Английский - русский
Перевод слова Widely

Перевод widely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широко (примеров 3360)
The report issued by that Forum is being widely circulated. Доклад, выпущенный этим Форумом, широко распространяется.
The Inspectors are of the view that tele/video conferences should be used more widely. Инспекторы считают, что теле/ видеоконференции следует использовать более широко.
Members of Kazakhstan's 130 nationalities are widely represented in the State service. Из 130 национальностей, населяющих Казахстан, их представители широко представлены на государственной службе.
The quantities of different PFOS derivatives vary widely, from less than one tonne to hundreds of tonnes. Объемы различных производных от ПФОС веществ широко варьируются - от менее одной тонны до сотен тонн.
The development of the network of political coordinators was widely cited as a welcome innovation. Создание сети политических координаторов широко упоминалось как удачное нововведение.
Больше примеров...
Широкое (примеров 905)
ATS, including "ecstasy", are also widely abused. Широкое распространение получили также стимуляторы амфетаминового ряда, в том числе "экстази".
ICT will be used to disseminate socio-demographic data widely in order to make the outputs of the subprogramme available as a public good. Широкое распространение социально-демографических данных с целью превратить результаты деятельности в рамках подпрограммы в общественное благо будет осуществляться с применением ИКТ.
The Commission requested the secretariat to identify and assess the possible consequences of financial market instability, and to widely disseminate its forecasts and policy recommendations. Комиссия просила секретариат определить возможные последствия отсутствия стабильности на финансовых рынках и обеспечить широкое распространение своих прогнозов и рекомендаций по вопросам политики.
A database on evaluation will be designed in 1997-1998 to enable the Centre to consolidate and assess evaluation findings in a systematic manner to disseminate widely, among all programme partners, the lessons learned, in order to improve the quality of future activities. Соответствующая база данных с информацией об оценке будет создана в 1997-1998 годах, что позволит Центру систематически обобщать и анализировать результаты оценок и обеспечивать широкое распространение среди всех партнеров по выполнению программ сделанные выводы в целях повышения качества дальнейших мероприятий.
Disseminate widely the results of the independent expert assessment on the impact on women of armed conflict and the role of women in peace-building to the United Nations resident coordinator system and at the country level Широкое распространение результатов оценки независимых экспертов по вопросу о воздействии вооруженных конфликтов на женщин и о роли женщин в укреплении мира в рамках системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций и на страновом уровне
Больше примеров...
Широкого (примеров 444)
In many NSIs, statistical survey programmes stress the necessity to use different administrative sources more widely in the field of housing. В программах статистических наблюдений многих НСИ подчеркивается необходимость более широкого использования различных административных источников по вопросам жилья.
The need to use the Declaration more widely was also stressed. Подчеркивалась также необходимость более широкого применения Декларации.
The Expert Group welcomed the work completed on the Glossary and its usefulness and agreed that it should be widely circulated for trial use by others. Группа экспертов с удовлетворением отметила завершенную работу над глоссарием и его полезность и согласилась с необходимостью его широкого распространения для пробного использования другими сторонами.
Objective 4: Disseminate information, to raise public awareness within the financial communities of renewable energies by widely explaining, in a transparent way, their social and environmental benefits. Цель 4: Распространение информации с целью повышения осведомленности населения о возобновляемых источниках энергии путем широкого и гласного разъяснения их социальных и экологических выгод.
The Council suggested that the strategic plan be widely circulated among member countries to increase the visibility of the Centre and to promote joint implementation of projects for wider regional impact. Совет предложил, чтобы стратегический план был широко распространен среди стран-членов в целях улучшения информированности деятельности Центра и поощрения совместного осуществления проектов для обеспечения более широкого воздействия в регионе.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 156)
The official language in the State Party is Kiswahili, which is widely spoken throughout the country. Официальным языком государства-участника является суахили, который повсеместно распространен в стране.
