Английский - русский
Перевод слова Widely

Перевод widely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широко (примеров 3360)
Environmental education and awareness are widely integrated into all areas of UK public policy. Экологическое образование и информирование об окружающей среде широко интегрированы во все области государственной политики Соединенного Королевства.
The term "unique" was widely employed in electronic commerce and conveyed the appropriate concept to individuals engaged in that field. Термин "уникальный" широко используется в электронной торговле и передает значение соответствующей концепции лицам, занимающимся деятельностью в этой области.
It also noted that key information pertaining to the marine environment needed to be collected, managed and communicated widely to stakeholders for adaptive management purposes. Он также отметил, что ключевую информацию, касающуюся морской среды, необходимо собирать, сортировать и широко распространять среди заинтересованных сторон для целей адаптивного управления.
Environmental laws, strategies, policies, international agreements and the like, as well as information about their implementation, are widely and easily accessible for the public through the MEPA website (). Информация о природоохранных законах, стратегиях, политике, международных соглашениях и аналогичных материалах, а также об их осуществлении является широко и легкодоступной для общественности через веб-сайт УЭПМ ().
The areas where these programmes were most widely put into effect include: rural and agricultural enterprises; passenger transport and haulage; organization of leisure activities; consumer services; wholesale and retail trade, and others. Наиболее широко применялись эти программы в сельском и фермерском хозяйствах; в сфере автотранспортных услуг и пассажирских перевозок; услуг по организации отдыха; бытовых услуг; оптово-розничной торговле и других.
Больше примеров...
Широкое (примеров 905)
The aim was to disseminate the draft as widely as possible so as to achieve a broad consultation base. Целью предпринимаемых действий являлось как можно более широкое распространение проекта для получения широкой совещательной базы.
Raising global awareness and widely disseminating information on Africa's critical social and economic situation is essential to the successful implementation of the New Agenda for African Development. Для успешного осуществления Новой программы чрезвычайно важное значение имеют повышение информированности мировой общественности о критическом социально-экономическом положении в Африке и широкое распространение информации по данной теме.
Subject to further review of existing international agreements, it was widely felt that draft article 36 reflected normal practice in giving precedence to other conventions that dealt with matters governed by the draft convention. С учетом необходимости более пристального изучения действующих международных соглашений широкое распространение получило мнение о том, что в проекте статьи 36 отражена обычная практика признания преимущественной силы за другими конвенциями, в которых рассматриваются вопросы, регулируемые проектом конвенции.
The Committee recommends that the State party disseminate widely through the media, official websites and non-governmental organizations, including in indigenous languages, the reports it submits to the Committee, together with these conclusions and recommendations. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить широкое распространение докладов, представленных ему государством-участником, а также настоящих выводов и рекомендаций, в том числе на языках коренных народов через средства массовой информации, официальные веб-сайты и неправительственные организации.
Requests UNAIDS and its co-sponsors to continue the integration of a strong human rights component into all its activities, to circulate the guidelines widely throughout the United Nations system, and to organize a seminar on exploring ways to assess implementation of the guidelines; просит ЮНЭЙДС и ее спонсоров по-прежнему включать эффективный правозащитный компонент во все виды своей деятельности, обеспечивать широкое распространение руководящих принципов в рамках системы Организации Объединенных Наций и организовать семинар по изучению методов оценки осуществления руководящих принципов;
Больше примеров...
Широкого (примеров 444)
The move greatly enhances the Department's efforts to market its sales products widely and effectively. Эта мера позволила значительно повысить эффективность усилий Департамента, направленных на обеспечение широкого и эффективного сбыта его продукции, предназначенной для продажи.
In addition, it requested ECE, ESCAP and the Office of the High Representative to support the development of effective intercountry mechanisms for widely sharing best practices related to experiences with policies, strategy data and other resources for improving transit policies. Кроме того, оно просило ЕЭК, ЭСКАТО и Канцелярию Высокого представителя содействовать развитию эффективных межстрановых механизмов для широкого распространения передовой практики, касающейся опыта реализации стратегий, использования стратегических данных и других ресурсов для улучшения политики по вопросам транзита.
The successful experience of several non-permanent members in that respect over the past year or two should be replicated, since they had demonstrated the utility of sharing that responsibility more widely within the Council. Успешный опыт, полученный рядом непостоянных членов в этом отношении за последний год или два, необходимо повторить, поскольку они продемонстрировали целесообразность распределения таких обязанностей среди более широкого круга членов Совета.
