Английский - русский
Перевод слова Widely

Перевод widely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широко (примеров 3360)
The right of citizen to information on administrative procedures should be widely advertised. Следует широко разрекламировать право граждан на получение информации об административных процедурах.
The notion of "rational dress" for women's health was a widely discussed topic in 1891, which led to the development of sports dress. Понятие «разумного» для здоровья женщины платья широко обсуждалось в 1891 году, что и привело к развитию спортивных платьев.
Before the launch of the Hipparcos satellite telescope, distance estimates for Canopus varied widely, from 96 light-years to 1200 light-years. До получения данных со спутника Hipparcos оценки расстояния до звезды варьировались очень широко: от 96 до 1200 световых лет.
Merely emphasizing existing conventions was tantamount to admitting that no progress could be made, since it was clear that some of those conventions were unlikely to be widely ratified and would never cover a significant proportion of the goods transported worldwide. Продолжать делать упор на существующие конвенции было бы равносильно признанию того, что прогресса добиться невозможно, поскольку ясно, что некоторые из этих конвенций вряд ли будут широко ратифицированы и никогда не охватят значительную долю грузов, перевозимых во всем мире.
Its chief significance is perhaps that its author, Eric S. Raymond, used it as a model to discuss his theories of open source software development in a widely read and influential essay on software development methodologies, The Cathedral and the Bazaar. Особенность проекта в его использовании своим автором, Эриком Рэймондом, для проверки теории разработки свободного программного обеспечения, описанного в широко известном эссе о методах ведения open source проектов - «Собор и базар».
Больше примеров...
Широкое (примеров 905)
Building on the sensitization programme undertaken in Kampala and widely publicized through the media, the Institute is gradually developing a strong network to promote efforts aimed at fighting cybercrime. Опираясь на опыт проведения разъяснительной программы в Кампале, получившей широкое освещение в прессе, Институт постепенно развивает партнерскую сеть для содействия усилиям по борьбе с киберпреступностью.
Much needed to be done to foster interaction with national and international jurisdictions and to ensure that the Committee's decisions were made more widely was most unfortunate that the High Commissioner's planned reforms took none of that into account. Очень многое еще предстоит сделать для развития взаимодействия с национальными и международными судебными органами и для того, чтобы обеспечить более широкое распространение решений Комитета; очень жаль, что реформа, планируемая Верховным комиссаром, совсем не принимает во внимание этот аспект.
These complaints involve geographical areas where the security forces were widely present and in control and where tolerance and complicity of public servants with respect to paramilitary activities was reported. Эти жалобы касаются тех географических районов, где были обеспечены широкое присутствие и контроль сил безопасности и из которых поступали сообщения о потворстве и соучастии государственных должностных лиц в деятельности военизированных формирований.
It appears to be widely believed that lethal injection is likely to inflict the least suffering and this is at least one of the reasons why countries like the Philippines and Thailand have turned to it. По всей видимости, широкое распространение получило мнение о том, что наименьшие страдания причиняет смертельная инъекция, и это по крайней мере одна из причин того, что такие страны, как Таиланд и Филиппины, обратились к этому способу.
Specifically, WP.'s expertise will be spread widely and efficiently thanks to the WHO's program design and delivery experience, and the UNRSC programs will have the benefit of WP.'s preeminent expertise in road traffic safety issues. Более конкретно, опыт WP. получит более широкое и эффективное распространение благодаря опыту работы ВОЗ по разработке и осуществлению соответствующих программ, а программы ЮНРСС могут воспользоваться передовым опытом WP. в решении проблем безопасности дорожного движения.
Больше примеров...
Широкого (примеров 444)
This admission was made after a video captured by protestors was widely circulated in the Canadian media and made available on YouTube. Это заявление было сделано после широкого распространения в канадских СМИ и на YouTube видео, снятого протестующими.
To follow through on the accepted recommendations stemming from Costa Rica's participation in the universal periodic review mechanism, disseminate them widely and ensure their implementation. Выполнение рекомендаций, принятых в рамках участия Коста-Рики в механизме универсального периодического обзора, обеспечение широкого распространения таких рекомендаций и контроля за их выполнением.
