Английский - русский
Перевод слова Widely

Перевод widely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широко (примеров 3360)
The impact of the concept used for usual residence in measuring migrants was widely discussed. Широко обсуждался вопрос о влиянии концепции, используемой в отношении обычного местожительства, при измерении миграции.
It is now widely recommended in healthcare communication. В настоящее время этот препарат широко используется в здравоохранение.
As a part of this project, the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination has been published in a special leaflet and distributed widely. В рамках этого проекта в форме специальной брошюры была опубликована и широко распространена Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
The structure of the Special Rapporteur's report was logical and transparent, and the approach taken to the topic seemed quite acceptable, but the report gave the impression that the Special Rapporteur intended to treat the concept of expulsion as widely as possible. Структура доклада Специального докладчика логична и транспарентна, а его подход к теме представляется вполне приемлемым, однако при ознакомлении с докладом создается впечатление, что Специальный докладчик имеет намерение максимально широко охватить понятие "высылка".
Under normal circumstances, timetables for reconstruction do not need to be so tightly telescoped, and benefits can be spread as thinly and widely as possible. В нормальных условиях не приходится устанавливать столь сжатые сроки восстановления, и соответствующие блага можно распределять как можно более широко наименьшими и, насколько это только возможно, равномерными дозами.
Больше примеров...
Широкое (примеров 905)
Lessons learned and the outcomes of the UNFCCC regional workshops should be disseminated widely. Следует обеспечить широкое распространение извлеченных уроков и итогов региональных рабочих совещаний РКИКООН.
Agrippa had revolutionary ideas about magical theory and procedure that were widely circulated in the Renaissance among those who sought out knowledge of occult philosophy. Агриппа вынашивал революционные идеи по теории и практике магии, которые получили широкое хождение в эпоху Возрождения среди тех, кто искал потаённых знаний.
For the implementation of chapter V of the Convention, it is essential to enhance research, develop new insight and widely disseminate the results available in order to build a cumulative and collective body of knowledge. Для осуществления главы V Конвенции чрезвычайно важно активизировать исследования, выработать новое видение проблемы и обеспечить широкое распространение имеющихся результатов с целью наращивания общего и коллективного свода знаний.
In the area of policy and analysis, the 1999 issue of the Economic Survey of Europe, No. 1,7 included a now widely quoted and disseminated study on "Postwar Reconstruction and Development in South-East Europe". Что касается политики и анализа, то в выпуске Обзора экономического положения Европы Nº 17 за 1999 год было опубликовано исследование «Послевоенное восстановление и развитие в Юго-Восточной Европе»8, которое теперь широко цитируется и получило широкое распространение.
Also requests the Secretary-General to communicate this decision as widely as possible, including to members of the Authority, observers to the Authority and relevant international organizations. просит также Генерального секретаря обеспечить как можно более широкое распространение настоящего решения, в том числе среди членов Органа, наблюдателей Органа и соответствующих международных организаций.
Больше примеров...
Широкого (примеров 444)
Governments should also consult widely with host communities and concerned major groups to ensure that as broad a range of views as possible is incorporated into the planning process of tourism development. Правительствам следует также широко консультироваться с принимающими сторонами и соответствующими основными группами, чтобы процесс планирования развития туризма осуществлялся с учетом как можно более широкого спектра мнений.
Similar material was issued for distribution by the United Nations Associations, which held their annual meeting at Geneva prior to Human Rights Day, and was also distributed widely to news services, television networks and other media outlets. Аналогичные материалы были также выпущены для распространения среди ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций, которые перед проведением Дня прав человека провели в Женеве свое ежегодное совещание, а также для широкого распространения среди информационных служб, телевизионных компаний и других средств массовой информации.
In line with those reports, it is important that the process thereby begun be transparent and inclusive - and that it include arms manufacturers, importers and exporters - so as to better carry out the clearly and widely expressed desire of Member States. В свете этих докладов важно обеспечить, чтобы начавшийся процесс был транспарентным и инклюзивным и чтобы в нем участвовали производители, импортеры и экспортеры вооружений; это будет способствовать осуществлению четко заявленного и широкого стремления государств-членов.
