Английский - русский
Перевод слова Widely

Перевод widely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широко (примеров 3360)
It was said that the term "final and binding" was widely found in other arbitration rules and had not created any problems in practice. Было указано, что термин "окончательное и обязательное" широко используется в других арбитражных регламентах и не вызывал каких-либо трудностей на практике.
Encourages all States and requests United Nations entities, regional organizations and civil society, including non-governmental organizations, to continue to widely disseminate and follow up on the study; призывает все государства и просит органы Организации Объединенных Наций, региональные организации и гражданское общество, включая неправительственные организации, продолжать широко распространять исследование и осуществлять последующую деятельность в связи с ним;
The Committee urged Qatar to ensure that information about the possibility of and procedure for filing a complaint against the police was made available and widely publicized, including by being prominently displayed in all detention facilities. Комитет настоятельно призвал Катар обнародовать и широко распространять сведения о возможностях и процедурах подачи жалобы на действия полиции, в том числе путем их открытого размещения во всех местах лишения свободы.
At the same time, although each country may define in its laws and regulations what it means by unsanctioned interference in information systems or their illegal use, this varies widely from country to country, ranging from a minor administrative infringement to a criminal offence. В то же время несанкционированное вмешательство в информсистемы или их неправомерное использование, если как-то и определяется в национальных законах и правилах, то трактуется весьма широко - от мелкого административного нарушения до уголовного преступления.
With 155 parties to date, including the European Community, the Convention is one of the few international agreements that are widely applied, including by many non-parties. На сегодняшний день участниками Конвенции являются 155 стран, включая Европейское сообщество, и поэтому она является одним из немногих международных соглашений, которое широко используется, в том числе многими странами, не являющимися участниками Конвенции.
Больше примеров...
Широкое (примеров 905)
Some of the countries in the Middle East and North Africa region were widely seen to be successfully progressing in the achievement of the goals set forth in that project. Широкое признание получил тот факт, что некоторые страны региона Ближнего Востока и Северной Африки добились значительных результатов в достижении целей, поставленных в указанном проекте.
It was widely felt that, in the case of a typical transaction, a secured creditor would either obtain possession of the certificate or register a notice in the general security rights registry. Широкое согласие было выражено с тем, что в случае типичной сделки обеспеченный кредитор либо вступит во владение сертификатом, либо зарегистрирует уведомление в общем регистре обеспечительных прав.
(a) States, indigenous peoples and international organizations should collaborate in translating the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples into indigenous languages and disseminate these widely; а) государствам, представителям коренных народов и международным организациям следует совместно подготовить перевод Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов на языки коренных народов, а также обеспечить широкое распространение этого перевода;
We celebrate the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights with those rights more widely embraced than ever before. Мы отмечаем пятидесятилетие Всеобщей декларации прав человека в обстановке, когда эти права получили такое широкое признание, какого не было никогда прежде.
The causes of environmental degradation and its effects on the general population, particularly on women, need to be publicized more widely by means of information campaigns on such issues as climate change, water shortages and deforestation. Необходимо более широкое распространение информации о причинах нарушения экосистемы и его последствий для населения и, в частности, для женщин.
Больше примеров...
Широкого (примеров 444)
The move greatly enhances the Department's efforts to market its sales products widely and effectively. Эта мера позволила значительно повысить эффективность усилий Департамента, направленных на обеспечение широкого и эффективного сбыта его продукции, предназначенной для продажи.
The Commission requested the Secretariat to bring the guidance note to the attention of the Commission once it was issued, for the purpose of disseminating it as widely as possible. Комиссия просила Секретариат довести эту директивную записку, как только она будет издана, до сведения Комиссии в целях как можно более широкого ее распространения.
An extreme interpretation of the concept of precaution, leading to unnecessarily stringent and costly measures, would rapidly become counter-productive by deterring fishery authorities from using it as widely as possible. Максималистское толкование концепции предосторожности, ведущее к неоправданно строгим и дорогостоящим мерам, быстро стало бы непродуктивным, поскольку органы управления рыболовством воздерживались бы от самого широкого применения этой концепции.
However, child-care centers at work are not yet widely established as required, because the legal provisions are not binding. Однако центры по уходу за детьми по месту работы еще не получили широкого распространения, как того требует закон, поскольку юридические положения не носят обязательного характера.