The importance of inclusive governance in bolstering the prospects for durable peace and security was more widely understood, as conflicts often resulted when Governments perpetuated development deficits by delivering services to only a portion of their people. Растет понимание значения широкого участия населения в управлении с точки зрения улучшения перспектив прочного мира и безопасности, поскольку конфликты часто возникают в ситуациях, когда правительства, действуя в интересах какой-то части своего народа, создают хронический дефицит развития.
if implemented widely will influence states beyond the Council of Europe to take over the content and consequences of this Convention. при условии ее широкого применения окажет воздействие на государства, не входящие в Совет Европы, с точки зрения усвоения содержания и последствий этой Конвенции;
I-expressions were introduced in Scheme Request For Implementation 49 as an auxiliary syntax for Scheme, but they have not been widely adopted. В SRFI-запросе (англ.) Nº 49 такие I-выражения были предложены как дополнительный синтаксис для языка Scheme, но он не получил широкого распространения.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 156)
Human rights culture cannot become entrenched widely and sustainably in developing countries without addressing this issue. Без решения этой проблемы культура прав человека не сможет повсеместно и прочно укорениться в развивающихся странах.
Governments should widely implement the following measures of an ecological approach: Правительствам следует повсеместно принимать в рамках экологического подхода следующие меры:
When Gazprom, Russia's natural gas monopoly, cut off supplies to Ukraine and Georgia in January 2006, the move was widely seen as a clear warning of the Kremlin's willingness to use its energy resources to exert political influence over Europe. Когда Газпром, российский монополист на природный газ, сократил поставки в Грузию и Украину в январе 2006 года, это было повсеместно расценено как явное предупреждение Кремля о готовности использовать свои энергетические ресурсы для оказания политического влияния на Европу.
This certainly seems to be the market psychology in China and India, where rapidly rising incomes and newly successful people are widely expected to put pressure on markets for land, real estate, and construction materials. Такова, безусловно, рыночная психология в Китае и в Индии, где повсеместно ожидается, что стремительно растущие доходы и новые преуспевающие люди окажут давление на рынки земли, недвижимости и строительных материалов.
If this technology is widely adopted, I will not benefitfinancially in any way, and that is very important to me, becauseit allows me to continue to tell you the truth. И если эта технология будет применена повсеместно, я неполучу от этого ничего в финансовом смысле, в любом случае. И этоочень важно для меня, потому что это позволит мне продолжатьговорить вам правду.
Больше примеров...
Широкой (примеров 386)
The proposal to that effect from the Netherlands deserved to be widely supported. Заслуживают широкой поддержки предложения Нидерландов на этот счет.
In spite of the fact that trials by ordeal are legally outlawed, its practice is still widely supported as a form of justice by denizens of rural communities. Несмотря на то, что судебные ордалии формально запрещены законом, эта практика по-прежнему пользуется широкой поддержкой жителей сельских общин в качестве формы правосудия.
At the beginning of 1997, certain Russian officials revealed and widely publicized details of secret illegal supplies of substantial quantities of arms, equipment and munitions to Armenia from the Ministry of Defence of the Russian Federation. В начале 1997 года некоторыми российскими официальными должностными лицами были вскрыты и преданы широкой огласке факты тайных незаконных поставок Министерством обороны Российской Федерации значительных количеств вооружений, техники и боеприпасов Республике Армения.
I hope that all members of the Board will assist in having it circulated as widely as possible to capture a pool of candidates with the broadest possible competencies and suitability for the post. Надеюсь, что все члены Совета окажут содействие в максимально широком распространении информации об этой вакансии для выдвижения группы кандидатов, обладающих максимально широкой компетенцией и подходящих для занятия данной должности.
After years of turmoil, lower-ranking officers headed by Captain Moussa Dadis Camara took power in December 2008 in what was a widely supported and peaceful takeover. После многих лет беспорядков в декабре 2008 года младшие по званию чиновники во главе с капитаном Мусса Дади Камарой пришли к власти в результате мирного переворота, который пользовался широкой поддержкой.
Больше примеров...
Многие (примеров 318)
Majoritarian electoral systems, such as the one in place in Azerbaijan, were widely regarded as unfavourable to female candidates. Многие считают, что мажоритарные избирательные системы, подобные той, которая действует в Азербайджане, неблагоприятны для кандидатов-женщин.
