Английский - русский
Перевод слова Widely

Перевод widely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широко (примеров 3360)
The self-assessment process has been widely utilized by those countries that aligned their NAP with The Strategy or formulated an aligned NAP. Те страны, которые согласовали со Стратегией или сразу разработали НПД, согласующуюся с ней, широко использовали процесс самооценки.
A note was taken of those discussions and was circulated more widely. Состоявшиеся дискуссии были запротоколированы и широко распространены.
It recognized that although most of the indicators are widely applicable, some of them need to be adapted to regional conditions and information requirements. Она признала, что, хотя большинство показателей широко применяются, некоторые из них нужно доработать с учетом региональных условий и информационных потребностей.
She was not aware of any major difficulties with the operation of the Hague-Visby Rules, which were the most widely applied regime in that area. Ей неизвестно о каких-либо серьезных трудностях, связанных с действием Гаагско-Висбисских правил, являющихся наиболее широко применяемым режимом в этой области.
As a matter of policy, it was widely felt that the Working Group should try to retain as broad a scope of application as possible, while ensuring that the concerns of the industry were addressed. Что касается политики, то широко высказывалось мнение о том, что Рабочей группе следует попытаться сохранить максимально широкую сферу применения, обеспечив в то же время, чтобы были учтены озабоченности, высказанные представителями отрасли.
Больше примеров...
Широкое (примеров 905)
The Committee is concerned that child labour is widely prevalent, in particular in rural areas. Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что широкое распространение, в особенности в сельской местности, получил детский труд.
These features, as well as its good performance, led to the tractor being widely adopted throughout the USSR. Эти обстоятельства, а также удачное сочетание эксплуатационных качеств обеспечило трактору широкое признание на всей территории СССР.
He also asked whether the Gypsy Development Programme mentioned in paragraph 27 had been widely publicized. Он также хотел бы знать, получила ли широкое распространение информация о Программе развития цыганской общины, упомянутой в пункте€27.
That session, widely publicized beforehand, drew an audience of 600, including senior government officials and diplomats. В работе этой сессии, получившей заблаговременно широкое освещение, приняли участие 600 человек, в том числе высокопоставленные правительственные чиновники и дипломаты.
The Rio Group hoped that the new United Nations Treaty Section database would make it possible to reduce the delay in issuing the United Nations Treaty Series, to reduce the costs thereof and to disseminate the volumes more widely. В отношении новой базы данных Договорной секции Организации Объединенных Наций "Группа Рио" выражает надежду, что она позволит ликвидировать отставание в издании Сборника договоров Организации Объединенных Наций, снизить расходы и обеспечить более широкое распространение этих текстов.
Больше примеров...
Широкого (примеров 444)
It is particularly a matter of concern to note that the performance evaluation process of boards is not being widely disclosed. Особенное беспокойство вызывает то, что отсутствует практика широкого раскрытия информации о служебной аттестации советов директоров.
The Working Party was informed of the actions taken to disseminate EFSOS widely and to use it to stimulate policy debate at the national and international level. Рабочая группа была проинформирована о мерах, принятых с целью широкого распространения ПИЛСЕ и его использования для стимулирования обсуждения вопросов политики на национальном и международном уровнях.
It should also make a determined effort to disseminate the contents of this law widely and to provide special training on this law to security and law enforcement personnel. Кроме того, ему следует приложить все надлежащие усилия для широкого распространения этого Закона и обеспечить, чтобы он стал предметом специальной подготовки сотрудников служб безопасности и правоприменительных органов.
Well, in order for a clinical trial to generate valid and widely applicable results, they need to be conducted with large numbers of study participants and preferably on a population with a high incidence of new HIV infections. Понимаете, чтобы клиническое исследование дало достоверные и пригодные для широкого применения результаты, оно должно проводиться с большим количеством участников и предпочтительно - в группе людей с высокой частотой новых случаев ВИЧ-инфицирования.
In order to widely disseminate environmental management concepts in small and medium-sized enterprises, especially in developing countries, the instruments and methods of environmental management have to be adapted to their specific capacities and needs, making them easier to apply and less costly. Для обеспечения широкого распространения концепции управления природопользованием среди малых и средних предприятий, особенно в развивающихся странах, инструменты и методы управления природопользованием следует видоизменить с учетом конкретных возможностей и потребностей этих стран, упростив порядок их применения и снизив их затратность.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 156)
Also, best available technology (BAT) approaches have been widely introduced and contributed to water-use reductions and water-quality improvements. Кроме того, повсеместно наблюдается внедрение подходов, основанных на наилучшей имеющейся технологии (НИТ), способствующей сокращению водопотребления и повышению качества воды.