He was widely regarded as a force to be reckoned with and his political influence was considerably out of proportion to his activity. Его повсеместно расценивали как силу, с которой нужно считаться, и его политическое влияние было несоразмерным его деятельности.
We deplore the fact that the Council was not in a position to adopt a draft resolution that was widely perceived as a balanced first step to engage the parties to end violence and embark upon a comprehensive ceasefire. Мы сожалеем о том, что Совет не смог принять проект резолюции, который повсеместно воспринимался как сбалансированный первый шаг, призванный убедить стороны покончить с насилием и приступить к всеобъемлющему прекращению огня.
The Committee encourages the State party to incorporate into domestic law the rights, principles and provisions of the Convention in order to ensure that all legislation complies with the Convention and that the provisions and principles of the Convention are widely applied in legal and administrative proceedings. Комитет призывает государство-участник включить в свое внутреннее законодательство права, принципы и положения Конвенции с целью обеспечения того, чтобы все законодательство соответствовало Конвенции и чтобы положения и принципы Конвенции повсеместно применялись при юридических и административных разбирательствах.
Youth unemployment was identified by the Truth and Reconciliation Commission as one of the root causes of the civil war and was widely noted to be a continued threat to peace consolidation. Комиссия по установлению истины и примирению пришла к выводу о том, что безработица среди молодежи была одной из коренных причин гражданской войны, и повсеместно считается, что эта проблема представляет собой постоянную угрозу для укрепления мира.
Больше примеров...
Широкой (примеров 386)
Transparency: clearly defining and widely publicizing policies, laws and procedures in applicable languages, and widely publicizing decisions in applicable languages and in formats accessible to all. Прозрачность: четкое формулирование и предание широкой гласности правил, законов и процедур на применимых языках, предание широкой гласности решений на применимых языках и в форматах, доступных всем.
The Committee expresses grave concern that corporal punishment is still widely practised within the State party and that domestic legislation does not prohibit its use within schools, the family, the juvenile justice and alternative care systems and generally within the society. Комитет выражает серьезную озабоченность в связи с сохранением широкой практики телесных наказаний в государстве-участнике и тем, что внутреннее законодательство не запрещает их использование в школах, в семье, системе правосудия по делам несовершеннолетних и учреждениях по альтернативному уходу за детьми и в целом в обществе.
The task force was encouraged by the African Peer Review Mechanism as an internal and regional accountability mechanism widely supported in the African continent and in particular by its ownership and self-assessment dimensions. Пример АМКО обнадежил целевую группу, поскольку он является внутренним и региональным механизмом подотчетности, который пользуется широкой поддержкой на Африканском континенте, особенно в силу его аспектов ответственности и самооценки.
The package is available to all public authorities (and the wider public) through the National School of Government's 'Virtual School' and is promoted widely by the MoJ and the National School of Government. Комплектом материалов могут воспользоваться все государственные органы (и представители широкой общественности), обратившись в "Виртуальную школу" Национальной школы государственного управления, и его применение широко пропагандируют Министерство юстиции и Национальная школа государственного управления.
At the same time, if the necessary resources are provided, the programmes would be provided on a widely extended systematic basis to the management and leadership in field missions, including peacekeeping and special political missions, and field offices of other departments and offices. В то же время, если будут предоставлены необходимые ресурсы, эти программы будут предоставляться на более широкой и систематической основе для руководителей среднего и верхнего звена в миссиях на местах, в том числе в миротворческих и специальных политических миссиях и отделениях других департаментов и управлений на местах.
Больше примеров...
Многие (примеров 318)
Many social protection schemes specifically target women within households or female-headed households, as it is widely understood that targeting women as recipients of social protection benefits significantly improves the education, health and nutritional levels of children. Многие программы социальной защиты конкретно ориентированы на женщин в домохозяйствах или домохозяйства, возглавляемые женщинами, поскольку хорошо известно, что включение женщин в особую категорию получателей социальных пособий позволяет значительно улучшить образование, здоровье и питание детей.