The humanitarian segment, which is widely considered to be successful, would be transformed into an independent and more visible "humanitarian session". Этап рассмотрения гуманитарных вопросов, деятельность которого многие считают успешной, будет преобразован в отдельную «гуманитарную сессию», проведение которой должно привлечь больше внимания.
Most of the stories related to child organ trafficking have spontaneously arisen as "urban legends", which could be defined as a false but widely believed form of modern folklore. Большинство историй о торговле органами детей спонтанно возникли как "городские легенды", которые можно определить как некую бутафорскую разновидность современного фольклора, но в которые, однако, верят многие.
Mr. CHOWDHURY (Bangladesh) said that the greatest challenge facing the United Nations, especially at a time when its ability to deliver was being widely questioned, was to communicate and convince the people of the world about its purpose and the outcome of its efforts. Г-н ЧОУДХУРИ (Бангладеш) говорит, что важнейшей задачей Организации Объединенных Наций, особенно в настоящее время, когда многие ставят под вопрос ее способность обеспечивать достижение фактических результатов, является информирование и убеждение населения всех стран мира в актуальности ее целей и действенности ее усилий.
It was widely felt that such an approach would be consistent with the rule suggested in the note after recommendation 65, according to which priority would date back to the time when third-party effectiveness was re-established. Многие участники придерживались мнения о том, что такой подход будет соответствовать предложенной в примечании к рекомендации 65 норме, согласно которой приоритет восходит к моменту восстановления силы обеспечительных прав в отношении третьих сторон.
Больше примеров...
Шире (примеров 177)
Whether or not we will succeed will depend on our ability to learn faster from recent innovations and to disseminate works more widely. Наши шансы на успех будут зависеть от нашей способности быстро учиться на основе последних инноваций и шире распространять опыт.
The results derived from such experiences will have to be carefully recorded and better presented so as to enable them to be used more widely and disseminated more rapidly. Результаты этих экспериментов необходимо будет тщательно собирать и шире пропагандировать, с тем чтобы обеспечить их более широкое использование и быстрое распространение.
The State party is also encouraged to provide training in the provisions of the Convention and to disseminate the Convention more widely. Государству-участнику предлагается также поощрять пропаганду положений Конвенции и шире распространять информацию о Конвенции.
(e) In delivering training assistance, UNODC should promote more widely the train-the-trainer approach. е) в рамках оказания помощи, связанной с организацией подготовки кадров, ЮНОДК следует шире применять подход, предусматривающий подготовку инструкторов.
She urged the reporting States to disseminate those comments as widely as possible, among both public officials and society at large, and hoped that they would form the basis for specific legislative initiatives, policy and programme development and administrative and other measures. Как обычно, вскоре после закрытия сессии государствам-участникам будут препровождены заключительные замечания Комитета. Представившим доклады государствам настоятельно предлагается как можно шире распространить эти замечания как среди государственных чиновников, так и в обществе в целом.
Больше примеров...
Широкие (примеров 178)
In the early stages of designing a PFP system, organizations should consult widely with all the interested parties, obtain feedback directly from employees and engage staff representatives. На первых этапах разработки системы ВРР организациям следует провести широкие консультации со всеми заинтересованными сторонами, узнать непосредственно у сотрудников их мнение и привлечь представителей персонала.
Information technology could be used to hold seminars simultaneously in various countries and thus to disseminate information more widely. Можно было бы прибегнуть к информационной технологии, чтобы проводить семинары одновременно в различных странах и таким образом направлять информацию на более широкие форумы.
If those two large countries can sustain high economic growth and distribute its benefits widely, they could well achieve the sanitation Millennium Development Goals. Если вышеупомянутые две большие страны будут в состоянии сохранить высокие темпы экономического роста и распространить его блага на широкие слои населения, то они вполне смогут обеспечить достижение касающихся санитарии целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In the light of these interests, the panel consulted widely and encourages those Member States, as well as those already engaged, to increase their support for peacekeeping in Africa and contribute to the proposed capacity-building fund. С учетом этого интереса Группа провела широкие консультации и предложила этим государствам-членам, а также странам, которые уже участвуют в этом процессе, увеличить свою поддержку миротворческой деятельности в Африке и внести взносы в предлагаемый фонд по созданию потенциала.
