Well... you should be there, well, hand Impose or... not? | Ну... ты же там должен, ну, руку наложить или... нет? |
Well, have fun in yoga. Well... | Ну, удачно тебе повеселиться на занятиях по йоге. |
Well, have fun in yoga. Well... | Ну, удачно тебе повеселиться на занятиях по йоге. |
Well, therein lies the psychological injury. | Танцевала, не так ли? Ну, в этом заключается психологическая травма. |
Well, have fun in yoga. Well... | Ну, удачно тебе повеселиться на занятиях по йоге. |
Though seemingly fragile, it has held up remarkably well. | Несмотря на очевидную хрупкость, она на удивление хорошо держится. |
Apart from their incapacity to do so, Russians are well aware of the Anglo-American model's faults. | Помимо своей неспособности сделать это, россияне хорошо осознают ошибки англо-американской модели. |
Then you don't know her too well. | Тогда вы не знаете её слишком хорошо. |
He pays me well, covers my daughter's school. | Хорошо платит, оплачивает обучение моей дочери. |
The US labor market works well. | Рынок труда в США работает хорошо. |
Well, I was under the impression that you had given up on that. | Что ж, мне казалось что ты поставила на этом крест. |
Well, I'm a lot like people. | Что ж, я в большинстве своем человек. |
Well, the necklace is gone now. | Что ж, ожерелья больше нет. |
Well, nice to see you, too, Alice. | Что ж, тоже рад тебя видеть, Алиса. |
Well, I might... one day. | Что ж, возможно... когда-нибудь. |
I can work as well as the next man, sir. | Я могу работать так же, как любой другой, сэр. |
Depending on the expectations of the clients, the group companies perform both small-scale construction works as well as large scale, complicated and innovative projects. | В зависимости от ожиданий клиента предприятия концерна осуществляют как небольшие строительные работы, так и масштабные, сложные и инновативные проекты. |
It was most popular for boys about 3-8 years of age, but some older boys wore them as well. | Этот образ был популярен среди мальчиков 3-8 лет, но и некоторые мальчики старше так же принимали его. |
It was most popular for boys about 3-8 years of age, but some older boys wore them as well. | Этот образ был популярен среди мальчиков 3-8 лет, но и некоторые мальчики старше так же принимали его. |
I'll never do it as well as him. | Я никогда не смогу делать так, как он. |
But it's made us think a little bit more deeply as well. | Но нас это заставило ещё глубже задуматься вот о чём. |
Okay, well, why were all the pictures missing when my friends went back there? | Хорошо, но почему исчезли все фотографии, когда сюда вернулись мои друзья? |
What I didn't realize until later was that, well, you weren't really the right one for me, either. | Но чего я не понимала, пока уже не стало слишком поздно, что ты тоже не подходил мне. |
Yes, well, It's not often that I allow a novice to join my research, but Mather insisted on accompanying me to investigate the victims burry hell grounds. | Да, что ж, я не часто позволяю новичкам присоединяться к моим исследованиям, но Мэзер настаивал на сотрудничестве в исследовании места захоронения жертв чумы. |
You may not sleep as well at night, but you will be fine. | Ты может не будешь хорошо спать по ночам, но с тобой все будет хорошо. |
Well, thanks, Mr. Fallon. | Ладно, спасибо, мистер Фаллон. |
Well, how could you find out? | Ладно, как мы можем выяснить это? |
Well, when I find him, there will be some pain involved. | Ладно, как найдем его - там глядишь и до наказания дойдет. |
Well now, there's also the fact that I was totally wonderful today. | Ну да ладно, ведь сыграло и то, что я был великолепен сегодня. |
Well, how could you find out? | Ладно, как мы можем выяснить это? |
Miss, if you don't cooperate with me here and now, you may well find yourself inside a police cell on the mainland tonight. | Мисс, если откажетесь сотрудничать со мной здесь и теперь... вы вполне можете оказаться в полицейском участке на материке сегодня вечером. |
I am fully aware that the consensus rule is indispensable to the CD as a basic rule for disarmament negotiations, in which every participant tries to find a mutually acceptable solution, while the security concerns pertaining to each country are well protected. | Я вполне осознаю то обстоятельство, что принцип консенсуса необходим КР как основной принцип разоруженческих переговоров, на которых каждый участник старается найти взаимоприемлемое решение, памятуя о необходимости надлежащей защиты интересов безопасности каждой страны. |
