретариат приложит все усилия для возможно более широкого распространения текста этого документа и определения каналов его распространения.
Building on these efforts, a code of conduct could be presented to, and adopted by, the Permanent Forum and disseminated widely. Итогом усилий в этом направлении могла бы стать подготовка кодекса поведения, который был бы представлен для утверждения Постоянным форумом и дальнейшего широкого распространения.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 156)
It is unfortunately also true that disregard for international law continues to threaten stability in many regions, while judicial forms of settlement are still widely underutilized. Также, к сожалению, верно и то, что пренебрежение международным правом продолжает создавать угрозу стабильности во многих регионах в то время, как судебные формы урегулирования по-прежнему повсеместно используются в недостаточной мере.
Such notions as might is right or that force is the ultimate form of power are being widely rejected. Повсеместно отвергаются такие понятия, как "право на стороне сильного", или о том, что сила является абсолютной формой власти.
The protection offered by the Code is purely theoretical and the regulations in force are widely ignored by both employers and employees. Защита, предусматриваемая Кодексом, носит чисто теоретический характер, и установленные им предписания повсеместно игнорируются как работодателями, так и работниками.
Nepalese peacekeepers had been widely commended for their professionalism and dedication, and 57 of them had lost their lives in the line of duty. Непальские военнослужащие, входящие в силы по поддержанию мира, повсеместно заслуживают высокую оценку за их профессионализм и самоотверженность; 57 из них погибли при исполнении служебных обязанностей.
A better appreciation of the history of the border between the two countries was particularly useful in trying to understand the possible motives behind what had been widely reported as an Eritrean occupation of Djibouti territory in Doumeira since March 2008. Более глубокое ознакомление с историей границы между этими двумя странами особенно помогло понять возможные причины, стоящие за этими актами Эритреи, которые были повсеместно охарактеризованы в качестве оккупации джибутийской территории в Думейре, продолжающейся с марта 2008 года.
Больше примеров...
Широкой (примеров 386)
Some instruments were either not yet in force or had not been widely ratified and yet there continued to be a discernible trend to explore the liability option further. Некоторые правовые акты еще не вступили в силу или же не стали предметом широкой ратификации, и вместе с тем по-прежнему сохраняется четко различимая тенденция дальнейшего изучения проблематики, связанной с вариантом ответственности.
The Committee notes with appreciation the efforts undertaken by the State party to publicize widely the principles and provisions of the Convention and to train various groups of professionals working with or for children. Комитет с признательностью отмечает усилия государства-участника в области широкой пропаганды принципов и положений Конвенции и в сфере подготовки различных категорий специалистов, работающих с детьми или в интересах детей.
While it remains accepted for States to impose certain restrictions on non-citizens concerning the right to vote and to be elected, such restrictions should not be applied more widely than necessary. Хотя по-прежнему считается приемлемым то, что государства вводят определенные ограничения в отношении прав неграждан голосовать и быть избранными, такие ограничения не следует применять на более широкой основе, чем это необходимо.
When New Zealand ratified the Optional Protocol to the Convention, it was widely publicised by the government, including by the Prime Minister and the then Ministers of Women's Affairs and Foreign Affairs and Trade. После того как Новая Зеландия ратифицировала Факультативный протокол к Конвенции, правительство страны, включая премьер-министра, а также политиков, занимавших в то время посты министра по делам женщин и министра иностранных дел и торговли, обеспечило осведомленность о нем широкой общественности.
The "polluter pays" principle (Rio Principle 16) and its application to the internalization of the costs of chemicals management is widely supported but not broadly implemented. Рио-де-Жанейрской декларации), и его применение к интернализации издержек регулирования химических веществ пользуется широкой поддержкой, которая, однако, не сопровождается столь же широкой реализацией его на практике.
Больше примеров...
Многие (примеров 318)
He developed passionate feelings for her, which remained platonic, although it was widely believed in Paris that she was his mistress, as caricatures in the journals hinted with varying degrees of subtlety. Он был охвачен страстью к ней, но чувства оставались платоническими, хотя в Париже многие считали, что она была его любовницей, о чём намекали в разной степени карикатуры в журналах.