The News Service is structured in a manner that will use the demand for news to provide a higher profile for the less widely covered United Nations concerns and activities in the area of economic and social development. Служба новостей построена таким образом, чтобы использовать спрос на последнюю информацию для более широкого освещения тех проблем и мероприятий Организации Объединенных Наций в области социально-экономического развития, которым раньше уделялось меньше внимания в средствах массовой информации.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 156)
It is widely asserted that Hezbollah operations are carried out independently of Lebanese government control or sanction. Повсеместно утверждается, что операции «Хезболлы» проводятся без контроля или санкции со стороны правительства Ливана.
Coordination and networking between government sectors, such as the justice system and the health, education and employment sectors, is widely seen as good practice. Координация деятельности и объединение усилий правительственными секторами, например, системой правосудия и здравоохранения, образования и секторами занятости, повсеместно рассматриваются как передовая практика.
Prior to 1890, big business was widely regarded as more efficient and generally more modern than small business. До 1890 года крупный бизнес повсеместно считался более эффективным и, как правило, более современным, чем малый бизнес.
We deplore the fact that the Council was not in a position to adopt a draft resolution that was widely perceived as a balanced first step to engage the parties to end violence and embark upon a comprehensive ceasefire. Мы сожалеем о том, что Совет не смог принять проект резолюции, который повсеместно воспринимался как сбалансированный первый шаг, призванный убедить стороны покончить с насилием и приступить к всеобъемлющему прекращению огня.
Similarly the contributions indicated that the rights of children remain widely violated in the area of HIV and AIDS, both for children living with the disease and for those otherwise affected by the disease, above all those orphaned by HIV/AIDS. В сообщениях также указывалось, что права детей, связанные с ВИЧ и СПИДом, все еще повсеместно нарушаются, как в случае детей, живущих с заболеванием, так и детей, другим образом затронутых заболеванием, прежде всего осиротевших в результате ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Широкой (примеров 386)
Good practices in measures that can be more widely replicated to increase the enrolment of girls include the provision of school feeding programmes and financial incentives such as scholarships. Передовые методы в плане мер, которые могут воспроизводиться на более широкой основе для зачисления большего числа девочек в школу, включают обеспечение программ питания в школах и такие финансовые стимулы, как стипендии.
The commitments include the following objectives that are widely endorsed within the professional engineering community: В рамках этих обязательств предусмотрены следующие цели, пользующиеся широкой поддержкой представителей инженерно-технического сообщества:
In the past decade, involuntary treatment as a response to drug dependence, particularly in the context of HIV arising from injecting drug use has been widely discredited in the international public health community. За последнее десятилетие принудительное лечение наркомании, особенно в контексте приобретения ВИЧ в результате введения наркотиков внутривенно, подверглось широкой дискредитации со стороны международных государственных медицинских кругов.
The text of the Convention should be translated into the languages of all minority groups and disseminated as widely as possible in order to sensitize public opinion with respect to the protection of the rights of the child. Текст Конвенции следует перевести на языки всех групп меньшинств и обеспечить его как можно более широкое распространение с той целью, чтобы обратить внимание широкой общественности на вопросы защиты прав ребенка.
When New Zealand ratified the Optional Protocol to the Convention, it was widely publicised by the government, including by the Prime Minister and the then Ministers of Women's Affairs and Foreign Affairs and Trade. После того как Новая Зеландия ратифицировала Факультативный протокол к Конвенции, правительство страны, включая премьер-министра, а также политиков, занимавших в то время посты министра по делам женщин и министра иностранных дел и торговли, обеспечило осведомленность о нем широкой общественности.
Больше примеров...
Многие (примеров 318)
They are widely credited with a significant role in political transformations that took place during 2011, helping to change relationships between citizens and the State. Многие считают важной их роль в политических преобразованиях, которые произошли в ходе 2011 года, способствовав изменению отношений между гражданами и государством.
(r) Many considered that positive results of Multilateral Fund and bilateral pilot projects should be shared widely; г) многие считали, что позитивные результаты Многостороннего фонда и двусторонних экспериментальных проектов следует распространять шире;
The threat of violent confrontation is widely evoked in Burundi, and should not be taken lightly, for several reasons. Многие в Бурунди говорят об угрозе конфронтации с применением насилия, и к этому следует относиться серьезно в силу ряда следующих причин.