Given that the majority of women and men in Tuvalu converse in the local language, Government in its effort to disseminate information on CEDAW as widely as possible translated the Articles of CEDAW into vernacular in 2005. С учетом того что большинство женщин и мужчин в Тувалу говорят на местном языке, правительство в целях как можно более широкого распространения информации о КЛДОЖ в 2005 году организовало перевод текста Конвенции на местный язык.
(b) Ensuring that the List is disseminated widely, including through INTERPOL-United Nations Security Council Special Notices, and in a format that serves the needs of Member States and private sector institutions; Ь) обеспечению широкого распространения перечня, в том числе с помощью специальных уведомлений Интерпола-Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, в формате, который отвечает потребностям государств-членов и структур частного сектора;
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 156)
They are widely regarded as being dirty, immoral, and dependent. К ним повсеместно относятся как к грязным, аморальным и зависимым людям.
Disability prevalence data are widely collected by Governments in the ESCAP region, with many of them mainstreaming it as part of their national censuses. Правительства в регионе ЭСКАТО повсеместно собирают данные о распространенности инвалидности, причем многие из них широко используют эти данные в качестве части своих национальных переписей.
Youth unemployment was identified by the Truth and Reconciliation Commission as one of the root causes of the civil war and was widely noted to be a continued threat to peace consolidation. Комиссия по установлению истины и примирению пришла к выводу о том, что безработица среди молодежи была одной из коренных причин гражданской войны, и повсеместно считается, что эта проблема представляет собой постоянную угрозу для укрепления мира.
He would welcome the delegation's comments on persistent allegations that the State party's laws, regulations and constitutional objectives were being widely contravened, at least in respect of the Tibetan population, with regard to economic and social development benefits actually reaching the ethnic minority. Он был бы признателен делегации за комментарий по поводу часто звучащих заявлений о том, что законы, нормы и конституционные принципы государства-участника повсеместно нарушаются, по крайней мере в отношении тибетского населения, в том что касается реального распространения эффекта экономического и социального развития на этническое меньшинство.
The State party refers to the jurisprudence of the Committee to find that judicial review is widely and consistently accepted to be an effective remedy.b Государство-участник со ссылкой на правовую практику Комитета делает вывод, что пересмотр дела в судебном порядке повсеместно и последовательно признается как эффективное средство правовой защитыЬ.
Больше примеров...
Широкой (примеров 386)
The Non-Proliferation Treaty, with 157 States parties, was so far the most widely supported arms control treaty in existence. В области контроля над вооружениями наиболее широкой поддержкой пользуется на данный момент Договор о нераспространении - его участниками являются 157 государств.
As to subparagraphs (c) and (d), it was widely felt that they should be reformulated in broader terms by reference to law other than secured transactions law. Что касается подпунктов (с) и (d), то широкую поддержку получило мнение о том, что их следует дать в более широкой формулировке со ссылкой на иные нормы права, чем законодательство об обеспеченных сделках.
The amendments to Cuba's Criminal Code are based on internationally recognized legal principles and are, moreover, widely supported by the Cuban people, who, accustomed to the safety brought by the revolution, demanded harsher penalties for the perpetrators of such crimes. Изменения, внесенные в Уголовный кодекс Кубы, основываются на международно признанных правовых принципах и пользуются широкой поддержкой народа Куба, который, привыкнув жить в условиях безопасности, являющейся одним из завоеваний революции, требовал ужесточить меры наказания за совершение таких преступлений.
It was widely felt that work should focus on security interests in goods involved in a commercial activity, including inventory. Хотя была выражена определенная озабоченность в отношении практической возможности проведения работы в области законодательства об обеспеченном кредитовании, Комиссия отметила, что эта озабоченность не получила широкой поддержки, и приступила к рассмотрению вопроса о масштабах такой работы.
To raise public awareness on this question, the Committee's recommendations and the Convention itself have been widely publicized, including through posting on the websites of the various State agencies, and this fact has been broadcast through the media. В целях информирования общественности страны по данному вопросу рекомендации Комитета, представленные в связи со вторым периодическом докладом Азербайджана, Конвенция ООН против пыток были преданы широкой огласки, в том числе размещены на интернет-сайтах различных государственных ведомств, о чем была распространена информация в СМИ.