Given that the majority of women and men in Tuvalu converse in the local language, Government in its effort to disseminate information on CEDAW as widely as possible translated the Articles of CEDAW into vernacular in 2005. С учетом того что большинство женщин и мужчин в Тувалу говорят на местном языке, правительство в целях как можно более широкого распространения информации о КЛДОЖ в 2005 году организовало перевод текста Конвенции на местный язык.
Adaptation measures should be built on learning-by-doing principles, particularly those being introduced locally that draw on traditional and indigenous knowledge, and could enrich the scientific knowledge base for application more widely. Меры, касающиеся адаптации, должны осуществляться на основе принципов накопления знаний в ходе практической деятельности, особенно принципов, которые применяются на местном уровне с использованием традиционных знаний коренных народов, которые могут обогатить научные знания в целях их более широкого применения.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 156)
These kits were widely appreciated for both content and presentation. Эти подборки повсеместно получили высокую оценку как с точки зрения их содержания, так и формы.
In localities where there is a concentration of small and medium-sized enterprises, regional and sector-based employee representative assemblies have been widely established. В тех населенных пунктах, где сосредоточены малые и средние предприятия, были повсеместно созданы региональные представительные собрания работников.
His own photographs have been widely published, including a solo exhibition at the San Francisco Museum of Modern Art. Его фотографии публиковались во многих изданиях и демонстрировались повсеместно, в том числе на персональной выставке в Музее современного искусства Сан-Франциско.
OIOS research revealed that the ratio of police to population had been widely adopted by various countries to determine the optimal number of police personnel. Проведенные УСВН исследования показали, что для определения оптимальной численности полицейского персонала различные страны повсеместно используют соотношение между численностью полиции и численностью населения.
This view was constantly and widely expressed during the current session of the Council by delegations of all regional groups, and United Nations officials throughout the high-level, coordination and operational segments. Эта точка зрения постоянно и повсеместно высказывалась в ходе нынешней сессии Совета делегациями всех региональных групп, а также должностными лицами Организации Объединенных Наций, представляющими высшие органы по вопросам координации и оперативной деятельности.
Больше примеров...
Широкой (примеров 386)
The United Nations Statistics Division offered its services to promote knowledge of those groups and to make their findings widely accessible. Статистический отдел Организации Объединенных Наций предложил свои услуги по распространению информации об этих группах и обеспечению широкой доступности результатов их работы.
Otherwise, he expressed the fear that the work would not be widely read and given the attention it would merit. Он также выразил опасение по поводу того, что в противном случае эта работа не получит широкой известности и того внимания, которого она заслуживает.
The package is available to all public authorities (and the wider public) through the National School of Government's 'Virtual School' and is promoted widely by the MoJ and the National School of Government. Комплектом материалов могут воспользоваться все государственные органы (и представители широкой общественности), обратившись в "Виртуальную школу" Национальной школы государственного управления, и его применение широко пропагандируют Министерство юстиции и Национальная школа государственного управления.
Requests the Secretary-General to ensure the distribution of the Vienna Declaration and Programme of Action as widely as possible and to include the text of the Declaration in the next edition of Human Rights: A Compilation of International Instruments; просит Генерального секретаря обеспечить распространение текста Венской декларации и Программы действий на как можно более широкой основе и включить текст Декларации в следующее издание публикации Права человека.
But, while this implies that the benefits of conservation outstrip the costs by an extraordinary margin, the calculations have been widely criticized. Но, в то время как это говорит о том, что польза от консервации намного превышает ее стоимость, эти расчеты подверглись широкой критике.
Больше примеров...
Многие (примеров 318)
Russia, it is widely believed, can rely on domestic capital. Россия, считают многие, может рассчитывать на собственный капитал.