It was widely felt that the language as prepared by the drafting group was satisfactory. Многие члены Рабочей группы придерживались мнения о том, что подготовленная редакционной группой формулировка является удовлетворительной.
He was charged with extortion, a charge widely believed to be false and politically motivated, and held in detention for over a month before being released on bail. Многие считают, что обвинение ложно и носит политическую подоплёку. Его больше месяца удерживали под стражей, в затем отпустили под залог.
Больше примеров...
Шире (примеров 177)
The data suggest that measures of scientific support to address the problem were most widely implemented in Oceania and North America. Имеющиеся данные указывают на то, что шире всего меры по оказанию научной поддержки для решения данной проблемы принимались в Океании и Северной Америке.
It was pleased to note that results-based budgeting was being used more widely and that a larger number of objectives, expected outcomes and results indicators had been formulated. Норвегия с удовлетворением констатирует, что составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, применяется шире, и что сформулировано большое число целей, подлежащих решению задач и показателей исполнения.
It is less expensive to distribute than volumes of paper; it is easily duplicated and disseminated more widely throughout a country; it permits direct entry of data into an information system; and, through its use, it builds both technological and human capacity. Дешевле распространять дискеты, чем тома бумажных материалов; их легко дублировать и шире распространять по всей стране; дискеты позволяют обеспечить прямой ввод данных в информационную систему; и благодаря их использованию наращивается как технологический, так и людской потенциал.
The documents from both conferences strongly emphasized the need to integrate population factors into environment and development planning, a need which is ever more widely understood and acted on. В документах обеих конференций была решительно подчеркнута необходимость учета демографических факторов при планировании мероприятий, связанных с управлением качеством окружающей среды и развитием, - необходимость, понимание которой стало теперь шире чем никогда, и в связи с которой теперь принимаются практические меры.
Similarly, learning methods generated from the UNICEF-supported Intensive District Approach for Education for All (IDEAL) initiative have been adopted more widely to improve the quality of primary education in Bangladesh. Аналогичным образом, в Бангладеш в целях повышения качества начального образования стали шире использоваться методы обучения, выработанные в ходе осуществления при поддержке ЮНИСЕФ инициативы, предполагающей реализацию на окружном уровне активного подхода к вопросам обеспечения образования для всех (ИДЕАЛ).
Больше примеров...
Широкие (примеров 178)
We therefore note with appreciation the progress achieved during the sixty-first session whereby Member States were widely consulted on the question of Security Council reform. Поэтому мы с признательностью отмечаем прогресс, достигнутый в ходе шестьдесят первой сессии, выразившийся в том, что с государствами-членами проводили широкие консультации по вопросу о реформе Совета Безопасности.
Its territory is largely surrounded by that of France, with one side open to the Mediterranean. French is the official language, but Italian and English are also widely understood and spoken. Официальным языком страны является французский, но итальянский и английский также являются языками, которые понимают и на которых говорят широкие слои населения.
The participants requested the Special Envoys to consult widely with all the relevant stakeholders on the most appropriate date and venue for the talks; Участники просили специальных посланников провести со всеми соответствующими сторонами широкие консультации по наиболее устраивающим их срокам и месту проведения переговоров;
It was agreed at the TNC that the Director-General should urgently consult intensively and widely in facilitating and catalyzing agreement among WTO Members on the modalities. На совещании КТП Генеральному директору было предложено незамедлительно провести активные и широкие консультации для содействия и ускорения достижения договоренностей между членами ВТО о путях и методах.
However, the Commissioner of Pitcairn had told them that one of his roles was to take forward restructuring "to devolve operational responsibility" to Pitcairn and said he was consulting "very widely" with the local community as part of that process. Однако комиссар Питкэрна сообщил Комитету, что одна из его обязанностей заключалась в обеспечении изменения структуры управления с целью «передачи функций по решению оперативных вопросов» Питкэрну и отметил, что в рамках этого процесса он проводил «весьма широкие» консультации с представителями местной общины.
Больше примеров...