It had also become clear that many aspects of the study, at widely different observation wavelengths, of the behaviour of objects in the neighbourhood of the galaxy, even within the confines of the solar system, had important implications with respect to more fundamental problems. Можно также утверждать, что в самых различных исследуемых диапазонах многие аспекты изучения поведения объектов вблизи галактики и даже в пределах Солнечной системы могут иметь важное значение для решения более фундаментальных проблем.
The case against her is widely believed to be linked to her work as a human rights defender. On 8 January 2011, she was sentenced to 11 years of imprisonment and a 20-year prohibition from practicing law and leaving the country. Многие считают, что дело против нее было заведено в связи с ее деятельностью в качестве правозащитника. 8 января 2011 года она была приговорена к 11 годам тюремного заключения и на 20 лет лишена права заниматься юридической практикой и покидать страну.
It was widely noted that the schedule fell far short of ensuring a far-reaching publicity campaign, inclusive of information dissemination, public-awareness programmes and free debate to enable members of the electorate to make an informed decision when casting their votes. Многие отмечали, что установленные сроки не обеспечивают возможности проведения масштабной рекламной кампании, включая распространение информации, осуществление программ повышения информированности общественности и организацию свободных дебатов, с тем чтобы члены электората могли принять осознанное решение, отдавая свои голоса.
When Nguyễn Ánh defeated the Tây Sơn and took control over all of Vietnam in 1802, Nguyễn Du agreed to serve in his administration (many mandarins from the north refused to do this as it was widely felt that a Mandarin should only serve one dynasty). Когда Зя Лонг подавил тэйшонское восстание и восстановил контроль над Вьетнамом в 1802 году, Нгуен Зу согласился служить при дворе, от чего отказались многие мандарины, считая, что не до́лжно служить двум династиям.
Больше примеров...
Шире (примеров 177)
As for the Paris Club, the concept of debt and debt service reduction has been more widely applied since 1988. Что касается Парижского клуба, то с 1988 года концепция сокращения задолженности платежей в счет обслуживания долга стала применяться гораздо шире.
She urged it to disseminate those observations as widely as possible, particularly to the Parliament, the various government departments and members of civil society. Она настоятельно призывает правительство как можно шире распространить эти замечания, прежде всего в парламенте, в различных государственных учреждениях и среди гражданского общества.
The issue was increasingly debated in the mass media and was promoted at all levels of the education system, and the content of the delegation's dialogue with the Committee would also be widely publicized. Этот вопрос все шире обсуждается в средствах массовой информации и продвигается на всех уровнях системы образования; в этой связи она отмечает, что содержание диалога делегации Латвии с членами Комитета будет также широко освещаться.
The Parties agreed to circulate the documents, entitled, respectively, "Guidance for visitors to the Antarctic" and "Guidance for those organizing and conducting tourism and non-governmental activities", as soon and as widely as possible. Стороны согласились как можно скорее и как можно шире распространить документы, озаглавленные соответственно "Правила поведения для приезжающих в Антарктику" и "Руководство для тех, кто организует и проводит туристские мероприятия и мероприятия неправительственных организаций".
In response to questions from participants regarding the usefulness of establishing an IFRS help desk, the panellist said that the help desk had been used more widely and frequently at the beginning of the country's adoption of IFRS. В ответ на вопросы участников относительно целесообразности создания справочного центра по МСФО докладчица сказала, что этот справочный центр использовался шире и чаще в самом начале перехода страны на МСФО.
Больше примеров...
Широкие (примеров 178)
The Department consulted widely on a draft code and associated regulations and is monitoring its implementation. По проекту этого руководства и связанным с ним правилам министерство провело широкие консультации и оно следит за осуществлением его положений.
External auditors, therefore, should and do consult widely to understand risks and coordinate where necessary with audit committees and internal oversight bodies to avoid unnecessary overlap and realize opportunities for maximizing the value of oversight. Поэтому внешние ревизоры должны проводить и проводят широкие консультации, с тем чтобы понять риски и, в случае необходимости, осуществлять координацию с ревизорскими комитетами и внутренними надзорными органами в целях предотвращения ненужного частичного дублирования и использования возможностей для достижения максимальной отдачи от процесса надзора.
