Английский - русский
Перевод слова Widely

Перевод widely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широко (примеров 3360)
The analysis of gender issues and gender mainstreaming had become widely acceptable instruments in attempts to bring about equality of rights and opportunities. Анализ гендерных вопросов и учет гендерных факторов стали инструментами, широко используемыми в целях обеспечения равенства прав и возможностей.
It also pointed out that if the objectives of the Agreement were to be realized, the precautionary approach should be applied widely, both within and beyond areas of national jurisdiction. Она же отметила, что для реализации целей Соглашения следует широко применять осторожный подход как в районах национальной юрисдикции, так и за их пределами.
It has been widely demonstrated that, when women achieve equality with men, they contribute to an improvement of the environment as well as social, political and economic life. Было широко продемонстрировано, что, когда женщины достигают равенства с мужчинами, они вносят свой вклад в улучшение экологической, а также социальной, политической и экономической сфер жизни.
The Committee urged the Government to disseminate widely copies of the Convention, the Committee's general recommendations and the present concluding comments and to translate those documents into local languages where necessary so as to ensure that all women have access to them. Комитет настоятельно призвал правительство широко распространить экземпляры Конвенции, общие рекомендации и настоящие заключительные замечания Комитета и, в случае необходимости, осуществить перевод этих документов на местные языки, с тем чтобы все женщины имели доступ к ним.
How can partnerships be used more effectively and more widely? Как можно использовать партнерство более эффективно и более широко?
Больше примеров...
Широкое (примеров 905)
Therefore, the agenda must be deeply and widely inclusive of disarmament, human rights, and women, peace and security. Соответственно, в указанной программе действий должны найти глубокое и широкое отражение такие аспекты, как разоружение и права человека, а также тема «женщины, мир и безопасность».
shall be published in all official languages and disseminated widely. на всех официальных языках и обеспечить его широкое распространение.
In its work it was, therefore, more than ever necessary to project a unified and positive image of the Organization and to disseminate its success stories as widely as possible. Поэтому его работа больше, чем когда-либо, должна быть направлена на создание целостного и позитивного облика Организации и как можно более широкое распространение информации о ее успехах.
The comprehensive and detailed verification mechanism provided for in the Chemical Weapons Convention is a significant contribution to developing new approaches to disarmament-related verification that would be widely applied in the 1990s. Всеобъемлющий и детальный механизм контроля, предусмотренный в Конвенции по химическому оружию, является важным вкладом в разработку новых подходов к контролю за соблюдением связанных с разоружением соглашений, подходов, которые найдут широкое применение в 90-е годы.
The seminar followed the annual meeting of the Asia-Pacific Forum of National Human Rights Institutions and was widely attended by representatives of national institutions in the region. Семинар состоялся после ежегодной встречи в рамках Азиатско-Тихоокеанского форума национальных организаций по правам человека, и в его работе широкое участие приняли представители национальных организаций этого региона.
Больше примеров...
Широкого (примеров 444)
Resources have been allocated to the key centres concerned in an effort to ensure that such information is disseminated as widely as possible. Для обеспечения максимально широкого распространения такой информации были выделены ресурсы соответствующим ключевым центрам.
The most effective and efficient ways of preventing criminal behaviour, the means for the timely disposal of cases and the nature of deserving punishment are all very widely debated. В настоящее время вопросы наиболее эффективных и действенных методов предупреждения преступного поведения, своевременного расследования дел и определения формы соответствующего наказания являются предметом широкого обсуждения.
In line with those reports, it is important that the process thereby begun be transparent and inclusive - and that it include arms manufacturers, importers and exporters - so as to better carry out the clearly and widely expressed desire of Member States. В свете этих докладов важно обеспечить, чтобы начавшийся процесс был транспарентным и инклюзивным и чтобы в нем участвовали производители, импортеры и экспортеры вооружений; это будет способствовать осуществлению четко заявленного и широкого стремления государств-членов.
The OECD Task Force on Pollutant Release and Transfer Registers (PRTRs), which is part of the Environment, Health and Safety programme has developed a database of PRTR data from OECD member countries in an effort to share PRTR data as widely as possible. Специальной рабочей группой ОЭСР по регистрам выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ), учрежденной в рамках программы «Окружающая среда, здравоохранение и безопасность», создана база данных РВПЗ, представленных странами-членами ОЭСР, для максимально широкого распространения данных РВПЗ.