A deep psychological impact was widely reported, especially affecting young children who were experiencing nightmares, bed-wetting and panic attacks. Многие говорили о сильном психологическом воздействии, особенно сильно сказавшемся на детях, которые страдают от ночных кошмаров, энуреза и приступов паники.
Columbia Records simultaneously released Dylan, a collection of studio outtakes (almost exclusively covers), widely interpreted as a churlish response to Dylan's signing with a rival record label. В то же время на лейбле Columbia Records был издан альбом Dylan - коллекция невыпущенного материала, записанного музыкантом в студии (почти полностью состоящая из кавер-версий), многие расценили этот релиз как месть Дилану за подписание контракта с конкурирующей фирмой.
This year the Macedonian delegation will once again introduce in the First Committee a resolution entitled "Maintenance of international security - good-neighbourliness, stability and development in South-Eastern Europe," which is traditionally widely supported and co-sponsored by Member States. В этом году делегация Македонии вновь представит в Первом комитете резолюцию, озаглавленную «Поддержание международной безопасности - добрососедство, стабильность и развитие в Юго-Восточной Европе», которая традиционно получает большую поддержку государств-членов и к числу авторов которой присоединяются многие государства.
When the Maastricht Treaty was ratified in 1993, many people doubted whether Economic and Monetary Union would work. The Treaty's objective was widely thought to be laudable - but realizable only in the indefinite future. Во время ратификации Маастрихтского договора в 1993 году многие сомневались в успехе Экономического и валютного союза, считая, что цели договора похвальны, но осуществимы только в неопределенном будущем.
Больше примеров...
Шире (примеров 177)
However, in some areas the infection has already spread more widely into the general population. Тем не менее в отдельных районах инфекция распространилась еще шире и охватила обычное население.
(r) Many considered that positive results of Multilateral Fund and bilateral pilot projects should be shared widely; г) многие считали, что позитивные результаты Многостороннего фонда и двусторонних экспериментальных проектов следует распространять шире;
Further, at its fourteenth session in 1996, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights agreed to invite non-governmental organizations to attend the second meeting of its working group and requested that the Secretariat notify non-governmental organizations as widely as possible of this opportunity. Кроме того, на своей четырнадцатой сессии в 1996 году Комитет постановил пригласить неправительственные организации принять участие во втором заседании его рабочей группы и просил Секретариат как можно шире информировать неправительственные организации об этой возможности.
Less input-intensive, science-based methods of boosting agricultural productivity are being more widely tested and proven and may hold promise, especially as chemical inputs remain too costly for many African smallholders. Менее интенсивные по вводимым ресурсам, научно обоснованные методы повышения производительности сельского хозяйства, которые все шире выбираются для апробирования и доказывают свою состоятельность, возможно, таят в себе надежду, особенно в наше время, когда химикаты продолжают оставаться слишком дорогостоящими для многих мелких африканских фермеров.
He states that, in accordance with relevant General Assembly resolutions, the Secretariat is continuing to work to ensure that all procurement opportunities are communicated as widely as possible, with special emphasis on communicating them to developing countries and countries with economies in transition. В них говорится, что, согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, Секретариат продолжает работать над тем, чтобы вся информация о возможностях участия в закупочной деятельности распространялась как можно шире и доводилась в первую очередь до сведения развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Больше примеров...
Широкие (примеров 178)
The core team consulted widely with representatives of political parties and civil society in order to hear views and complaints about the electoral process. Основная группа проводила широкие консультации с представителями политических партий и гражданского общества, с тем чтобы быть в курсе их мнений и жалоб в отношении процесса выборов.
UNDP has consulted widely, both internally and externally, in preparing the second GCF to achieve consensus on each of these new directions. ПРООН проводила, как на междепартаментском, так и на межведомственном уровнях, широкие консультации, посвященные подготовке вторых рамок глобального сотрудничества, в целях достижения консенсуса по каждому из этих новых направлений.