The Committee considers that greater efforts should be made to provide family education, to develop awareness of the equal responsibilities of parents and to disseminate widely knowledge about modern methods of family planning and thereby reduce the practice of abortion. Комитет считает, что необходимо приложить более широкие усилия для обеспечения просвещения семей, расширения информированности о равной ответственности родителей и широкого распространения знаний о современных методах планирования семьи и ограничения таким образом практики абортов.
In this context, UNIDO has consulted widely with other organizations, especially those within the United Nations system, that have already embarked on such a process of change management, in order to benefit from their experience. В этом контексте ЮНИДО проводит широкие консультации с другими организациями, особенно входящими в систему Организации Объединенных Наций, которые уже приступили к такому процессу управления преобразованиями, с тем чтобы использовать их опыт.
The participants requested the Special Envoys to consult widely with all the relevant stakeholders on the most appropriate date and venue for the talks; Участники просили специальных посланников провести со всеми соответствующими сторонами широкие консультации по наиболее устраивающим их срокам и месту проведения переговоров;
Больше примеров...
Широкому (примеров 133)
(b) Research findings must be disseminated as widely as possible. Ь) результаты этих исследований подлежат максимально широкому распространению.
The Committee recommended that the relevant departments consider further ways of enhancing its role as a reference tool and requested that its dissemination be promoted as widely as possible, as appropriate. Комитет рекомендовал соответствующим департаментам продолжить рассмотрение путей повышения его значимости в качестве справочного инструмента и просил содействовать как можно более широкому его распространению, где это целесообразно.
We further urge wider involvement in the process so as to ensure the successful negotiation of a widely acceptable statute, which will be finalized at a conference of plenipotentiaries to be held in Rome in the summer of 1998. Мы также призываем к более широкому участию в этом процессе, с тем чтобы обеспечить успешное обсуждение широко признаваемого статута, работа над которым будет завершена на Конференции полномочных представителей, которая будет проведена в Риме летом 1998 года.
As such, it is important that the expedited proceedings not require individual notice by the insolvency representative to such widely dispersed creditors, but rather allow notice through the trustee or other arrangement contemplated under the terms of the bonds. В подобных обстоятельствах важно, чтобы упрощенное производство не требовало направления управляющим в деле о несостоятельности индивидуальных уведомлений столь широкому кругу разрозненных кредиторов, а допускало вместо этого уведомление через доверенное лицо или с помощью других механизмов, предусмотренных по условиям облигаций;
UNAMI, the international diplomatic community, international and national observers and monitors all welcomed the overall integrity and transparency of the electoral process, which was widely assessed as having been conducted according to international standards. МООНСИ, международное дипломатическое сообщество, международные и национальные наблюдатели приветствовали добросовестный подход и общую атмосферу транспарентности процесса выборов, которые, по широкому признанию, отвечали международным стандартам.
Больше примеров...
Широкую поддержку получило (примеров 158)
It was widely felt that sales of consumer goods to consumers should be protected. Широкую поддержку получило мнение о том, что продажи потребительских товаров потребителям должны быть защищены.
Similarly, it was widely felt that the terms "claims", "receivables" and "licence" should be explained in the commentary but did not need to be defined. Равным образом широкую поддержку получило мнение о том, что в отношении терминов "требования", "дебиторская задолженность" и "лицензия" следует дать разъяснения в комментарии, при этом определять их нет необходимости.
It was widely felt that the recommendation or the commentary should clarify that the security right did not cease to exist, but that the right of the secured creditor to enforce its security right was limited to the lessor's or the licensor's interest. Широкую поддержку получило мнение о том, что в рекомендации или комментарии следует разъяснить, что обеспечительное право не прекращает существование, однако право обеспеченного кредитора на принудительную реализацию своего обеспечительного права ограничивается интересами арендатора или держателя лицензии.
It was widely felt that the matter addressed in the bracketed text had been sufficiently dealt with in alternative B of recommendation 193. Широкую поддержку получило мнение о том, что вопросы, рассматриваемые в заключенном в квадратные скобки тексте, уже в достаточной мере регулируются вариантом В рекомендации 193.