Although the have slightly less hazardous properties than PCB, it was quickly realized that ugilec 141 and ugilec 121 or ugilec 21 would not be safe surrogates for PCBs and PCTs. Consequently, ugilec failed to be widely established on the market as a PCB substitute. Хотя угилек-141 и угилек-121 или угилек-21 обладают несколько менее опасными свойствами, нежели ПХД, вскоре выяснилось, что ни одно из этих веществ не может служить безопасной заменой ПХД или ПХТ. Поэтому угилек так и не получил широкого распространения на рынке в качестве заменителя ПХД.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 156)
The Women's Charter was widely regarded as progressive legislation protective of the rights of women. Хартия прав женщин повсеместно рассматривается как прогрессивный правовой документ, призванный обеспечить защиту прав женщин.
Human rights culture cannot become entrenched widely and sustainably in developing countries without addressing this issue. Без решения этой проблемы культура прав человека не сможет повсеместно и прочно укорениться в развивающихся странах.
While not as widely consumed, for a variety of reasons, marine mammals can also provide an important source of nutrition, in particular for certain groups of indigenous peoples. Хотя морских млекопитающих - по разным причинам - потребляют не так повсеместно, они могут также служить важным источником питания, в частности для определенных групп коренного населения.
These rights are grounded in multiple international instruments, including binding multilateral human rights treaties that have been widely ratified, and are articulated in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Эти права были закреплены в большом числе международных договоров, включая юридически обязывающие многосторонние договоры по правам человека, которые были повсеместно ратифицированы, а также подтверждены в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
(c) More importantly, it is widely agreed that functional ability is only part of the story when describing an individual's health status. с) Повсеместно признается, и это имеет еще более важное значение, что функциональные способности являются лишь одним из факторов, определяющих состояние здоровья того или иного лица.
Больше примеров...
Широкой (примеров 386)
The advantage of the Conference on Disarmament is embodied in the fact that its results have a global character and are widely supported. Достоинство Конференции по разоружению состоит в том, что ее результаты носят глобальный характер и пользуются широкой поддержкой.
However, the process of enacting legislation was flawed and widely criticized by members of civil society. Вместе с тем в процессе принятия законов отмечались недостатки, и он подвергался широкой критике со стороны членов гражданского общества.
He therefore called on the United Nations to distribute radio and print services widely and to keep remote communities informed about local and international matters. Поэтому оратор призывает Организацию Объединенных Наций предоставлять свои радио- и печатные услуги на широкой основе, позволяющей постоянно держать отдаленные сообщества в курсе местных и международных событий.
Reiterates its request to the Secretary-General to publish the "United Nations international study on firearm regulation", as scheduled in the work plan approved in Council resolution 1996/28, and to disseminate the study as widely as possible; вновь предлагает Генеральному секретарю опубликовать "Международное исследование Организации Объединенных Наций по вопросу регулирования оборота огнестрельного оружия", как это предусмотрено в плане работы, утвержденном в резолюции 1996/28 Совета, и распространить это исследование на максимально широкой основе;
IH&RA organized extensive hotel industry consultation in preparation for the Tripartite Meeting on the Effects of New Technologies on Employment and Working Conditions in the Hotel, Catering and Tourism Sector and widely circulated its outcome. Ассоциация организовала широкие консультации среди гостиничных хозяйств в связи с подготовкой к проведению Трехстороннего совещания о последствиях новых технологий для занятости и условий труда в секторе гостиниц, ресторанного обслуживания и туризма и предала широкой гласности результаты его работы.
Больше примеров...
Многие (примеров 318)
Russia, it is widely believed, can rely on domestic capital. Россия, считают многие, может рассчитывать на собственный капитал.
Many existing instruments had not been widely applied by developing countries, largely due to a lack of understanding and capacity. Многие из уже существующих инструментов применяются развивающимися странами недостаточно широко во многом, главным образом по причине их непонимания и отсутствия необходимого потенциала.
He was charged with extortion, a charge widely believed to be false and politically motivated, and held in detention for over a month before being released on bail. Многие считают, что обвинение ложно и носит политическую подоплёку. Его больше месяца удерживали под стражей, в затем отпустили под залог.