Governments were more widely consulted under the first generation of One Programme than before "Delivering as one" С правительствами велись более широкие консультации в рамках первого поколения «одной программы», чем до внедрения инициативы «Единство действий»
Больше примеров...
Широкому (примеров 133)
The film's visuals have generally received positive reviews, but its use for propaganda and historical accuracy have been widely condemned. Как правило, визуальные фильма получают положительные отзывы, однако его историческая точность и использование для пропаганды подвергается широкому осуждению.
The group will seek to disseminate its deliverable as widely as possible. Группа принимает меры по возможно более широкому распространению результатов своей работы.
These Guiding Principles should be disseminated and applied as widely as possible. Настоящие Руководящие принципы подлежат как можно более широкому распространению и применению.
The Committee suggests that the State party take all appropriate measures to disseminate the Convention widely and to translate it into appropriate languages for indigenous groups. Комитет предлагает государству-участнику принять все необходимые меры по широкому распространению Конвенции и переводу ее текста на языки коренных групп.
The Committee welcomes the efforts undertaken by the State party, with the support of UNICEF, to widely circulate the Convention throughout the country and to increase the awareness of the Convention. Комитет приветствует предпринятые государством-участником при содействии со стороны ЮНИСЕФ усилия по широкому распространению Конвенции по всей стране и популяризации Конвенции.
Больше примеров...
Широкую поддержку получило (примеров 158)
However, it was widely felt that it would be overly ambitious to attempt to harmonize, by way of an international instrument the rules applicable to interim measures of protection ordered by courts in support of arbitration. В то же время широкую поддержку получило мнение о том, что вряд ли следует пытаться унифицировать в рамках международного документа нормы, применимые в отношении обеспечительных мер, предписываемых судами для поддержки арбитражного разбирательства.
It was widely agreed that subparagraph (b) should be reformulated along the following lines "a measure providing a preliminary means of securing or facilitating the enforcement of the award". Широкую поддержку получило мнение о том, что формулировку подпункта (Ь) следует изменить примерно следующим образом: "мера, предусматривающая в предварительном порядке средства обеспечения или облегчения приведения решения в исполнение".
With respect to the commentary on intellectual property issues, it was widely felt that the revisions to the commentary agreed upon by Working Group VI at its twelfth session should be included in the commentary. Что касается комментария по вопросам интеллектуальной собственности, то широкую поддержку получило мнение о том, что в него следует включить пересмотренные варианты, согласованные Рабочей группой VI на ее двенадцатой сессии.
It was widely felt that, in such a situation, the respondent should not be regarded as having waived its objection to the jurisdiction of the arbitral tribunal by appearing before the tribunal in connection with the interim order only. Широкую поддержку получило мнение о том, что в подобной ситуации ответчик не должен рассматриваться как снявший свое возражение против компетенции третейского суда лишь в силу того, что он предстал перед судом в связи с вынесением промежуточного решения.
It was widely felt that the matter addressed in the bracketed text had been sufficiently dealt with in alternative B of recommendation 193. Широкую поддержку получило мнение о том, что вопросы, рассматриваемые в заключенном в квадратные скобки тексте, уже в достаточной мере регулируются вариантом В рекомендации 193.
Больше примеров...
Широком (примеров 134)
There is inconsistency, both within the United Nations system and more widely, on what constitutes the private sector. Как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и в более широком плане имеются расхождения в мнениях относительно того, что является частным сектором.
The implementation of the complex political and civilian aspects of the Peace Agreement in order to achieve its long-term goal - the restoration of stability in Bosnia and Herzegovina and, more widely, in the former Yugoslavia - has, however, faced greater challenges. Однако осуществление сложных политических и гражданских аспектов Мирного соглашения в интересах достижения его долгосрочной цели - восстановление стабильности в Боснии и Герцеговине и в более широком контексте в бывшей Югославии - сталкивается с более значительными трудностями.
The challenge we are facing at the national and international level is to fully utilize its potential and to spread the benefits more widely and evenly, in particular to the poorest. Задача, которая стоит перед нами на национальном и международном уровне, состоит в полном использовании его потенциала и более широком и справедливом распределении благ, в частности среди беднейших слоев населения.