It was widely felt that the rule that a searcher did not need to give reasons for the search was sufficiently important to justify its repetition in article 7 of the draft recommendations. Широкую поддержку получило мнение о том, что правило, согласно которому лицу, осуществляющему поиск, не требуется сообщать причины поиска, является достаточно важным для того, чтобы его повторение в статье 7 проекта рекомендаций было обоснованным.
Больше примеров...
Широком (примеров 134)
The purpose of this database is to share PRTR data as widely as possible within the OECD area, consistent with OECD Council Recommendation on Implementing Pollutant Release and Transfer Registers. Цель этой базы данных заключается в максимально широком обмене данными РВПЗ в зоне ОЭСР в соответствии с рекомендацией Совета ОЭСР по внедрению регистров выбросов и переноса загрязнителей.
In addition, the fact that deca-bromodiphenyl ether had been found widely in the Arctic, where food chains were short, should be taken into account with regard to bioaccumulation. Кроме того, при рассмотрении вопроса о биоаккумуляции следует учитывать тот факт, что декабромдифениловый эфир обнаружен в широком масштабе в Арктике, где кормовые цепи коротки.
Governmental guidance or policies on CSR reporting, including on human rights, varies widely. Руководящие принципы или политика, на которую опираются правительства в своей отчетности по системе СОК, включая аспекты прав человека, разнятся в широком диапазоне.
In many countries, even civil law remedies are very rarely available to political figures, to Governments or even to public figures more widely defined. Во многих странах в распоряжении политических деятелей, правительств или других публичных лиц в широком смысле этого слова очень редко имеются даже гражданско-правовые средства защиты.
In conclusion, my delegation thanks the Secretary-General for his report and supports the call for it to be disseminated as widely as possible. В заключение моя делегация признательна Генеральному секретарю за его доклад и поддерживает предложение о его максимально широком распространении.
Больше примеров...
Весьма (примеров 343)
The framework proved very useful, and has since been taken widely into use. Рамочные положения оказались весьма полезными и впоследствии получили широкое применение.
The expertise and commitment of the NCs and NPIs varies widely throughout the twelve countries. Уровень компетентности и целеустремленность НК и НУУ являются весьма различными в каждой из двенадцати стран.
In addition, future policy-oriented analyses will need to take into consideration the widely differing situations in developing countries and the specific problems of the economies in transition, in particular with regard to such problems as underdeveloped venture capital industries and inefficient equity markets. Кроме того, при проведении последующего анализа с учетом вопросов политики необходимо учитывать весьма различное положение развивающихся стран и конкретные проблемы стран с экономикой на переходном этапе, в частности недостаточно развитые механизмы вложения рискового капитала и неэффективные рынки акционерного капитала.
In today's unpredictable financial markets, it was important for the Fund's investment portfolio to continue to be widely diversified in order to reduce risk and improve long-term returns. Учитывая непредсказуемость, царящую сегодня на финансовых рынках, важно, чтобы портфель инвестиций Фонда и далее оставался весьма диверсифицированным для снижения степени риска и увеличения поступлений от инвестиций в долгосрочной перспективе.
The mandates, roles and resources of these mechanisms varied widely. Эти механизмы имеют весьма различные мандаты, выполняют разные функции и располагают разными объемами ресурсов.
Больше примеров...
Часто (примеров 158)
To this purpose, Lutz travelled widely across Brazil, visiting often the country's hinterland along the São Francisco River. С этой целью Лутц много путешествовал по Бразилии, часто посещая внутренние районы страны вдоль реки Сан-Франсиску.
Two frequently expressed concerns regarding the PAS warrant particular mention, as they are based on widely held misperceptions of the system. Есть две причины озабоченности, которые часто упоминаются в связи с системой служебной аттестации и заслуживают особого внимания, поскольку они являются следствием широко распространенного недопонимания этой системы.
These systems often differ widely between countries and can be situated within the criminal justice system, within a separate administrative system of justice related to children or within the general welfare system. Эти системы часто сильно различаются в разных странах и могут быть частью системы уголовного правосудия, частью отдельной системы отправления правосудия в отношении детей или частью общей системы социального обеспечения.