It was widely noted that the schedule fell far short of ensuring a far-reaching publicity campaign, inclusive of information dissemination, public-awareness programmes and free debate to enable members of the electorate to make an informed decision when casting their votes. Многие отмечали, что установленные сроки не обеспечивают возможности проведения масштабной рекламной кампании, включая распространение информации, осуществление программ повышения информированности общественности и организацию свободных дебатов, с тем чтобы члены электората могли принять осознанное решение, отдавая свои голоса.
On 19 February 2000, the Counsellor of the Greek Embassy in Ankara, Mr. C. Moatsos, found many windows of his apartment widely opened, though he had closed them before his departure. 19 февраля 2000 года г-н К. Моацос, советник греческого посольства в Анкаре, обнаружил, что многие окна в его квартире открыты настежь, хотя перед выходом он закрыл их.
Больше примеров...
Шире (примеров 177)
They should be used as a basis for concrete and comprehensive follow-up action and should be widely publicized to the public at large. Их следует использовать в качестве основы для принятия конкретных и всеобъемлющих последующих мер и как можно шире распространять среди населения.
The Committee recommends that the text of the Convention and its own concluding observations be disseminated as widely as possible. Комитет рекомендует как можно шире распространить текст Конвенции и его собственные заключительные замечания.
Requests the Secretary-General to disseminate the Political Declaration and the Madrid Plan of Action as widely as possible, including among all relevant organs of the United Nations system; просит Генерального секретаря как можно шире распространить текст Политической декларации и Мадридского плана действий, в том числе среди всех соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций;
Finally, the Committee recommends that the initial report of Spain, the summary records of the meetings of the Committee in which the report was considered and the concluding observations of the Committee on the report be published and disseminated as widely as possible in Spain. В заключение Комитет рекомендует опубликовать и как можно шире распространить в Испании первоначальный доклад Испании, краткие отчеты о заседаниях Комитета, посвященных рассмотрению этого доклада, и заключительные замечания Комитета по докладу.
Welcomes the efforts of Governments, United Nations bodies and agencies and intergovernmental and non-governmental organizations to address the particular problem of trafficking in women and girls, and encourages them to continue doing so and to share their knowledge and best practices as widely as possible; приветствует усилия правительств, органов и учреждений Организации Объединенных Наций, межправительственных и неправительственных организаций по рассмотрению конкретной проблемы торговли женщинами и девочками и призывает их делать это и впредь и как можно шире обмениваться знаниями и наиболее эффективными методами работы;
Больше примеров...
Широкие (примеров 178)
It had consulted widely with relevant internal offices, as well as external public and private sector organizations, and had sought to capitalize on the best information and lessons learned. Оно провело широкие консультации с соответствующими внутренними подразделениями, а также внешними организациями государственного и частного секторов и стремилось использовать самую достоверную информацию и извлеченные уроки.
He noted that the postponement of the submission of the MTR to the second regular session 2011 would allow him to consult more widely to refine the strategic plan. Он отметил, что перенос представления результатов среднесрочного обзора на вторую очередную сессию 2011 года позволит ему провести более широкие консультации в целях совершенствования стратегического плана.
The letter of the Deputy Secretary-General encouraged governments, when completing the survey questionnaire, to consult widely with line ministries cooperating closely with United Nations entities in the delivery of operational activities for development. В своем письме первый заместитель Генерального секретаря рекомендовала правительствам провести при заполнении этого вопросника широкие консультации с отраслевыми министерствами, тесно сотрудничающими со структурами Организации Объединенных Наций в деле осуществления оперативной деятельности в целях развития.
After discussion, there was support for the view that procedural coordination should be available as widely as possible with respect to members of the same enterprise group. После обсуждения была выражена поддержка мнения о том, что для процедурной координации в отношении членов одной и той же предпринимательской группы должны быть предусмотрены самые широкие возможности.
The Unit also consulted widely to prepare The Right to Work Report which informed employment outcomes in the NZAPHR. Отдел также провел широкие консультации для подготовки Доклада о праве на труд, на основе которого определялись показатели занятости в НЗПДПЧ.
Больше примеров...