In fact, "Origin of Species" was written for a general and popular audience, and was widely read when it first appeared. На самом деле, труд «Происхождение видов» был написан для широкой аудитории, его многие читали, когда он только вышел в свет.
It is widely believed in Burundi that these attacks were planned as a means of forcing expatriate personnel to leave certain areas and of removing potential witnesses. В Бурунди многие считают, что эти нападения были спланированы с целью заставить международный персонал покинуть некоторые районы и тем самым избавиться от потенциальных свидетелей.
It is widely felt that socio-economic needs are not being addressed; few believe that State institutions act in their best interests, and many communities are dissatisfied with their economic situation. Широко распространено мнение, согласно которому социально-экономическим нуждам не уделяется должного внимания; лишь немногие верят, что государственные учреждения действуют в интересах людей, а многие общины недовольны своим экономическим положением.
Dominant-language-only submersion programmes "are widely attested as the least effective educationally for minority language students". Многие исследования весьма убедительно свидетельствуют о том, что продолжительность обучения на родном языке является более важным, чем любой другой фактор, в деле предопределения успешного обучения двуязычных учащихся.
Больше примеров...
Шире (примеров 177)
ISAR therefore requested UNCTAD to publish and disseminate as widely as possible a paper on transparency and disclosure requirements for corporate governance, illustrating current practices. В этой связи МСУО просила ЮНКТАД опубликовать и как можно шире распространить документ о требованиях к транспарентности и раскрытию информации в системе корпоративного управления, иллюстрирующий существующую практику.
Client feedback will also be used more widely to help assess performance, document lessons learned and enhance the accountability of the organization. Кроме того, для оценки работы, документального закрепления накопленного опыта и повышения подотчетности организации будут шире использоваться отзывы тех, с кем работает Фонд.
disseminating as widely as possible the United Nations Principles to combat impunity. как можно шире распространять руководящие принципы Организации Объединенных Наций по борьбе с безнаказанностью.
UNDP launched its policy paper, "UNDP and indigenous peoples: a policy of engagement" in Durban and since then has disseminated the policy as widely as possible. В Дурбане ПРООН представила свой политический документ "ПРООН и коренные народы: ориентированная на участие политика", который она впоследствии постаралась как можно шире распространить.
In concluding its deliberations on this agenda item, the Group of Experts requested UNCTAD to roll-out the ADT more widely around the world. Завершая рассмотрение данного пункта повестки дня, Группа экспертов обратилась к ЮНКТАД с просьбой шире внедрять РССУ во всем мире.
Больше примеров...
Широкие (примеров 178)
The Ad Hoc Advisory Group consulted widely with a number of interlocutors within the United Nations system, bilateral donors, and the Bretton Woods institutions. Специальная консультативная группа провела широкие консультации с рядом структур в рамках системы Организации Объединенных Наций, двусторонними донорами и бреттон-вудскими учреждениями.
Delegations are urged to consult widely in their countries, notably with the heads of delegation to the Timber Committee and the European Forestry Commission, in order to ensure that all views are fully taken into account. Делегациям для обеспечения полного учета всех мнений настоятельно рекомендуется провести широкие консультации в их странах, в частности с главами делегаций в Комитете по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии.
Since the environmental stresses and factors that contribute to branching can vary widely even in small areas, individual plants of the same species exhibit wide variation in branching morphology. Экологические условия и факторы, способствующие ветвлению, могут широко меняться даже в небольшой области произрастания растения, поэтому одна и та же разновидность демонстрирует широкие возможности в морфологии ветвления.
Based on this approach, the Minimum Wage Commission, with members drawn from the labour sector, business community, academia and relevant Government bureaux/departments, will advise on the SMW rate by carrying out data research and analysis and consulting stakeholders widely. Основываясь на таком подходе, Комиссия по минимальному размеру оплаты труда, выбранная из представителей трудового сектора, предпринимательского и научного сообществ и соответствующих государственных управлений/департаментов, будет рекомендовать ставку МРОТЗ, опираясь на изучение данных, их анализ и широкие консультации с заинтересованными сторонами.