The concept of public-private partnerships is now widely advocated and is increasingly being applied in practice. Концепция партнерских отношений между государственным и частным секторами в настоящее время широко пропагандируется и все более часто применяется на практике.
The first Chinese rock song was arguably the Northwest Wind anthem "Nothing To My Name", first performed in 1984 by Cui Jian, widely recognised as the father of Chinese rock. Первой китайской рок-композицией была, вероятно, «Ничего за душой», впервые исполненная в 1984 году Цуй Цзянем, которого часто называют «отцом» китайского рока.
Больше примеров...
Активно (примеров 117)
General Conference representatives also travel widely to make country visits on religious freedom issues, and to speak at conferences. Представители Генеральной конференции активно посещают различные страны для обсуждения проблем свободы религии и для выступления на конференциях.
Its writings, which were widely read, taught best practices to States whose standards were good and showed others how not to stray from the correct path. Его документы, которые активно читаются, позволяют ознакомиться с практикой государств, в которых эти нормы находятся на высоком уровне, и показать другим государствам, как не сбиться с правильного пути.
It is widely believed, inside and outside Lebanon, that Mr. Hariri lent active support to this resolution. В Ливане и за его пределами многие считают, что г-н Харири активно поддерживал принятие этой резолюции.
Acne Studios has collaborated widely with representatives from the creative industries to produce limited edition collections. Acne Studios активно сотрудничал с представителями творческих индустрий, чтобы выпускать лимитированные коллекции.
The project was introduced widely in Iceland and discussed in the mass media. Этот проект нашел широкий отклик в Исландии и активно освещался в средствах массовой информации.
Больше примеров...
Сильно (примеров 162)
Application of protection ratings varies widely from area to area and from guidebook to guidebook. Применение рейтингов защиты сильно варьируется от района и путеводителя.
The new classifications do not apply to every climb and usage varies widely. Новые классификации не применяются к каждому восхождению, и использование сильно варьируется.
The processes of mastication and digestion, and the degree of immunity to the particular toxins, vary widely between species, and there will accordingly be a great variation in the clinical symptoms following ingestion. Процессы жевания и пищеварения, а также степень иммунитета к конкретным токсинам сильно различаются между видами, и, следовательно, будет значительная вариация клинических симптомов после приема внутрь.
Although the Unit had found that the quality of staff-management relations varied widely, the experience of the United Nations Children's Fund had shown that excellent relations were possible under the United Nations Staff Regulations and Rules when a climate of trust prevailed. Как установила Группа, качество взаимоотношений сотрудников и руководителей в различных структурах сильно различается, однако опыт Детского фонда Организации Объединенных Наций показывает, что при наличии доверия в организации на базе Положений и правил о персонале такие отношения могут быть отличными.
Similarly, IPs vary widely and operate under different organizational structures and settings. Аналогичным образом, ПИ сильно отличаются друг от друга и работают в рамках различных организационных структур и условий.
Больше примеров...
Далеко (примеров 47)
The plant disperses its seeds widely, making manual collection difficult. Растение разбрасывает свои семена далеко, что усложняет их ручной сбор.
The quality and coverage of the statistical data on forests varied widely among Parties. Качество и охват статистических данных по лесам у различных Сторон были далеко не одинаковы.
The degree of completeness of greenhouse gas and precursor emission inventories varied widely among Parties. Степень законченности кадастров выбросов парниковых газов и прекурсоров в различных странах далеко неодинакова.
Contrary to appearances, and despite the widely held view that South America is an example of successful racial integration, racial and ethnic equality is far from being achieved. Несмотря на внешнюю видимость и широко распространенное мнение о том, что Южная Америка представляет собой, скорее всего, успешный пример смешения рас, расовое и этническое равенство в ней далеко не обеспечено.
These were different disasters: they occurred under different circumstances; they were of different natures; and the development levels and coping capabilities of the countries affected by them varied widely. Это были не похожие друг на друга бедствия: они происходили в различных условиях; они носили не похожий друг на друга характер; и уровни развития и возможности пострадавших стран справиться с ситуацией были далеко не одинаковыми.
Больше примеров...