In a worldwide context, family structures, traditions and values differ so markedly that it seems unlikely that international consultations on family matters could result in widely applicable international measures to strengthen family life. В широком международном контексте структуры семей, их традиции и ценности настолько различаются, что представляется невероятным, чтобы международные консультации по вопросам семьи могли привести к общеприемлемым международным мерам по укреплению семьи.
Efficiency Potentially high, especially when abatement costs vary widely; accumulated capital savings in USA estimated at > USD 10 billion Потенциально высокая, особенно при широком диапазоне издержек по борьбе с загрязнением воздуха; совокупная экономия капитала в США оценивается на уровне >10 млрд. долл. США
Больше примеров...
Весьма (примеров 343)
However, regulatory requirements and marking practices vary widely among countries. Однако нормативные требования и методы маркировки в разных странах весьма различны.
Tunisian television, which is widely watched throughout the country, helps to increase public awareness of human rights by broadcasting numerous programmes on this subject. Тунисское телевидение, которое весьма популярно в стране, также способствует расширению осведомленности общественности в вопросах прав человека, транслируя многочисленные передачи по этой теме.
Moreover, because different entities are requested to report with different mandates and their contributions vary widely from one to another, it would be very difficult to devise a specific template for such reports. Кроме того, поскольку тем или иным органам предлагается представлять свою отчетность в контексте их конкретных мандатов, а направляемые ими материалы являются весьма различными, будет весьма сложно разработать эталонную форму таких докладов.
The representative of Japan also emphasized that it was very important to take the opportunity of the fortieth anniversary of SIAP to make its role widely understood, leading to the expansion of support to SIAP. Представитель Японии также подчеркнул, что весьма важно воспользоваться возможностью сороковой годовщины СИАТО для того, чтобы добиться широкого понимания его роли, что приведет к расширению поддержки СИАТО.
It also noted that Maori are more likely to be secluded than others and that the use of seclusion varied widely according to geographic location. Он также отметил, что маори, по всей видимости, изолируются чаще, чем другие лица, и что использование изоляции весьма различно в зависимости от географического места49.
Больше примеров...
Часто (примеров 158)
Disappointment is widely expressed at the lack of progress in moving towards SARD, even in the relatively short period since the United Nations Conference on Environment and Development. Часто выражается обеспокоенность в связи с отсутствием прогресса в продвижении в направлении САРД, даже в пределах относительно небольшого периода, прошедшего после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
The king himself was not very popular either by the middle of the 1840s, and due to his appearance was widely referred to as the "crowned pear". Сам король не был особенно популярен к середине 1840-х годов, из-за своей внешности его часто называли коронованной грушей.
One way of differentiating aneuploidy without CIN and CIN-induced aneuploidy is that CIN causes widely variable (heterogeneous) chromosomal aberrations; whereas when CIN is not the causal factor, chromosomal alterations are often more clonal. Один из способов дифференциации без CIN и CIN-индуцированной анеуплоидии заключается в том, что CIN вызывает широкие переменные (гетерогенные) хромосомные аберрации; тогда, когда CIN не является причинным фактором, хромосомные изменения часто более клонального типа.
Generic formulations are now available in several countries, and metformin is believed to have become the world's most widely prescribed antidiabetic medication. Дженерики теперь доступны в нескольких странах, и метформин, как полагают, стал наиболее часто выписываемым антидиабетическим препаратом в мире.
He would welcome the delegation's comments on persistent allegations that the State party's laws, regulations and constitutional objectives were being widely contravened, at least in respect of the Tibetan population, with regard to economic and social development benefits actually reaching the ethnic minority. Он был бы признателен делегации за комментарий по поводу часто звучащих заявлений о том, что законы, нормы и конституционные принципы государства-участника повсеместно нарушаются, по крайней мере в отношении тибетского населения, в том что касается реального распространения эффекта экономического и социального развития на этническое меньшинство.
Больше примеров...
Активно (примеров 117)
As there exist sufficient legal framework for fighting the prevailing human trafficking practices, law enforcement agents are widely prosecuting and punishing the perpetrators in this regard. Поскольку в стране существует достаточная законодательная база по борьбе с распространенными видами торговли людьми, сотрудники правоохранительных органов активно привлекают к ответственности и наказывают виновных в подобных преступлениях.