Больше примеров...
Многие (примеров 318)
Indeed, China can probably avoid the financial meltdown widely feared in the summer. Более того, Китай, видимо, сможет избежать финансового краха, которого многие опасались этим летом.
Section 75 is widely regarded as an innovative 'mainstreaming' provision which seeks to move beyond traditional approaches to anti discrimination law and to encourage a more proactive engagement with equality. Многие считают статью 75 новой нормой, "обеспечивающей учет гендерной проблематики", которая стремится выйти за рамки традиционных подходов к антидискриминационному законодательству и содействовать более активному решению проблемы достижения равенства.
The United Nations presence was welcomed by all concerned stakeholders and was widely seen as an important factor in building confidence in the electoral process and consequently contributing to the ultimately peaceful electoral environment. Присутствие Организации Объединенных Наций приветствовали все заинтересованные стороны, и многие рассматривали его в качестве важного фактора в деле укрепления доверия к избирательному процессу и, соответственно, способствовавшего в конечном итоге мирной обстановке на выборах.
Dominant-language-only submersion programmes "are widely attested as the least effective educationally for minority language students". Многие исследования весьма убедительно свидетельствуют о том, что продолжительность обучения на родном языке является более важным, чем любой другой фактор, в деле предопределения успешного обучения двуязычных учащихся.
He was charged with extortion, a charge widely believed to be false and politically motivated, and held in detention for over a month before being released on bail. Многие считают, что обвинение ложно и носит политическую подоплёку. Его больше месяца удерживали под стражей, в затем отпустили под залог.
Больше примеров...
Шире (примеров 177)
The Nordic countries welcomed the ICRC study and hoped that States would disseminate it as widely as possible. Скандинавские страны приветствуют исследование МККК и надеются, что государства распространят его как можно шире.
On the other hand, the potential gains of an open economy have to be more widely spread among and within societies. С другой - потенциальные плоды открытой экономики должны шире распределяться как внутри стран, так и между ними.
In order to develop a competitive market for the delivery of special social services under government social-sector procurement, NGOs are becoming ever more widely involved: В целях формирования конкурентного рынка предоставления специальных социальных услуг к выполнению государственного социального заказа все шире привлекаются неправительственные организации:
Their results could be more widely applied in many affected countries, in particular with respect to developing information systems on best practices and traditional knowledge and establishing a coherent regional system of benchmarks and indicators related to desertification. Их результаты можно было бы шире использовать во многих затронутых странах, в частности в целях создания информационных систем на основе наилучшей практики и традиционных знаний и создания единообразной региональной системы контрольных величин и показателей, относящихся к опустыниванию.
It was widely felt that the term "private international law" was broader than the terms "conflict of laws" or "applicable law", since it included issues of jurisdiction, recognition and enforcement of foreign judgements. Широкую поддержку получило мнение о том, что термин "международное частное лицо" шире, чем термин "коллизионное право" или "применимое право", поскольку он охватывает вопросы юрисдикции, а также признания и приведение в исполнение решений иностранных судов.
Больше примеров...
Широкие (примеров 178)
The Doha Ministerial Conference instructed the WTO Director-General to consult widely on ways of enhancing and rationalizing the IF and the JITAP. На Конференции в Дохе министры предложили Генеральному директору ВТО провести широкие консультации о путях повышения эффективности и рационализации Комплексной рамочной программы и СКПТП.
She has consulted widely with United Nations agencies and bodies, including OHCHR and the United Nations Development Programme. Она провела широкие консультации с учреждениями и органами Организации Объединенных Наций, включая УВКПЧ и Программу развития Организации Объединенных Наций.
The advantages and disadvantages of both courses of action - and their widely differing legal, political and moral bases - should be recognized, without overlooking the major differences between their application at the regional level. Следует признать преимущества и недостатки обоих направлений действий и широкие различия в их правовой, политической и моральной основе, не забывая о крупных различиях между их осуществлением на региональном уровне.
A proposal by the United States was widely debated including the need for explanatory notes to the final text and whether or not such notes were to be considered binding. Широкие обсуждения были проведены в отношении предложения Соединенных Штатов, в том числе по поводу необходимости включения пояснительных замечаний в окончательный текст и целесообразности придания таким замечаниям обязательного характера.