On 22 December 1994, Golan leaders toured settlements in Judea and Samaria in what was widely viewed as an indication that the two groups were coming closer to forming a joint front against the Government. 22 декабря 1994 года руководители этого района посетили поселения в Иудее и Самарии, что было повсеместно расценено как свидетельство сближения двух групп в целях создания единого оппозиционного по отношению к правительству фронта.
Other reasons undoubtedly included opportunities for illegal work in a thriving economy, the presence of existing minority communities and the fact that English was widely spoken in the countries of origin of many migrants. Бесспорно, что другие причины связаны с возможностью незаконного получения работы в условиях активно развивающейся экономики, присутствием укоренившихся общин меньшинств, а также с тем, что об Англии повсеместно ведутся разговоры в странах происхождения большинства мигрантов.
These rights are grounded in multiple international instruments, including binding multilateral human rights treaties that have been widely ratified, and are articulated in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Эти права были закреплены в большом числе международных договоров, включая юридически обязывающие многосторонние договоры по правам человека, которые были повсеместно ратифицированы, а также подтверждены в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
But, while Europe is widely perceived to be in the grip of crisis, only a handful of them are present, and in only a few eurozone countries. Но, хотя повсеместно считается, что Европейский Союз находится во власти кризиса, присутствует лишь часть данных признаков, да и то лишь в нескольких странах еврозоны.
Больше примеров...
Широкой (примеров 386)
The public key was disseminated widely. Информация о публичном ключе распространяется на широкой основе.
The listing in the end credits becomes a way for them to share these essential memories more widely. Список детей в титрах становится для них способом разделить эти важные воспоминания с более широкой аудиторией.
The Rapporteur emphasized the need for codes of conduct to be as widely drawn as possible and to include the possibility of confidential consultations between Governments and other groups involved in conflicts. Докладчик подчеркнула необходимость максимально широкой разработки кодекса поведения, в который включалась бы возможность проведения конфиденциальных консультаций между правительствами и другими группами, участвующими в конфликтах.
More recently an Ad hoc Expert Meeting on Multimodal Transport was convened, and following its recommendations, the secretariat intends to study the feasibility of establishing a widely acceptable new international convention on multimodal transport. Совсем недавно было созвано Специальное совещание экспертов по смешанным перевозкам, и с учетом рекомендаций этого совещания секретариат намерен изучить возможность разработки приемлемой на широкой основе новой международной конвенции о смешанных перевозках.
The complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons and the achievement of a nuclear-weapon-free world have become widely embraced goals. Широкой поддержкой пользуются цели полного запрещения и уничтожения всего ядерного оружия и создания мира, свободного от ядерного оружия.
Больше примеров...
Многие (примеров 318)
AMISOM was widely commended, with many speakers concurring with its need for adequate resources. Была выражена широкая поддержка роли АМИСОМ, и многие ораторы согласились с необходимостью обеспечения ее надлежащими ресурсами.
It was widely mentioned that the most positive features of Working Party workshops were the variety of topics covered, the discussions and the recommendations for good practice. В качестве наиболее положительных моментов рабочих совещаний Рабочей группы многие отметили разнообразие охваченных тем, обсуждения и рекомендации в отношении передовой практики.
There is, therefore, a crucial need for measures that will change both practice and policy before the widely sought results can be achieved. Поэтому для получения результатов, к которым стремятся многие, требуются меры, позволяющие изменить существующую практику и политику.
It was also widely felt that, in order to avoid raising political concerns about proportions of representation of regional groups, the current proportions should be preserved. Многие также выразили мнение о том, что для того, чтобы избежать возникновения политических трудностей в связи с пропорциональным представительством региональных групп, следует сохранить существующие пропорции.
Mainstream conservatives, widely perceived as being in thrall to the economic interests of the wealthy, must find ways to appear populist - but without sounding too much like their far-right competitors on immigration and human rights. Традиционные консерваторы, которых многие считают заложниками политических интересов богачей, должны суметь выглядеть популистами, но так, чтобы их речи не были очень похожи на выступления конкурентов с крайне правого фланг об иммиграции и правах человека.
Больше примеров...
Шире (примеров 177)
ISAR therefore requested UNCTAD to publish and disseminate as widely as possible a paper on transparency and disclosure requirements for corporate governance, illustrating current practices. В этой связи МСУО просила ЮНКТАД опубликовать и как можно шире распространить документ о требованиях к транспарентности и раскрытию информации в системе корпоративного управления, иллюстрирующий существующую практику.