Широкому (примеров 133)
Emphasizes the particular importance of immediate action in widely publicizing the objectives of the Conference and the issues to be discussed at it; подчеркивает особую важность немедленных действий по широкому освещению целей Конференции и вопросов, которые будут на ней обсуждаться;
(o) Help to circulate the report widely after publication; содействовать широкому распространению доклада после его опубликования.
The question of the formulation of a fundamental principle or concept upon which Governments' strategies in dealing with the matter of Transport and the Environment could be based, has been widely discussed, including in the framework of the Preparatory Committee for the Conference. Вопрос разработки принципиальной основы или концепции, на которой могли бы базироваться стратегии правительств по решению вопросов, связанных с транспортом и окружающей средой, подвергся широкому обсуждению, в том числе в рамках Подготовительного комитета Конференции.
She contributes to encouraging States to implement this Declaration at the national level, translate it into local languages, disseminate it widely and train public officials about it. Она способствует побуждению государств к выполнению этой декларации на национальном уровне, ее переводу на местные языки, широкому распространению и изучению государственными должностными лицами.
Attention will be given to widely promoting the Rural Finance Learning Centre, a new Internet-based resources centre being developed by FAO jointly with a number of international partners and aimed at contributing to the development of sustainable financial services in rural areas. Особое внимание будет уделено широкому распространению информации об Учебном центре по вопросам финансирования сельских районов, представляющем собой новый информационно-справочный центр в сети Интернет, который в настоящее время разрабатывается ФАО совместно с рядом международных партнеров и нацелен на содействие устойчивому обеспечению финансовых услуг в сельских районах.
Больше примеров...
Широкую поддержку получило (примеров 158)
In that context, it was widely felt that the draft Model Law, by taking a functional approach, could provide needed guidance. В этой связи широкую поддержку получило мнение, что использование функционального подхода в проекте типового закона поможет подготовить необходимые руководящие указания.
It was widely felt that an efficient secured transactions regime could have a positive impact on the availability of credit at affordable rates. Широкую поддержку получило мнение о том, что эффективный режим обеспеченных сделок может оказать положительное воздействие на предложение кредита по доступным ставкам.
It was widely felt that the notice of intention to pursue extrajudicial disposition was an important safeguard to protect the grantor against abusive behaviour on the part of the secured creditor. Широкую поддержку получило мнение о том, что уведомление о намерении осуществить внесудебное отчуждение представляет собой важную меру, предназначенную для защиты лица, предоставившего право, от злоупотреблений со стороны обеспеченного кредитора.
On the other hand, it was widely felt that draft article 32 should not operate to set aside the law applicable to priority issues in favour of mandatory rules of the law of the forum or another State. С другой стороны, широкую поддержку получило мнение о том, что проект статьи 32 не должен приводить к тому, чтобы императивные нормы права государства суда или другого государства имели преимущественную силу по сравнению с законами, применимыми к вопросам приоритетности.
While it was agreed that those reasons called for specific attention to the protection of consumer-debtors in the context of the draft articles dealing with debtor protection, it was widely felt that they should not result in an invalidation of assignments of consumer receivables as against consumer-debtors. Хотя было решено, что эти причины обусловливают необходимость уделения особого внимания защите потребителей-должников в контексте проектов статей, регулирующих защиту интересов должников, широкую поддержку получило мнение о том, что они не должны обусловливать признание недействительными уступок потребительской дебиторской задолженности в отношении потребителей-должников.
Больше примеров...
Широком (примеров 134)
Even in industrial countries, the Gini coefficient varied widely depending on structures, economic characteristics and public policy. Даже в промышленно развитых странах коэффициент Джини варьируется в широком диапазоне в зависимости от имеющихся структур, экономических характеристик и проводимой государственной политики.
Qualifications and educational backgrounds of participants varied widely. Квалификация и образование участников колебались в широком диапазоне.
The implementation of the complex political and civilian aspects of the Peace Agreement in order to achieve its long-term goal - the restoration of stability in Bosnia and Herzegovina and, more widely, in the former Yugoslavia - has, however, faced greater challenges. Однако осуществление сложных политических и гражданских аспектов Мирного соглашения в интересах достижения его долгосрочной цели - восстановление стабильности в Боснии и Герцеговине и в более широком контексте в бывшей Югославии - сталкивается с более значительными трудностями.