The panel consulted widely, and we expect that the views expressed - particularly those of the developing countries, which form the majority of the membership - will be taken into consideration. Группа проводила широкие консультации, и мы надеемся, что высказанные в ходе этих консультаций мнения, - в частности, мнения развивающихся стран, которые составляют большинство членского состава Организации, - будут надлежащим образом учтены.
Больше примеров...
Широкому (примеров 133)
It is often widely dispersed among different authorities or agencies, or shared only with considerable reluctance. Зачастую она бывает рассредоточена по широкому кругу различных органов или учреждений либо предоставляется ими друг другу с большой неохотой.
The Beijing Declaration and Platform for Action had been disseminated widely in government agencies of the Caribbean countries and the community at large. Сообщество осуществляло деятельность по широкому распространению Пекинской декларации и Платформы действий среди государственных учреждений карибских стран и в масштабах всего Сообщества в целом.
She contributes to encouraging States to implement this Declaration at the national level, translate it into local languages, disseminate it widely and train public officials about it. Она способствует побуждению государств к выполнению этой декларации на национальном уровне, ее переводу на местные языки, широкому распространению и изучению государственными должностными лицами.
The report also does not analyse to the degree it could, the cultural and other constraints that have prevented RBM from being as widely adopted and well used as it perhaps could be. В докладе не анализируются также достаточно полно культурные и иные ограничения, которые препятствуют возможно более широкому внедрению и использованию принципов управления, ориентированного на достижение конкретных результатов.
A company might choose to allow cheap generic copies of its drug to be made in developing countries, because that would enable it to be used more widely, and to save more lives - for which the Health Impact Fund would reward the company that registered it. Компания может позволить производить дешевые видовые копии своих лекарств развивающимся странам, поскольку это будет способствовать более широкому их применению и спасению большего количества жизней, за что Фонд содействия здравоохранению будет производить компенсацию компании, которая зарегистрировала это лекарство.
Больше примеров...
Широкую поддержку получило (примеров 158)
It was widely felt that recommendation 34 bis was useful in particular for States that were not familiar with the distinction between creation and third-party effectiveness of a security right. Широкую поддержку получило мнение о том, что рекомендация 34 бис является полезной, особенно для тех государств, в которых не проводится различия между вопросами создания обеспечительного права и его силы в отношении третьих сторон.
It was widely felt, however, that, in order to make recommendation 130 more easily understandable to civil law lawyers, the commentary could explain their impact. Тем не менее широкую поддержку получило мнение о том, что в комментарии следует разъяснить значение этих вопросов, для того чтобы рекомендация 130 была более понятной для юристов системы гражданского права.
It was widely felt that non-compliance with arbitral awards was a serious matter that required immediate attention since it could undermine the efficiency of arbitration and the reliability of contracts, which could seriously disrupt international trade. Широкую поддержку получило мнение о том, что невыполнение арбитражных решений представляет собой серьезную проблему, которой следует незамедлительно уделить внима-ние, поскольку это снижает эффективность арбит-ража и надежность договоров, что может нанести серьезный ущерб международной торговле.
Similarly, it was widely felt that the terms "claims", "receivables" and "licence" should be explained in the commentary but did not need to be defined. Равным образом широкую поддержку получило мнение о том, что в отношении терминов "требования", "дебиторская задолженность" и "лицензия" следует дать разъяснения в комментарии, при этом определять их нет необходимости.
It was also widely felt that the footnote should be neutral as regards which combination of methods enacting States should incorporate. Кроме того, широкую поддержку получило мнение о том, что в данном примечании не следует отдавать предпочтения никакому комплексу методов, который должно закрепить государство, принимающее Типовой закон.
Больше примеров...
Широком (примеров 134)
More widely, they noted the urgent need to undertake root and branch reform of the security sector, beginning with the army, including as a key factor determining the eventual drawdown of MONUC. В более широком плане они отметили настоятельную необходимость проведения коренной реформы сектора безопасности, начав с армии, включая - как один из ключевых факторов - определение конечного сокращения численности МООНДРК.
Early infant diagnosis of HIV varies widely across the region. Показатели ранней диагностики ВИЧ у младенцев в странах региона варьируются в широком диапазоне.