(r) Many considered that positive results of Multilateral Fund and bilateral pilot projects should be shared widely; г) многие считали, что позитивные результаты Многостороннего фонда и двусторонних экспериментальных проектов следует распространять шире;
Whether or not we will succeed will depend on our ability to learn faster from recent innovations and to disseminate works more widely. Наши шансы на успех будут зависеть от нашей способности быстро учиться на основе последних инноваций и шире распространять опыт.
The NEPAD Comprehensive Africa Agriculture Development Programme was now widely integrated in the national agricultural development plans of African countries. В настоящее время положения Всеобъемлющей программы развития сельского хозяйства в Африке, разработанной НЕПАД, все шире включаются в национальные планы сельскохозяйственного развития стран Африки.
If we all read more widely, there'd be more incentive for publishers to translate more books, and we would all be richer for that. Если наши предпочтения в чтении будут куда шире, у издателей будет больше стимулов переводить много книг, а наш опыт от этого только обогатится.
Больше примеров...
Широкие (примеров 178)
The mission consulted widely with Government and electoral authorities, political parties and other national and international stakeholders. Миссия провела широкие консультации с правительством и избирательными органами, политическими партиями и другими национальными и международными заинтересованными сторонами.
The representative of the United States subsequently reported that he had consulted widely with representatives of other delegations. Представитель Соединенных Штатов затем сообщил, что он провел широкие консультации с представителями других делегаций.
The Panel continued to consult widely with States, relevant United Nations bodies and other interested parties to gather other information regarding the implementation of sanctions. Группа продолжала проводить широкие консультации с государствами, соответствующими органами Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами в целях сбора другой информации, касающейся осуществления санкций.
Since the moment I was honoured to be elected by the General Assembly as Secretary-General, I have been consulting widely with Member States, United Nations staff and outside experts to identify areas of the Secretariat in the most pressing need of reform. С того момента, как Генеральная Ассамблея оказала мне честь, избрав меня Генеральным секретарем, я провожу широкие консультации с государствами-членами, персоналом Организации Объединенных Наций и внешними экспертами с целью выявления тех областей деятельности Секретариата, в которых наиболее остро ощущается необходимость реформы.
An informal group of Member States stated that the G-20 should undertake consultations as widely as possible with non-G-20 members before G-20 summits through regular and predictable channels (for further detail, see A/64/706, annex). Неофициальная группа государств-членов заявила, что Группе двадцати следует перед ее саммитами проводить по регулярным и предсказуемым каналам как можно более широкие консультации с государствами, не являющимися членами (более подробно см. документ А/64/706, приложение).
Больше примеров...
Широкому (примеров 133)
Globalization must be managed so as to advance economic growth and sustainable development in all countries and spread the benefits more widely. Процесс глобализации необходимо направлять таким образом, чтобы содействовать укреплению экономического роста и устойчивого развития во всех странах и более широкому распространению его благоприятного воздействия.
The Beijing Declaration and Platform for Action had been disseminated widely in government agencies of the Caribbean countries and the community at large. Сообщество осуществляло деятельность по широкому распространению Пекинской декларации и Платформы действий среди государственных учреждений карибских стран и в масштабах всего Сообщества в целом.
Thanks to its extensive country and industry coverage, potential applications of the database vary widely; Благодаря своему широкому охвату по количеству стран и отраслям промышленности эта база данных потенциально может найти широкое применение;
During the period 1998-1999, FAO plans to finalize and widely disseminate, in cooperation with national remote sensing institutions, additional brochures of the series "Remote sensing for decision makers". В период 1998-1999 годов ФАО планирует закончить подготовку и приступить к широкому распространению в сотрудничестве с национальными институтами дистанционного зондирования новых брошюр из серии "Дистанционное зондирование для руководителей".
The system chosen - the Single Non-Transferable Vote - has the merit of being simple to explain and fairly simple to operate, but it also tends to spread the vote widely among candidates, leading, therefore, to a potentially very fragmented representation in Parliament. Избранная система - один не подлежащий передаче голос - обладает теми преимуществами, что ее легко объяснить и довольно легко реализовать, но она также способствует широкому распределению голосов между кандидатами и потенциальному дроблению представительства в парламенте.
Больше примеров...
Широкую поддержку получило (примеров 158)
It was widely felt that the matter was better left to national laws, despite the desirability of a uniform provision regarding that issue. Широкую поддержку получило мнение о том, что целесообразнее предусмотреть регулирование данного вопроса в соответствии с национальным законодательством, несмотря на желательность выработки унифицированного положения по этому вопросу.