The advantages and disadvantages of both courses of action - and their widely differing legal, political and moral bases - should be recognized, without overlooking the major differences between their application at the regional level. Следует признать преимущества и недостатки обоих направлений действий и широкие различия в их правовой, политической и моральной основе, не забывая о крупных различиях между их осуществлением на региональном уровне.
Больше примеров...
Широкому (примеров 133)
The Ministry of Home Affairs encouraged provincial authorities to distribute free registration forms widely. Министерство внутренних дел поощряет провинциальные власти к широкому распространению бесплатных регистрационных форм.
The Government had taken steps to widely disseminate the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, including through the Indigenous Cultural Broadcasting System. Правительство приняло меры по широкому распространению Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, в том числе с помощью Системы культурного вещания коренных народов.
The Governing Council expresses satisfaction over the recent completion of a regional research project on the impact of climate change on food security, and recommends that CAPSA disseminate the publication widely and as soon as possible. Совет управляющих выражает удовлетворение по поводу недавнего завершения регионального исследовательского проекта по последствиям изменения климата для продовольственной безопасности и рекомендует КАПСА в ближайшие сроки приступить к широкому распространению этого издания.
We further urge wider involvement in the process so as to ensure the successful negotiation of a widely acceptable statute, which will be finalized at a conference of plenipotentiaries to be held in Rome in the summer of 1998. Мы также призываем к более широкому участию в этом процессе, с тем чтобы обеспечить успешное обсуждение широко признаваемого статута, работа над которым будет завершена на Конференции полномочных представителей, которая будет проведена в Риме летом 1998 года.
(b) Support and widely disseminate, in collaboration with the international community, further research to develop measures based on scientific evidence that are relevant to different socio-cultural environments and social groups; Ь) во взаимодействии с международным сообществом содействовать проведению дальнейших исследований и широкому распространению их результатов с целью разработки мер, основанных на научных данных и касающихся различных социально-культурных условий и социальных групп;
Больше примеров...
Широкую поддержку получило (примеров 158)
It was widely felt that such a result could adversely affect the acceptability or the usefulness of the draft Guide. Широкую поддержку получило мнение о том, что такой результат может отрицательно повлиять на приемлемость или полезность проекта руководства.
With respect to the commentary on intellectual property issues, it was widely felt that the revisions to the commentary agreed upon by Working Group VI at its twelfth session should be included in the commentary. Что касается комментария по вопросам интеллектуальной собственности, то широкую поддержку получило мнение о том, что в него следует включить пересмотренные варианты, согласованные Рабочей группой VI на ее двенадцатой сессии.
It was widely felt, however, that the Model Law itself should provide guidance to the arbitrators and give them the necessary level of comfort when they were called upon to decide on the issuance of an interim measure of protection. В то же время широкую поддержку получило мнение о том, что сам текст Типового закона должен обеспечивать руководящие указания для арбитров и обеспечивать их необходимой уверенностью в случаях, когда они должны принять решение о предписании обеспечительной меры.
It was widely felt that, while the registry could request the identity and address of a third-party registrant, that information should not be part of the information required for the registration of the notice to be effective. Широкую поддержку получило мнение о том, что, хотя регистр и может запросить представление информации о личности и адресе третьей стороны, осуществляющей регистрацию, эта информация не должна являться частью сведений, которые требуются для того, чтобы регистрация уведомления имела силу.
It was widely felt that a discussion of the practices to be covered in the Guide was useful and should be expanded to cover practices in which different rights were used as collateral for credit, including the licensor's rights under a licence agreement. Широкую поддержку получило мнение о том, что обсуждение практики, которая будет затрагиваться в Руководстве, является полезным и что в нем следует охватить практику, при которой различные права используются в качестве обеспечения кредита, включая права лицензиара по лицензионному соглашению.