More widely, cultural rights call for the implementation of policies promoting cultural interaction and understanding between people and communities, the sharing of perspectives about the past and the design of a cultural landscape that is reflective of cultural diversity. В более широком плане культурные права указывают на необходимость осуществления политики содействия развитию культурных взаимоотношений и взаимопонимания между народами и общинами, обмена мнениями о событиях прошлого и формирования культурной среды, отражающей культурное разнообразие.
Further to his visit to the country, and as mentioned in his previous report, the Special Rapporteur has received new allegations of cases of torture and reports indicating that torture continues to be practised widely by the security forces. После посещения страны Специальный докладчик получил новую информацию о случаях пыток и другие сообщения, свидетельствующие о продолжающемся широком использовании силами безопасности этой практики, о которой шла речь и в его предыдущем докладе.
The challenge we are facing at the national and international level is to fully utilize its potential and to spread the benefits more widely and evenly, in particular to the poorest. Задача, которая стоит перед нами на национальном и международном уровне, состоит в полном использовании его потенциала и более широком и справедливом распределении благ, в частности среди беднейших слоев населения.
Больше примеров...
Весьма (примеров 343)
We attach special significance to the fact that it all flows from a broad geographical spread and that they have consulted very widely. Особое значение мы придаем тому обстоятельству, что все это сопряжено с широким географических охватом и что они предприняли весьма широкие консультации.
Moreover, because different entities are requested to report with different mandates and their contributions vary widely from one to another, it would be very difficult to devise a specific template for such reports. Кроме того, поскольку тем или иным органам предлагается представлять свою отчетность в контексте их конкретных мандатов, а направляемые ими материалы являются весьма различными, будет весьма сложно разработать эталонную форму таких докладов.
As such, estimates vary widely. Поэтому оценки весьма разнятся.
All countries are vulnerable to these crises, but they differ widely in their ability to cope with the risks and shocks inherent in them. Эти кризисы отрицательно сказываются на всех странах, однако государства в весьма значительной степени отличаются друг от друга с точки зрения их возможности справляться с рисками и потрясениями, обусловленными этими кризисами.
For example, when UNTAC was first established, only the most cursory guidance was available for establishing contracts to provide rations to the widely dispersed contingents, based solely on a flat rate per person. Например, сразу после создания ЮНТАК заключение контрактов на снабжение пайками контингентов, разбросанных по всей территории страны, регулировалось лишь весьма ориентировочными положениями исключительно на основе единой нормы в расчете на человека.
Больше примеров...
Часто (примеров 158)
Such details were important, given that the executive summary and the introduction would be the most widely read sections of the document. Эти уточнения являются необходимыми, поскольку при прочтении этого документа наиболее часто будут обращаться к таким разделам, как резюме и введение.
The character was widely rejected and often ridiculed by people who felt that Jar Jar was included in the film solely to appeal to children. Персонаж был подвергнут широкой критике и часто высмеивался людьми, которые считали, что Джа-Джа был включен в фильм исключительно для привлечения внимания детской аудитории.
In this vital mission, the Boomerang directly contributed to the extensive ground war in the jungles of the South West Pacific theatre was often characterised by widely dispersed, small unit actions, which typically fought at close quarters and with uncertain front lines. В этой важной миссии Бумеранг непосредственно способствовал успеху боевых действий в широкомасштабной наземной войне в джунглях юго-западной части Тихоокеанского театра, которая часто характеризовалась широко разбросанными небольшими боестолкновениями которые происходили на ближней дистанции с неопределёнными линиями фронта.
Too often ignored by pundits and policymakers alike, pillar two is critical to forging a policy, procedure and practice that can be consistently applied and widely supported. Этот компонент два, который слишком часто игнорируют как ученые, так и политики, имеет решающее значение для формирования политики, процедур и практики, которые могут последовательно применяться и получить широкую поддержку.
Francis Rossi, lead singer of Status Quo, is widely quoted as having heard the song while on the Autobahn in Germany. Фрэнсис Росси, солист группы Status Quo, как часто пишут в прессе, услышал песню на автобане в Германии.
Больше примеров...
Активно (примеров 117)
General Conference representatives also travel widely to make country visits on religious freedom issues, and to speak at conferences. Представители Генеральной конференции активно посещают различные страны для обсуждения проблем свободы религии и для выступления на конференциях.
We are also grateful for the support and suggestions received from officials within the United Nations system, Member State delegations and civil society organizations with whom we consulted widely. Мы также признательны за поддержку и предложения, полученные со стороны должностных лиц системы Организации Объединенных Наций, делегаций государств-членов и организаций гражданского общества, с которыми мы активно консультировались.