We are also grateful for the support and suggestions received from officials within the United Nations system, Member State delegations and civil society organizations with whom we consulted widely. Мы также признательны за поддержку и предложения, полученные со стороны должностных лиц системы Организации Объединенных Наций, делегаций государств-членов и организаций гражданского общества, с которыми мы активно консультировались.
Privatization has been widely undertaken around the world in the past 30 years to enhance enterprise performance, improve quality in services delivery, increase access and, at the macro level, generate fiscal gains. За последние 30 лет в мире активно проводилась приватизация, направленная на улучшение работы предприятий, повышение качества услуг, расширение доступа и, на макроуровне, на получение бюджетных поступлений.
He exhibited widely in Europe from 1950. Активно концертировал по разным странам Европы начиная с 1950 года.
The Committee noted that the publication had been distributed widely at the United Nations Climate Change Conference held in Durban, South Africa, in November and December 2011 and that it had been made available to delegations at the present session of the Committee. Комитет отметил, что эта публикация активно распространялась в ходе Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, проходившей в ноябре-декабре 2011 года в Дурбане, Южная Африка, и была предоставлена для ознакомления делегациям в ходе нынешней сессии Комитета.
Больше примеров...
Сильно (примеров 162)
It noted that many UNDAFs were weak and of widely varying quality, points that had been mentioned in the Administrator's results-oriented annual report. Она отметила, что многие РПООНПР являются слабыми и сильно отличаются по качеству, о чем упоминалось в ежегодном докладе Администратора, ориентированном на конкретные результаты.
In fact, half the Puerto Rican population lived in the United States and was widely mixed with other races. По существу, половина пуэрто-риканского населения проживает в Соединенных Штатах и сильно перемешана с представителями других национальных групп.
Since the spacing of streets in grid plans varies so widely among cities, or even within cities, it is difficult to generalize about the size of a city block. Поскольку расстояние между улицами сильно разное для разных городов или даже в пределах города, трудно обобщить данные о размере городского квартала.
A deep psychological impact was widely reported, especially affecting young children who were experiencing nightmares, bed-wetting and panic attacks. Многие говорили о сильном психологическом воздействии, особенно сильно сказавшемся на детях, которые страдают от ночных кошмаров, энуреза и приступов паники.
While reporting in the second national communications was generally more complete thanin the first national communications, reporting still varied widely between Parties. Хотя данные, содержащиеся во вторых национальных сообщениях, были, как правило, более полными, чем в случае первых национальных сообщений, тем не менее они все еще очень сильно отличаются друг от друга в разных Сторонах.
Больше примеров...
Далеко (примеров 47)
Tokelau comprises three villages, which have been largely autonomous for centuries, located on three widely dispersed atolls some 500 kilometres from Samoa and with a total population of around 1,500. В состав Токелау входят три деревни, которые на протяжении столетий вели в значительной степени обособленное существование, поскольку они находятся на расположенных далеко друг от друга атоллах примерно в 500 километрах от Самоа.
Also, the quality of inflows varies widely and a preponderance of short-term placements of funds can cause serious difficulties for macroeconomic policy managers. Кроме того, "качество" потоков далеко не одинаково и преобладание краткосрочных вложений может создать серьезные трудности для руководителей, определяющих макроэкономическую политику.
It was widely felt, however, that the proposal went too far and might not be easily accepted in all legal systems. В то же время широкую поддержку получило мнение о том, что данное предложение является слишком далеко идущим и вряд ли будет приемлемым для всех правовых систем.
The right to food was widely established in international instruments but still far from full implementation, and the situation of the global economy had exacerbated world hunger. Право на питание широко закреплено в международных договорах, но до его полного осуществления еще очень далеко, а ситуация в глобальной экономике усугубляет голод в мире.
While there is still a long way to go before machine-assisted translation techniques can be widely adopted, it is expected that major improvements in that technology will be achieved during the next few years. Хотя еще далеко до широкого применения технологии машинного перевода, предполагается, что в течение ближайших нескольких лет в этой области будет достигнут значительный прогресс.
Больше примеров...