Больше примеров...
Широком (примеров 134)
JS6 reported that early marriage is widely practiced and recommended a comprehensive study at the national level. Авторы СП6 сообщили о широком распространении ранних браков и рекомендовали провести всеобъемлющее исследование на национальном уровне.
Access to information is widely implemented and the main focus of many capacity-building initiatives. Доступ к информации обеспечивается на широком уровне и находится в центре внимания многих инициатив в области наращивания потенциала.
Many of its elements are already in place but need to be more widely applied, further developed and strengthened. Многие из его элементов уже имеются, но существует необходимость в более широком их применении, дальнейшем развитии и усилении.
There appeared to be agreement that the intention was to distribute the Guide as widely as possible. Похоже, суще-ствует единодушное мнение, что задача заключается в как можно более широком распространении Руководства.
The principal challenge that we face is to sustain the gains made and to promote, as widely and deeply as possible, a spirit of national solidarity that will allow us to successfully tackle extreme poverty and the risk of social breakdown that it generates. Принципиальная задача, которая стоит перед нами - закрепление имеющихся достижений и содействие в самом широком и глубоком плане духу национальной солидарности, который позволит нам успешно решить проблему крайней нищеты и опасности социального развала, который она вызывает.
Больше примеров...
Весьма (примеров 343)
Sources of data varied widely among the Parties and frequently included national statistics. Источники данных в разных Сторонах были весьма различными, и часто в их числе была национальная статистика.
This "interest" is interpreted very widely. Термин "интерес" толкуется весьма широко.
The programme, which has been in place for more than 30 years, is, despite concerns about equity and governance issues, widely regarded as a great success. По общему признанию, эта программа, существующая на протяжении более 30 лет, осуществляется весьма успешно, несмотря на наличие некоторых проблем в областях обеспечения равенства и государственного управления.
In today's unpredictable financial markets, it was important for the Fund's investment portfolio to continue to be widely diversified in order to reduce risk and improve long-term returns. Учитывая непредсказуемость, царящую сегодня на финансовых рынках, важно, чтобы портфель инвестиций Фонда и далее оставался весьма диверсифицированным для снижения степени риска и увеличения поступлений от инвестиций в долгосрочной перспективе.
Kumarajiva's translation, which is widely honoured, is entitled the Lotus Sutra of the wonderful law (Myoho Renge Kyo). В переводе Кумарадживы, который весьма почитается, эта сутра называется Сутрой лотоса чудесного закона (Мё- Ренге-Кё).
Больше примеров...
Часто (примеров 158)
The king himself was not very popular either by the middle of the 1840s, and due to his appearance was widely referred to as the "crowned pear". Сам король не был особенно популярен к середине 1840-х годов, из-за своей внешности его часто называли коронованной грушей.
Such crimes are recognized as crimes against humanity and war crimes, but are still practised widely. Такие действия считаются преступлениями против человечности и военными преступлениями, однако по-прежнему случаются довольно часто.
It was observed that the reports of the Joint Inspection Unit were circulated widely to other committees, but that they were presented infrequently to the Committee for Programme and Coordination. Было отмечено, что доклады Группы широко распространяются среди других комитетов, но не часто представляются Комитету по программе и координации.
In performing their tasks, women are perceived to be compassionate, unwilling to opt for force over reconciliation, willing to listen and learn and are widely seen as contributors to an environment of stability and morality that fosters the progress of peace. Считается, что при выполнении своих задач женщины проявляют сострадание, стараются не обращаться к силе в ущерб примирению, готовы прислушаться и понять, и их часто рассматривают как людей, вносящих вклад в создание климата стабильности и морали, что содействует установлению мира.
It is widely regarded as Green's masterpiece, and has been called one of the best soul albums ever made. Альбом часто рассматривается как шедевр Грина и один из лучших соул-альбомов всех времён.
Больше примеров...