It was widely felt that such a failure could not affect the effectiveness of the security right or the registration and that any consequences should be limited to nominal penalties. Широкую поддержку получило мнение о том, что такое неисполнение не может затронуть силу обеспечительного права или регистрации и что любые последствия должны ограничиваться номинальными штрафами.
It was widely felt that the territorial scope of the draft Convention was sufficiently broad, since paragraph (1) required that, for the draft Convention to apply, only the assignor should be in a Contracting State. Широкую поддержку получило мнение о том, что территориальная сфера применения Конвенции является достаточно широкой, поскольку в пункте 1 содержится требование о том, что проект конвенции применяется уже в том случае, если в договаривающемся государстве находится только цедент.
The widely prevailing view, however, was that it would be unnecessary to include a provision dealing with such an infrequent situation at such a level of detail. В то же время широкую поддержку получило мнение о том, что необходимости во включении положения, столь подробно регламентирующего столь редко возникающую ситуацию, не имеется.
In respect of recommendation 17, the suggestion to provide for the short list of pre-selected bidders to be published and notified to all parties having submitted an application for the purposes of pre-qualification was widely supported. В связи с рекомендацией 17 широкую поддержку получило предложение предусмотреть требование об опубликовании краткого списка прошедших предварительный отбор участников процедур и о доведении его до сведения всех сторон, представивших заявки для целей предквалификационного отбора.
Больше примеров...
Широком (примеров 134)
This is a governance and accountability arrangement that could be applied more widely across the Secretariat. Эта мера по укреплению управления и подотчетности могла бы применяться в Секретариате в более широком масштабе.
The goal is to develop a repository of knowledge for use within the fellowship programme and, more widely, within the United Nations and the international community as a whole. Цель состоит в том, чтобы создать единый комплекс накопленной информации для использования в рамках программы стипендий и в более широком масштабе в Организации Объединенных Наций и международном сообществе в целом.
Could I ask what the High Representative sees as the impact on Bosnia and Herzegovina of developments both in Serbia and Montenegro and, perhaps, more widely? Я хотел бы спросить, какое влияние, по мнению Высокого представителя, оказывают на Боснию и Герцеговину события, происходящие в Сербии и Черногории, а также в более широком региональном контексте?
The overall objective of this programme is to disseminate widely the benefits of the bus rapid transit and non-motorized transport in Kenya and around Africa more generally, by facilitating the development and implementation of three inter-related demonstration Sustainable Transport projects. Общая цель этой программы заключается в широком распространении информации о выгодах от скоростного автобусного и немоторизованного транспорта в Кении и в целом по Африке, что облегчит разработку и осуществление трех взаимосвязанных демонстрационных проектов устойчивого транспорта.
As mining operations continue to expand outside traditional mining countries, a key challenge is to ensure that industry best practices are disseminated and adopted as widely as possible. Ввиду того, что масштабы добычи полезных ископаемых продолжают расширяться, выходя за пределы стран, являющихся традиционными производителями минерального сырья, одна из главных задач состоит в как можно более широком тиражировании и применении передового опыта.
Больше примеров...
Весьма (примеров 343)
Efforts to eradicate female circumcision constitute an uphill challenge as the custom is still practiced widely and reinforced by entrenched beliefs and religious interpretations. Искоренение обрезания у женщин является весьма сложной задачей, поскольку этот обычай по-прежнему имеет широкое распространение и опирается на глубоко укоренившиеся предрассудки и религиозные толкования.
Overall, the quality of self-evaluation reports was satisfactory, though quality varied widely throughout the programmes. В целом, качество докладов о самооценке было удовлетворительным, хотя его уровень в зависимости от программ был весьма различным.
The creation of such normative standards is particularly important with respect to Protocol V, where the requirements are often only vaguely set forth and thus may be open to widely varying interpretations. Создание таких нормативных стандартов особенно важно применительно к Протоколу V, где требования зачастую изложены весьма размыто и тем самым могут быть открыты для самых разноплановых толкований.
It was widely felt that the exercise of investment policy reviews is a very useful one because it allows the sharing of experience and the drawing of lessons. Было отмечено широкое совпадение мнений в том, что проведение обзоров инвестиционной политики является весьма ценным инструментом, поскольку они позволяют осуществить обмен опытом и извлечь соответствующие уроки.
The list of proposed topics would need prioritization as their importance varied widely; список предлагаемых тем нуждается в разбивке по приоритетности, поскольку они весьма отличаются по важности одна от другой;
Больше примеров...
Часто (примеров 158)
This acquisition is not as easy as it is widely asserted. Их приобретение не является настолько простым делом, как часто утверждают.