Widely understood housing issues are closely connected to the following: Вопросы жилья в их широком понимании тесно связаны со следующими явлениями:
The Committee urges that the State party ensure that appropriate provisions are available in national legislation regarding effective protection and remedies against violation of the Convention and disseminate to the public information on the legal remedies available against those violations as widely as possible. С признательностью отмечая возможность напрямую ссылаться на Конвенцию в национальных судах, Комитет отмечает отсутствие информации о жалобах на расовую дискриминацию, отсутствие судебных дел о расовой дискриминации в государстве-участнике и необходимость в более широком распространении текста Конвенции среди государственных органов.
Больше примеров...
Весьма (примеров 343)
Mr. de Gouttes thanked Mr. Lindgren Alves for his stimulating introduction of the debate, which had invited a realistic approach to the problem that took into account realities that differed very widely, depending on the country and the region. Г-н де ГУТТ благодарит г-на Линдгрена Алвиса за его выступление, способствующее проведению обсуждения, в котором излагается реалистичный подход к проблеме с учетом весьма различных реальностей сообразно странам и регионам.
The time periods vary widely, with the 1267 Committee reviewing pending issues monthly, while the Liberia Committee is only required to review the financial sanctions twice a year. Сроки весьма широко варьируются - Комитет-1267 рассматривает ожидающие решения вопросы ежемесячно, тогда как Комитет по Либерии должен пересматривать финансовые санкции лишь два раза в год.
He could give no precise figures for the number of children involved, since the practice had taken place all over Australia in widely differing circumstances until the 1960s. Он не может дать точных данных о числе соответствующих детей, поскольку такая практика бытовала по всей Австралии до 1960-х годов в весьма разных обстоятельствах.
As to the third question, the term "peacekeeping forces" covered different types of force operating in different relationships with very different organizations which might have widely differing mandates, powers and structures. Что же касается третьего вопроса, то фраза «силы по поддержанию мира» охватывает различные виды сил, которые поддерживают различные виды отношений с весьма разнообразными организациями и могут иметь исключительно различные мандаты, возможности и структуры.
Private finance seeks opportunities and responds to developments within countries and around the globe, channelling financial resources in amounts and forms that vary accordingly and widely. Частный финансовый сектор изыскивает возможности и реагирует на события в стране и во всем мире, перенаправляя финансовые ресурсы в объемах и формах, которые весьма сильно различаются в зависимости от конкретных обстоятельств.
Больше примеров...
Часто (примеров 158)
Another widely covered issue is the use of local development activities to raise public awareness of desertification and the Convention. Еще один часто затрагиваемый аспект это информирование населения о проблеме опустынивания и о Конвенции посредством мероприятий местного уровня, направленных на обеспечение развития.
The multi-ethnic nature of the 1998 champion was widely touted as a mark, not of a long and often bloody colonial past, but of national superiority born from the tolerance of the French Enlightenment and the fraternity of the French Revolution. Межэтническая природа чемпиона 1998 года была широко разрекламирована в качестве отличительной черты, причем не длинного и очень часто кровавого колониального прошлого, а национального превосходства, рожденного в толерантности французского Просвещения и братского духа французской Революции.
Austria agrees that the principle of necessity should not be as widely invocable by international organizations as by States. Австрия согласна с тем, что международные организации не должны ссылаться на принцип, касающийся состояния необходимости, так часто, как государства.
It is one of the most widely dispersed adinkra symbols, appearing in modern jewelry, tattoos, and clothing. Санкофа - наиболее широко распространенный символ адинкра, он часто встречается в современных ювелирных украшениях, татуировках и на одежде.
Stable and transparent financial flows and capital markets, at both the domestic and the international levels, are widely seen as a prerequisite for a sustained implementation of development strategies, since episodes of financial turbulence have too often interrupted social progress. По общему мнению, одним из непременных условий устойчивого осуществления стратегий развития является стабильность и транспарентность финансовых потоков и рынков капитала, как на национальном, так и на международном уровнях, поскольку довольно часто финансовые потрясения нарушают нормальный ход социального развития.
Больше примеров...
Активно (примеров 117)
Policies aimed at improving reproductive health and rights, gender equality, equity and empowerment of women appear to be implemented widely. Активно выполняются, как представляется, стратегии по обеспечению репродуктивного здоровья и прав, гендерного равенства, справедливости и расширения прав и возможностей женщин.