Широкому (примеров 133)
She stressed the importance of widely disseminating the Committee's concluding comments and asked how the Government intended to follow up on them. Она придает большое значение работе по широкому распространению заключительных замечаний Комитета и интересуется тем, какие последующие меры намерено принять правительство.
The Committee on Sustainable Energy has also directed the Expert Group to reinforce its efforts to encourage testing and application of UNFC-2009 as widely as possible and that feedback on this continue to be monitored and reviewed at least every two years. Комитет по устойчивой энергетике также предложил Группе экспертов активизировать свои усилия по содействию возможно более широкому проведению проверки и практическому использованию РКООН-2009 и осуществлять, по меньшей мере каждые два года, контроль и обзор полученных результатов.
There exists significant knowledge on measures to combat desertification, which should be circulated widely to promote broad assimilation of these strategies. О мерах борьбы с опустыниванием имеется значительный объем информации, которую необходимо широко распространять в целях содействия широкому внедрению соответствующих стратегий.
A number of participants voiced support for the suggestion to collect and collate examples and best practices of successful mainstreaming programmes that had obtained funding, and to make efforts to share that information widely as part of a capacity-building initiative on mainstreaming. Ряд участников выступили в поддержку предложения о том, чтобы собрать и обобщить примеры и передовой опыт осуществления успешных программ актуализации деятельности, которые получили финансирование, и предпринять усилия по широкому распространению этой информации в качестве составной части инициативы по созданию потенциала для актуализации соответствующих вопросов.
Through assistance provided by Australia, femLINKpacific's regional media network has launched a resolution 1325 website to assist with the dissemination of information on resolution 1325 as widely as possible. Региональная сеть средств массовой информации тихоокеанского отделения «Фемлинк» создала при помощи Австралии веб-сайт, посвященный резолюции 1325, в целях содействия как можно более широкому распространению информации о резолюции 1325.
Больше примеров...
Широкую поддержку получило (примеров 158)
It was widely thought that the above-mentioned concerns and drafting suggestions should be revisited at a later stage. Широкую поддержку получило мнение о том, что вышеупомянутые опасения и редакционные предложения следует еще раз рассмотреть на более позднем этапе.
(b) Regarding paragraph 4, the view was widely supported that some of the ideas contained in this paragraph were generally acceptable but required further refinement. (Ь) в связи с пунктом 4 широкую поддержку получило мнение о том, что некоторые идеи, содержащиеся в этом пункте, являются приемлемыми для всех, но требуют доработки.
With respect to article 32, it was widely felt that it should be deleted and placed in the commentary as it dealt with substantive law issues that did not belong in the draft model regulations. Широкую поддержку получило мнение о том, что статью 32 следует исключить и перенести в комментарий, поскольку она затрагивает материально-правовые вопросы и является неуместной в проекте типовых положений.
It was widely felt that the Working Group should be able to consider its future work at its twenty-first session, when it expected to have a more complete overview of all the material in the draft Registry Guide. Широкую поддержку получило мнение о том, что Рабочая группа будет в состоянии рассмотреть вопрос о будущей работе на своей двадцать первой сессии, когда, как ожидается, она проведет более полный обзор всех материалов, содержащихся в проекте руководства по регистру.
It was widely felt that the super-priority given under recommendation 187 to acquisition security rights in inventory should not be extended to proceeds of inventory in the form of receivables. Широкую поддержку получило мнение о том, что суперприоритет, предоставляемый согласно рекомендации 187 приобретательским обеспечительным правам в инвентарных запасах, не должен распространяться на поступления от инвентарных запасов в форме дебиторской задолженности.
Больше примеров...
Широком (примеров 134)
That applies more widely, too, across the international community's response to the critical challenges we face, including terrorism and proliferation, poverty, climate change, and the protection and promotion of human rights. То же самое можно сказать, в более широком плане, и о любом реагировании международного сообщества на те серьезнейшие вызовы, с которыми мы сталкиваемся, включая терроризм и распространение, нищету, изменение климата и защиту и поощрение прав человека.
The next stage is to account for current transfers, widely interpreted, and thus arrive at "disposable income". На следующем этапе к этому доходу добавлялись текущие трансферты в самом широком понимании, что давало "располагаемый доход".