These overflights are widely observed by civilians, United Nations personnel and other members of the international community, and reported to UNIFIL by the Lebanese authorities. Свидетелями этих пролетов часто являются гражданские лица, персонал Организации Объединенных Наций и представители других членов международного сообщества, и ливанские власти сообщают о них ВСООНЛ.
The publication of the Guide clarified certain situations: for example contrary to what was widely thought, the Convention had been ratified not only by the countries of origin of migrant workers but also by countries of transit and employment. Опубликование Руководства позволяет выяснить некоторые вещи: так, в противоположность тому, что можно часто слышать, Конвенция ратифицирована не только странами происхождения трудящихся-мигрантов, но и государствами транзита и трудоустройства мигрантов.
A widely cited example concerns the ICT sector in India. В качестве примера довольно часто приводится сектор ИКТ Индии.
Elite French managers are widely considered among the best in the world, and are frequently selected to head major international corporations. Элитные французские менеджеры повсеместно считаются одними из лучших в мире, их часто назначают руководителями крупных международных корпораций.
Больше примеров...
Активно (примеров 117)
This recommendation is widely supported by the Secretariat, however its implementation is the responsibility of the Member States. Секретариат активно поддерживает эту рекомендацию, однако ее осуществление является обязанностью государств-членов.
Mostly young people from more than 25 entities around the country widely participated in the activities. В них активно участвовали преимущественно молодые люди из более чем 25 организаций по всей стране.
The Director of Public Prosecutions conveyed some of the organization's demands in a letter to Chief Crown Prosecutors nationally, many of which are now being widely implemented. Директор государственного обвинения в своем письме главным прокурорам по всей стране изложил некоторые из требований организации, большая часть которых в настоящее время активно выполняется.
Different Colours One People was promoted widely by the Commission and implemented by Departments of School Education throughout Australia. Комиссия активно содействовала проведению этой кампании, которая осуществлялась министерствами школьного образования по всей Австралии.
In the meantime, we encourage them to participate actively in the work under the Protocol so that the standards contained in the Protocol are recognized and applied by as many States as possible and widely reflected in effective rules and regulations at the national level. Тем временем мы призываем их активно участвовать в работе в рамках Протокола, с тем чтобы содержащиеся в Протоколе нормы признавались и применялись как можно большим числом государств и были широко отражены в действующих нормах и правилах на национальном уровне.
Больше примеров...
Сильно (примеров 162)
In fact, half the Puerto Rican population lived in the United States and was widely mixed with other races. По существу, половина пуэрто-риканского населения проживает в Соединенных Штатах и сильно перемешана с представителями других национальных групп.
Since national laws varied widely, that provision allowed States a broad measure of discretion with regard to the expulsion of aliens, but also carried a risk of disputes between States on the question of adequate grounds for expulsion. Поскольку в разных странах национальные законы сильно различаются, данное положение оставляет государствам значительную свободу в плане высылки иностранцев, но при этом таит в себе риск возникновения споров между государствами относительно наличия достаточно веских оснований для высылки.
Policies vary widely, however. Вместе с тем, осуществляемые политические меры сильно различаются.
The rates that are charged vary widely, but are generally small in comparison to the take derived from profit- or income-based taxes during the mining phase of the operation. Коэффициенты сильно варьируются, однако обычно невелики по сравнению с поступлениями от выгод или налогообложения доходов на добычном этапе операций.
The issue of the trade in arms is complex, and situations in various countries and regions differ widely. Вопрос торговли вооружениями - это сложный вопрос, а ситуация в одних странах и регионах часто очень сильно отличается от ситуации в других странах и регионах.
Больше примеров...
Далеко (примеров 47)
Rates within the Islands vary widely. Уровень безработицы на различных островах территории далеко не одинаков.
It was widely felt, however, that the proposal went too far and might not be easily accepted in all legal systems. В то же время широкую поддержку получило мнение о том, что данное предложение является слишком далеко идущим и вряд ли будет приемлемым для всех правовых систем.
The state of development of electronic logistics systems varies widely in the Asia-Pacific region, with some countries having well-developed systems while others are still in the early stages of rolling out such systems. Уровень развития электронных логистических систем в Азиатско-Тихоокеанском регионе далеко не одинаков: в некоторых странах эти системы развиты очень хорошо, тогда как в других они находятся на ранних этапах развития.
Most of Australia's population is concentrated in two widely separated coastal regions - the south-east and east, and the south-west. 12.1 Большинство населения Австралии сосредоточено в двух далеко отстоящих друг от друга прибрежных регионах - юго-восточном/восточном и юго-западном.
I was given the answer that these two systems were conceptually widely separated. Я получил ответ, что это - две далеко отстоящие по идее системы».
Больше примеров...