As there exist sufficient legal framework for fighting the prevailing human trafficking practices, law enforcement agents are widely prosecuting and punishing the perpetrators in this regard. Поскольку в стране существует достаточная законодательная база по борьбе с распространенными видами торговли людьми, сотрудники правоохранительных органов активно привлекают к ответственности и наказывают виновных в подобных преступлениях.
It is widely believed, inside and outside Lebanon, that Mr. Hariri lent active support to this resolution. В Ливане и за его пределами многие считают, что г-н Харири активно поддерживал принятие этой резолюции.
It would be useful to know how seriously the Government took such measures, whether they were widely publicized and whether the police were encouraged to enforce them. Было бы полезно узнать, насколько серьезно правительство относится к принятию таких мер, насколько широко они пропагандируются и насколько активно полиция принимает меры для соблюдения их выполнения.
Youth organizations are aware that the international community has widely discussed these problems during the World Summit on the Information Society, for which there was an active Youth Caucus working to promote youth-driven policy inputs. Молодежные организации осознают, что международное сообщество подробно обсуждало эти проблемы на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества, в ходе которой активно действовала группа по вопросам молодежи, занимавшаяся продвижением подготовленных молодыми организациями программных материалов.
Больше примеров...
Сильно (примеров 162)
In Germany, the life course of women and men still widely differ from each other. В Германии жизнь женщин по-прежнему сильно отличается от жизни мужчин.
The processes of mastication and digestion, and the degree of immunity to the particular toxins, vary widely between species, and there will accordingly be a great variation in the clinical symptoms following ingestion. Процессы жевания и пищеварения, а также степень иммунитета к конкретным токсинам сильно различаются между видами, и, следовательно, будет значительная вариация клинических симптомов после приема внутрь.
Graduation carries an element of uncertainty which discourages long-term planning and often investment on the part of exporters and importers, in particular as these policies are based on criteria that can differ widely between GSP schemes. Градация вносит элемент неопределенности, мешающей долгосрочному планированию, а зачастую и инвестиционной деятельности экспортеров и импортеров, особенно если в основе такой политики лежат критерии, сильно различающиеся по отдельным схемам ВСП.
Aggregate net transfers to Africa have fluctuated widely, ranging from a low of $4.6 billion in 1993 to a high of $14.5 billion in 1995. Совокупный чистый объем передачи средств в страны Африки весьма сильно колебался от 4,6 млрд, долл. США в 1993 году до 14,5 млрд. долл. США в 1995 году.
The levels at which management decisions can be taken and problems solved will vary widely from country to country and case to case. Уровни, на которых могут приниматься решения в сфере управления и решаться соответствующие проблемы, будут сильно отличаться друг от друга в разных странах и в разных ситуациях.
Больше примеров...
Далеко (примеров 47)
Tokelau comprises three villages, which have been largely autonomous for centuries, located on three widely dispersed atolls some 500 kilometres from Samoa and with a total population of around 1,500. В состав Токелау входят три деревни, которые на протяжении столетий вели в значительной степени обособленное существование, поскольку они находятся на расположенных далеко друг от друга атоллах примерно в 500 километрах от Самоа.
The degree of completeness of greenhouse gas and precursor emission inventories varied widely among Parties. Степень законченности кадастров выбросов парниковых газов и прекурсоров в различных странах далеко неодинакова.
The impact of the HIV/AIDS epidemic has extended beyond the health sector and, again, has been most widely felt in the poorest countries. Последствия эпидемии ВИЧ/СПИДа выходят далеко за рамки сектора здравоохранения, и вновь в большей степени они ощущаются в бедных странах.
The right to food was widely established in international instruments but still far from full implementation, and the situation of the global economy had exacerbated world hunger. Право на питание широко закреплено в международных договорах, но до его полного осуществления еще очень далеко, а ситуация в глобальной экономике усугубляет голод в мире.
Husbands and wives, children and siblings were placed in widely separated camps, violating the right to family life outlined in the Universal Declaration of Human Rights, and contravening the 1951 Convention on the Status of Refugees. Мужья и жены, дети, братья и сестры помещаются в разные лагеря, далеко отстоящие друг от друга, что является нарушением права на семейную жизнь, закрепленного во Всеобщей декларации прав человека, и противоречит Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
Больше примеров...