Активно (примеров 117)
Though widely discussed, pillar three is generally understood too narrowly. Хотя компонент три, связанный с принятием мер реагирования, активно обсуждается, понимается он, как правило, слишком узко.
In the middle 1990s, questions began to be widely raised about the future of multilateral development lending. В середине 1990х годов стали активно ставить вопрос о будущем многостороннего кредитования развития.
The Ugandan Amnesty Act should be widely publicized and disseminated in southern Sudan with the assistance of the Government of the Sudan in collaboration with international organizations. Информация о принятом в Уганде Законе об амнистии должна активно и широко распространяться в южных районах Судана при содействии правительств Судана и в сотрудничестве с международными организациями.
They contributed actively to the implementation of the Convention and were widely involved in the implementation of international law and of domestic legislation concerning the protection and promotion of human rights. Они активно вносят вклад в осуществление Конвенции и принимают широкое участие в деле соблюдения международного права и национального законодательства в области защиты и поощрения прав человека.
The homepage is widely visited by students, lawyers and the general public, not only from Portugal but also from all other Portuguese-speaking countries (Angola, Brazil, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique and Sao Tome and Principe). Она активно используется студентами, юристами и широкой общественностью не только из Португалии, но также из всех других португалоязычных стран (Ангола, Бразилия, Гвинея-Бисау, Кабо-Верде, Мозамбик и Сан-Томе и Принсипи).
Больше примеров...
Сильно (примеров 162)
Haplotypes are generally shared between populations, but their frequency can differ widely. Гаплотипы, как правило, распределяются между популяциями, но их частота может сильно отличаться.
The relative importance of the various measures enumerated differs widely depending on the broader legal and economic framework and the quality of public administration of the country concerned. Относительная важность различных перечисленных мер сильно различается в зависимости от общих юридических и экономических условий и от эффективности системы государственного управления соответствующей страны.
Although the rates vary widely between countries, it is least common in South and East Asia, and more common in Europe, North America, Australia, and New Zealand. Хотя показатели сильно различаются между странами, он наименее распространен в Южной и Восточной Азии, и более распространен в Европе, Северной Америке, Австралии и Новой Зеландии.
The approaches taken to achieve the goals vary widely. Подходы, применяемые для достижения этих целей, сильно отличаются друг от друга.
People and their consumption patterns and lifestyles which differed widely based on purchasing power were the ones responsible for water extraction, usage and wastage. Отбор и потребление воды и образование сточных вод - результат деятельности людей и их моделей потребления и образа жизни, которые сильно варьируются в зависимости от покупательной способности населения.
Больше примеров...
Далеко (примеров 47)
Contrary to appearances, and despite the widely held view that South America is an example of successful racial integration, racial and ethnic equality is far from being achieved. Несмотря на внешнюю видимость и широко распространенное мнение о том, что Южная Америка представляет собой, скорее всего, успешный пример смешения рас, расовое и этническое равенство в ней далеко не обеспечено.
Mission requirements varied widely, ranging from $175,500 to over $169 million. Потребности миссий далеко не одинаковы и колеблются в пределах от 175500 долл. США до более чем 169 млн. долл. США.
The euro might seem like a strong contender, given the volume of trade among eurozone countries; but, outside Europe, the currency is not used nearly as widely as the dollar. Евро может выглядеть сильным конкурентом, учитывая высокие объёмы торговли между странами еврозоны, однако за пределами Европы эта валюта используется далеко не так широко, как доллар.
I was given the answer that these two systems were conceptually widely separated. Я получил ответ, что это - две далеко отстоящие по идее системы».
And they've been uninhabited for most of time because even in the ancient days, these islands were too far away from the bright lights of Fiji and Hawaii and Tahiti for those ancient Polynesian mariners that were traversing the Pacific so widely. Они были необитаемы большую часть времени, потому что даже в древние времена эти острова были слишком далеко от ярких огней Фиджи, Гавайев и Таити для древних мореплавателей Полинезии, которые широко обходили Тихий океан.
Больше примеров...