Widely understood housing issues are closely connected to the following: Вопросы жилья в их широком понимании тесно связаны со следующими явлениями:
The size of the schools and, therefore, principal/teacher ratio vary widely with a few schools having enrolment of over 2,500 students while some have less than 200. Размер школ и тем самым соотношение директоров к количеству учителей колеблется в широком диапазоне, поскольку в одних школах могут обучаться 2500 учеников, а в других - менее 200.
Where human-caused releases are concerned, the relative proportion of releases associated with intentional uses as against the mobilization of mercury impurities varies widely from country to country and from region to region, particularly in accordance with the following factors: Относительный объем ртути, высвобождающейся в связи с ее преднамеренным использованием, по сравнению с выбросами ртути, содержащейся в используемых или производимых продуктах в качестве примеси, варьируется в широком диапазоне в зависимости от страны, региона и особенно от нижеследующих факторов:
Больше примеров...
Весьма (примеров 343)
Participants who had previously attended meetings of the Joint United Nations Information Committee widely praised the reorganization of the platform of inter-agency cooperation on public information. Те, кто ранее участвовал в совещаниях Объединенного информационного комитета Организации Объединенных Наций, весьма высоко оценили реорганизацию механизма межучрежденческого сотрудничества в области общественной информации.
As an element of sales law that specifically touches the property aspects of the transaction, the conditions and effects of retention-of-title mechanisms vary widely from State to State. Как элемент права в области купли-продажи, который конкретно затрагивает имущественные аспекты сделки, условия и последствия действия механизмов удержания правового титула весьма различны в разных государствах.
National experts should be supported in their efforts to promote the highly sophisticated texts developed by UNCITRAL, and workshops and seminars on the texts not yet widely adopted should be organized with the Secretariat's assistance. Национальные эксперты должны получить поддержку в своих усилиях по содействию распространению весьма сложных текстов, разработанных ЮНСИТРАЛ; с помощью Секретариата должны быть организованы семинары и практикумы по текстам, не получившим широкого признания.
Data availability at the international level varies widely across regions. Наличие данных на международном уровне является весьма различным в зависимости от региона.
The study had dealt with possible conflicts between various norms and obligations under international law and had seemed to accept the widely held view that the powers of the Security Council, albeit exceptionally wide, were limited by the peremptory norms of international law. В исследовании были рассмотрены возможные коллизии между различными нормами и обязательствами в соответствии с международным правом, и, как представляется, было признано верным весьма распространенное мнение о том, что даже исключительно широкие полномочия Совета Безопасности ограничены императивными нормами международного права.
Больше примеров...
Часто (примеров 158)
The principle of national ownership is widely invoked and accepted; the challenge is to work through the full range of implications. Принцип национальной ответственности часто упоминается и является общепризнанным; проблема заключается в необходимости проводить работу в интересах решения целого ряда соответствующих проблем.
To this purpose, Lutz travelled widely across Brazil, visiting often the country's hinterland along the São Francisco River. С этой целью Лутц много путешествовал по Бразилии, часто посещая внутренние районы страны вдоль реки Сан-Франсиску.
In Uruguay, the law establishes that the members of the national institution can be nominated by NGOs, which is also widely the case in practice. В Уругвае закон предусматривает, что члены национального учреждения могут быть выдвинуты неправительственной организацией, что имеет место весьма часто.
However, studies on the effectiveness of flu vaccines in the real world are difficult; vaccines may be imperfectly matched, virus prevalence varies widely between years, and influenza is often confused with other influenza-like illnesses. Испытываемая вакцина может не соответствовать эпидемическому вирусу, преобладание вируса широко варьирует по годам, а грипп часто путают с гриппоподобными заболеваниями.
Tobacco and alcohol taxes are widely collected in countries but are often applied at low rates so that the potential to increase revenue by raising tax rates still exits. В странах широко распространено обложение налогами табачной и алкогольной продукции, однако часто применяются низкие налоговые ставки, в результате чего остается возможность увеличить объем поступлений за счет повышения налоговых ставок.
Больше примеров...
Активно (примеров 117)
It is widely implemented in areas that relate to basic human needs, from health and medicine to industrial technology. Техническое сотрудничество активно развивается в областях, связанных с удовлетворением основополагающих человеческих потребностей, начиная с охраны здоровья и медицины и заканчивая промышленной технологией.