The results of that important workshop are expected to be diffused widely. С результатами работы этого семинара будут ознакомлены широкие слои общественности.
Inhalants, which are not under international control, are also widely abused in the region. Кроме того, в регионе зафиксированы широкие масштабы злоупотребления ингалянтами, которые не находятся под международным контролем.
A proposal by the United States was widely debated including the need for explanatory notes to the final text and whether or not such notes were to be considered binding. Широкие обсуждения были проведены в отношении предложения Соединенных Штатов, в том числе по поводу необходимости включения пояснительных замечаний в окончательный текст и целесообразности придания таким замечаниям обязательного характера.
Больше примеров...
Широкому (примеров 133)
Efforts should also be intensified to widely disseminate the computer models to policy makers. Следует также активизировать деятельность по широкому распространению компьютерных моделей среди директивных органов.
Emphasizes the particular importance of immediate action in widely publicizing the objectives of the Conference and the issues to be discussed at it; подчеркивает особую важность немедленных действий по широкому освещению целей Конференции и вопросов, которые будут на ней обсуждаться;
It is often widely dispersed among different authorities or agencies, or shared only with considerable reluctance. Зачастую она бывает рассредоточена по широкому кругу различных органов или учреждений либо предоставляется ими друг другу с большой неохотой.
There exists significant knowledge on measures to combat desertification, which should be circulated widely to promote broad assimilation of these strategies. О мерах борьбы с опустыниванием имеется значительный объем информации, которую необходимо широко распространять в целях содействия широкому внедрению соответствующих стратегий.
It would not involve itself in actually generating the funds from the different mechanisms and sources, nor would it take it upon itself to make such methods widely publicized. Он сам не занимался бы практическим накоплением фондов при помощи различных механизмов и источников и не принимал бы обязательств по широкому рекламированию таких методов.
Больше примеров...
Широкую поддержку получило (примеров 158)
It was widely felt that both variants should be interpreted as establishing a standard of conduct that might vary considerably with the circumstances of the case. Широкую поддержку получило мнение о том, что оба варианта следует толковать как положения, устанавливающие стандарт поведения, который может существенно изменяться в зависимости от обстоятельств дела.
It was widely felt that it would be premature for the Working Group to make a decision on that matter, and thus all suggestions should be reflected in a revised version of article 7, paragraph 1, within square brackets for further consideration. Широкую поддержку получило мнение о том, что принятие решения по этому вопросу было бы преждевременным и поэтому все предложения следует отразить в квадратных скобках в пересмотренном варианте пункта 1 статьи 7 для дальнейшего рассмотрения.
It was widely felt that such a failure could not affect the effectiveness of the security right or the registration and that any consequences should be limited to nominal penalties. Широкую поддержку получило мнение о том, что такое неисполнение не может затронуть силу обеспечительного права или регистрации и что любые последствия должны ограничиваться номинальными штрафами.
It was widely felt that article 10 of the ECC and the notions of dispatch and receipt would not apply to the time of effectiveness of a registration with respect to a possible security right. Широкую поддержку получило мнение о том, что статья 10 КЭС и понятия отправления и получения не применимы к моменту вступления в силу регистрации в отношении возможного обеспечительного права.
While it was agreed that those reasons called for specific attention to the protection of consumer-debtors in the context of the draft articles dealing with debtor protection, it was widely felt that they should not result in an invalidation of assignments of consumer receivables as against consumer-debtors. Хотя было решено, что эти причины обусловливают необходимость уделения особого внимания защите потребителей-должников в контексте проектов статей, регулирующих защиту интересов должников, широкую поддержку получило мнение о том, что они не должны обусловливать признание недействительными уступок потребительской дебиторской задолженности в отношении потребителей-должников.
Больше примеров...
Широком (примеров 134)
Meanwhile, the recent crisis has brought into focus UNOCI's responsibilities regarding the protection of civilians, both in Abidjan and more widely in the country. Между тем недавний кризис привлек внимание к обязанностям ОООНКИ по защите гражданского населения как в Абиджане, так и - в более широком плане - по всей стране.