It is widely believed, inside and outside Lebanon, that Mr. Hariri lent active support to this resolution. В Ливане и за его пределами многие считают, что г-н Харири активно поддерживал принятие этой резолюции.
These rivers and the underground aquifers are widely exploited. Водные ресурсы этих рек и подземных водотоков активно эксплуатируются.
It is widely documented that women do not have equal access to financial resources and to land, and there are other more indirectly discriminating barriers for women's active participation in formal economic activity. Есть немало свидетельств того, что женщины не обладают равным доступом к финансовым ресурсам и земле, и что существуют и другие, косвенные дискриминационные барьеры, мешающие женщинам активно участвовать в экономической деятельности на организованной основе.
Больше примеров...
Сильно (примеров 162)
It represents a substantial achievement, embodying the unlimited possibilities that States with widely divergent views can enjoy if they work with a common resolve to create an instrument of lasting good, serving the interests of all. Она является существенным достижением, которое предоставляет неограниченные возможности государствам, чьи мнения сильно отличаются друг от друга, если они будут работать с общим намерением создать правовой документ, который будет приносить пользу в течение длительного времени и служить всеобщим интересам.
The processes of mastication and digestion, and the degree of immunity to the particular toxins, vary widely between species, and there will accordingly be a great variation in the clinical symptoms following ingestion. Процессы жевания и пищеварения, а также степень иммунитета к конкретным токсинам сильно различаются между видами, и, следовательно, будет значительная вариация клинических симптомов после приема внутрь.
In Asia, nations differ widely with respect to size, climate, culture and level of development, and consequently so too does family structure. В Азии страны сильно отличаются друг от друга по масштабам, климату, культуре и уровню развития, и то же самое имеет место в структуре семьи.
The proportion of undernourished people remains highest in sub-Saharan Africa, at 30 per cent in 2010, but progress varies widely at the country level. Самый высокий показатель доли населения, страдающего от недоедания, остается в странах Африки к югу от Сахары, где он составлял 30 процентов в 2010 году, однако темпы прогресса сильно различаются между отдельными странами.
The levels at which management decisions can be taken and problems solved will vary widely from country to country and case to case. Уровни, на которых могут приниматься решения в сфере управления и решаться соответствующие проблемы, будут сильно отличаться друг от друга в разных странах и в разных ситуациях.
Больше примеров...
Далеко (примеров 47)
The impact of the HIV/AIDS epidemic has extended beyond the health sector and, again, has been most widely felt in the poorest countries. Последствия эпидемии ВИЧ/СПИДа выходят далеко за рамки сектора здравоохранения, и вновь в большей степени они ощущаются в бедных странах.
While there is still a long way to go before machine-assisted translation techniques can be widely adopted, it is expected that major improvements in that technology will be achieved during the next few years. Хотя еще далеко до широкого применения технологии машинного перевода, предполагается, что в течение ближайших нескольких лет в этой области будет достигнут значительный прогресс.
Most of Australia's population is concentrated in two widely separated coastal regions - the south-east and east, and the south-west. 12.1 Большинство населения Австралии сосредоточено в двух далеко отстоящих друг от друга прибрежных регионах - юго-восточном/восточном и юго-западном.
Snitkovsky played the music of 20th century classics also with huge enthusiasm: Stravinsky, Shostakovich, Prokofiev, Bartok, Hindemith, Britten, Villa-Lobos - their innovative opuses, at this time not widely understood, he presented brightly and convincingly. С неменьшим увлечением играл Снитковский музыку классиков ХХ века; Стравинский, Шостакович, Прокофьев, Барток, Хиндемит, Бриттен, Вилла-Лобос - их новаторские произведения, в те времена понятные далеко не всем слушателям, он раскрывал ярко и убедительно.
And they've been uninhabited for most of time because even in the ancient days, these islands were too far away from the bright lights of Fiji and Hawaii and Tahiti for those ancient Polynesian mariners that were traversing the Pacific so widely. Они были необитаемы большую часть времени, потому что даже в древние времена эти острова были слишком далеко от ярких огней Фиджи, Гавайев и Таити для древних мореплавателей Полинезии, которые широко обходили Тихий океан.
Больше примеров...