In that regard, I call upon Member States concerned to use inter-ministerial committees more widely in cooperation with the United Nations. В связи с этим я призываю соответствующие государства-члены более активно использовать межминистерские комитеты в рамках сотрудничества с Организацией Объединенных Наций.
In referring to paragraph 443 of the Report which outlines the Intercultural Education Strategy 2010-2015 developed by the Department of Education and Skills and the Office of the Minister for Integration, stakeholders noted that this strategy should be widely and actively promoted and implemented. Ссылаясь на пункт 443 доклада, в котором представлена краткая информация о Стратегии межкультурного образования на 2010-2015 годы, разработанной Министерством образования и профессиональной подготовки и Управлением министра по вопросам интеграции, заинтересованные стороны отметили, что данная стратегия должна широко и активно пропагандироваться и осуществляться.
To this end, Governments should provide regulatory frameworks and incentives to encourage industry to more widely employ corporate management tools such as environmental management systems in order to improve their environmental performance. С этой целью правительствам надлежит разработать регулятивную основу и предусмотреть стимулы, с тем чтобы поощрять промышленные предприятия к тому, чтобы они более активно использовали механизмы корпоративного управления, такие, как система рационального природопользования для повышения эффективности природоохранной деятельности.
As a eugenicist, Grant was responsible for one of the most widely read works of scientific racism, and played an active role in crafting strong immigration restriction and anti-miscegenation laws in the United States. Как евгеник, Грант написал одну из наиболее известных книг по научному расизму и активно участвовал в разработке жестких законодательных ограничений иммиграции и межэтнических браков в США.
Больше примеров...
Сильно (примеров 162)
Sovereign risk insurance premiums can differ widely. Страховые премии при страховании "суверенного" риска могут сильно различаться.
To be sure, economic performance will vary widely among EU countries. Безусловно, экономические показатели в разных странах ЕС будут сильно различаться.
Political missions vary widely in terms of their purpose, activities, size and scope. Политические миссии сильно различаются по своим целям, проводимой работе, размерам и масштабам деятельности.
The effective range of an EV can vary widely depending on driving conditions, driving style, weather conditions, and passenger comfort demands such as heating and air conditioning. Реальный запас хода ЭМ может сильно изменяться в зависимости от обстоятельств и стиля вождения, погодных условий и таких требований, связанных с обеспечение комфортной перевозки пассажира, как обогрев и кондиционирование воздуха.
Since national laws varied widely, that provision allowed States a broad measure of discretion with regard to the expulsion of aliens, but also carried a risk of disputes between States on the question of adequate grounds for expulsion. Поскольку в разных странах национальные законы сильно различаются, данное положение оставляет государствам значительную свободу в плане высылки иностранцев, но при этом таит в себе риск возникновения споров между государствами относительно наличия достаточно веских оснований для высылки.
Больше примеров...
Далеко (примеров 47)
The danger was that it would suffer the same fate as the Convention, which had not been widely ratified. Опасность заключается в том, что протокол постигнет участь самой Конвенции, которая ратифицирована далеко не всеми.
While there is still a long way to go before machine-assisted translation techniques can be widely adopted, it is expected that major improvements in that technology will be achieved during the next few years. Хотя еще далеко до широкого применения технологии машинного перевода, предполагается, что в течение ближайших нескольких лет в этой области будет достигнут значительный прогресс.
The financing and management of water supply and sanitation utilities to service growing populations and tourist facilities is difficult when concentrations of population and the sources of water are small and widely dispersed. Финансирование указанных систем и управление ими в целях охвата услугами все возрастающего количества населения и объектов туризма затруднены, когда плотность заселения невысока, а источники воды ограничены и находятся далеко друг от друга.
The anger it generated reveals the tensions, and the widely divergent views, that exist on both sides of Многие критики воспринимают "разумный замысел" как имеющий куда более далеко идущие цели, чем заявляемая научная составляющая.
And they've been uninhabited for most of time because even in the ancient days, these islands were too far away from the bright lights of Fiji and Hawaii and Tahiti for those ancient Polynesian mariners that were traversing the Pacific so widely. Они были необитаемы большую часть времени, потому что даже в древние времена эти острова были слишком далеко от ярких огней Фиджи, Гавайев и Таити для древних мореплавателей Полинезии, которые широко обходили Тихий океан.
Больше примеров...