The success of the disarmament, demobilization and reintegration programme and, by extension, of the peace process more widely depends on more donors coming forward. Успех программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, а следовательно и мирного процесса в более широком плане зависит от выхода на арену большего числа доноров.
Another important approach to cost-effective work across sectors is prioritizing actions in one sector that can contribute to results more widely. Еще одним важным подходом к рациональной с точки зрения затрат работе в различных секторах является уделение приоритетного внимания такой деятельности в одном секторе, которая способна содействовать достижению положительных результатов и в более широком масштабе.
The Secretariat continues to work (including working closely with the construction manager) to ensure that all procurement opportunities are extended and communicated on as widely as possible. Секретариат продолжает принимать следить (в частности тесно взаимодействуя с управляющей строительной компанией) за тем, чтобы вся информация о возможностях участия в закупочной деятельности распространялась в как можно более широком масштабе.
This is widely agreed to be unhelpful as it excludes bridged islands. Тем не менее, в широком смысле данное определение бесполезно, так как не включает острова, соединённые с сушей мостами.
Больше примеров...
Весьма (примеров 343)
However, the breakdown between the two types of facilities varied widely among countries (from a minimum of 4 per cent residential to a maximum of 94 per cent). Вместе с тем это соотношение весьма неодинаково в разных странах (от минимальной доли стационарных учреждений в 4 процента до максимальной доли в 94 процента).
Through the liberalization of trade, finance and services and the rapid expansion of telecommunications and information technology, developing countries have become a driving force in this process, although the level and pace of integration differ widely among countries. Благодаря либерализации торговли, финансов и услуг, а также быстрому развитию электросвязи и информационной технологии развивающиеся страны стали движущей силой в этом процессе, хотя в разных странах отмечаются весьма различные уровень и темпы интеграции.
Because of wide differences in the character and zinc content of scrap, recycling processes for zinc-bearing scrap vary widely. Из-за больших различий в характере цинкового лома, а также уровнях содержания в нем цинка как такового технологии его рециркуляции могут быть весьма разнообразными.
Estimates of revenue from a currency transaction tax differ widely because of differences in proposed tax rates and range from $24-$300 billion per year. Прогнозы поступлений от налога на валютные операции весьма сильно различаются (от 24 до 300 млрд. долл. США в год) в зависимости от предлагаемой ставки этого налога.
Of course, the Secretary-General's report (A/54/2000), known by the opening words of its title, "We the peoples", is an essential contribution, widely appreciated at this time of putting the Organization in perspective. Конечно, доклад Генерального секретаря (А/54/2000), который называется «Мы, народы», является крайне важным вкладом, который получил широкую поддержку, являясь весьма ценным сейчас, когда определяются задачи Организации в перспективе.
Больше примеров...
Часто (примеров 158)
The study was widely quoted in the international press. Это исследование часто цитировалось в международной прессе.
Although less widely reported than piracy off the coast of Somalia, piracy in the Gulf of Guinea has become so prevalent that it is now the second most defined piracy problem on the African continent. Пиратство в Гвинейском заливе, хотя сообщения о нем появляются не так часто, как о пиратстве у берегов Сомали, получило столь широкое распространение, что превратилось во вторую злободневную проблему пиратства на Африканском континенте.
It is widely regarded as Green's masterpiece, and has been called one of the best soul albums ever made. Альбом часто рассматривается как шедевр Грина и один из лучших соул-альбомов всех времён.
According to the US-based Heritage Foundation's widely cited Index of Economic Freedom, China and India are relegated to the group described as "mostly unfree." В соответствии с часто цитируемым индексом экономической свободы американского фонда Heritage Foundation, Китай и Индия отнесены к группе, описываемой как «в основном несвободная».
It is widely held that the development of sustainable societies is a continuous learning process and one in which issues and dilemmas are commonplace and appropriate answers and solutions may not be definitive. Широко распространено мнение, что развитие устойчивых обществ представляет собой непрерывный процесс познания, в ходе которого часто возникают проблемы и дилеммы, а соответствующие ответы и решения могут и не быть окончательными.
Больше примеров...
Активно (примеров 117)
Educational and public-information campaigns against human trafficking are being widely introduced both by the State and by international and non-governmental organizations. Активно внедряются как государством, так и международными и неправительственными организациями образовательные и информационные программы по предупреждению торговли людьми.
It widely supports the involvement of CSOs in programmes and projects for which it provides assistance under agreed country programmes of cooperation. Он активно поддерживает участие организаций гражданского общества в программах и проектах, осуществлению которых содействует в соответствии с положениями согласованных страновых программ сотрудничества.
In the middle 1990s, questions began to be widely raised about the future of multilateral development lending. В середине 1990х годов стали активно ставить вопрос о будущем многостороннего кредитования развития.
A government project widely supported by Burundi's development partners was implemented and achieved satisfactory results. Соответствующий государственный проект, который активно поддерживают партнеры Бурунди по развитию, находится в стадии выполнения и приносит удовлетворительные результаты.
The Director of Public Prosecutions conveyed some of the organization's demands in a letter to Chief Crown Prosecutors nationally, many of which are now being widely implemented. Директор государственного обвинения в своем письме главным прокурорам по всей стране изложил некоторые из требований организации, большая часть которых в настоящее время активно выполняется.
Больше примеров...
Сильно (примеров 162)
The trade performance of the regions has also been widely divergent. Показатели торговли в разных регионах также сильно различались.
The means by which a referent provides for security (or is provided for) vary widely. Средства, с помощью которых референт обеспечивает защищённость (вместе с этим и безопасность), сильно различаются.
The prevalence of child marriage varies widely from one region to another, with figures as high as 76 per cent in the North West region. В разных регионах распространенность браков между несовершеннолетними сильно различается, при этом в Северо-Западном регионе данный показатель достигает 76 процентов.
At the country level, the Board found that the compliance of country offices with policy varied widely, in particular the frequency and depth of the monitoring of partner performance and expenditure. На страновом уровне Комиссия обнаружила, что степень соблюдения директив сильно различается по страновым отделениям, в частности с точки зрения периодичности и тщательности контроля за результатами работы и расходами партнеров.
This is because the clients of each entity in the United Nations system vary widely; the nature of the work, the knowledge requirements and the available resources for KM also vary greatly across the organizations of the United Nations system. Это обусловлено тем, что клиенты каждого подразделения системы Организации Объединенных Наций сильно разнятся; характер работы, потребности в знаниях и имеющиеся ресурсы для УЗ также значительно варьируются между организациями системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Далеко (примеров 47)
This expedience is often related to the fact that social and economic development varies widely among the countries that host the Trainmar network. Такие практические соображения зачастую связаны с тем, что в странах, где размещаются центры сети "Трейнмар", происходят далеко не одинаковые социально-экономические процессы.
The 1,600 people of Tokelau live in villages on three widely separated atolls. Население Токелу, насчитывающее 1600 человек, проживает в деревнях на трех далеко отстоящих друг от друга атоллах.
Responses to the 1993-1994 appeal vary widely from sector to sector. Отклики на призыв 1993-1994 годов в разных секторах были далеко не одинаковыми.
Mission requirements varied widely, ranging from $175,500 to over $169 million. Потребности миссий далеко не одинаковы и колеблются в пределах от 175500 долл. США до более чем 169 млн. долл. США.
Obligation of all States, including flag States, to apply the precautionary approach widely to the conservation, management and exploitation of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks in order to protect the living marine resources and preserve the marine environment. Обязательство всех государств, включая государства флага, широко применять осторожный подход к сохранению трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, управлению ими и их использованию, с тем чтобы защищать морские живые ресурсы и сохранять морскую среду.
Больше примеров...