On the positive side, these security initiatives may well offer the opportunity to establish a new type of risk management tool based on the concept of "Facilitation intelligence". | Что касается позитивной стороны, то эти инициативы по усилению режима безопасности вполне могут способствовать внедрению инструмента управления рисками нового типа, в основе которого будет лежать концепция "проверки благонадежности" на предмет упрощения режима. |
Given the recent tragic history of the country, it was clear that major challenges remained to be resolved, including the difficulties involved in reintegrating returnees into society, as well as more practical aspects such as their access to housing and employment. | Учитывая недавнюю трагическую историю страны, вполне очевидно, что предстоит решить еще целый ряд сложных проблем, включая трудности, связанные с реинтеграцией репатриантов, а также более практические аспекты, такие, как доступ к жилью и занятости. |
Yet, it is convinced that the desperate shortage of resources is a growing threat to the new system and that if this insufficiency is not addressed, the new system may well become plagued by the very problems and delays it sought to avoid. | Вместе с тем он убежден, что растущей угрозой для новой системы является отчаянная нехватка ресурсов и что если этот недостаток не преодолеть, то новая система вполне может погрязнуть в тех самых проблемах и проволочках, которых она была призвана избежать. |
OK, well, I think this calls for a celebration, don't you think, Auntie Mary? | Итак, я думаю, это надо отметить, не правда ли, тётя Мэри? |
Well, they already know me as a drunken newlywed. | Итак, они уже знают, что я пьяная новобрачная. |
Well, what about one of those locator spell blocker deals? | Итак, что насчет одного из блокирующих поиск заклинаний? |
Well, Mr. Perrin, I'm pleased to see that my son has a sense of humor. | Итак, мсье Перрен, я рад, что у моего сына есть чувство юмора. |
Well, look, Bill... | Итак, смотри, Билл... |
The first Bosnia and Herzegovina multi-ethnic United Nations Civilian Police contingent of 12 is performing well in East Timor. | Первый контингент многоэтнической гражданской полиции Организации Объединенных Наций из Боснии и Герцеговины, состоящий из 12 человек, в Восточном Тиморе отлично справляется со своей задачей. |
Well, what kind of make? | Отлично, а что за машина? |
All right, well, let me... | Отлично, тогда я... |
Well, because I think they make good. | Отлично, я их обожаю. |
Well, it certainly is great to see Larry Wilson back in harness, all right, all right. | Рады видеть вас, Ларри Уилсон снова в строю, отлично, отлично. |
This is used in conventional games as well. | Это хорошо используется в традиционных играх. |
Okay, well, at least it's not serious. | Ладно, ну, по крайней мере, это не серьезно. |
Can't rush guano removal, my friend, so we might as well finish up with the clock while we wait. | Не могу ускорить удаление помета, мой друг. Ну и еще нам нужно за это время починить часы. |
The idea is to learn from these, then, if it's going well, expand. | Мысль в том, чтобы опробовать то и это, и, если все пойдет хорошо, заняться этим серьезнее. |
If we're going to do it, we might as well do it properly. | Если уж мы что-то устраиваем, надо делать это как следует. |
Well, I really haven't started yet, but "well" doesn't even begin to describe it. | Я вообще-то еще и не начала, но сказать "хорошо" - это не сказать ничего. |
Well, it was a flea collar, but... | Вообще-то, это был ошейник от блох, но... |
Well, no, but he's not improvising. | Вообще-то, нет, но он не импровизирует. |
No. Actually, we're guests as well. | Вообще-то мы тоже здесь гости. |
Well, as a matter of fact, I haven't been worrying about him. | Вообще-то, я не особенно за него переживаю. |
Well, then guilt isn't what you should be feeling. | Ну что ж, вина это не то что ты должна сейчас чувствовать. |
Well, there's no dust there anymore. | Ну что ж, там больше никакой пыли нет. |
Well, I'm glad to know someone else on Team Mariana. | Ну что ж, я рад, что есть кто-то еще в команде Марианы. |
Well, then... I am. | Ну что ж так и есть. |
Well, report for duty. | Ну что ж, пора на службу. |
Well, a good son makes his parents happy. | Ну, хороший сын делает своих родителей счастливыми. |
Well, Patrick is funny and thoughtful, and a very good doctor, and he's clever and he makes me feel better than anyone's ever made me feel before. | Ну, Патрик забавный и заботливый, он очень хороший врач, он умён, и с ним мне куда лучше, чем со всеми другими до него. |
Their lobbying efforts worked well, first to deregulate, and then to have taxpayers pay for the cleanup. | Их лоббируемые интересы принесли хороший урожай - сначала разрегулировали государственную экономику, а затем перенесли бремя уплат на налогоплательщиков. |
Well, this is a gift, Brian. | Какой хороший подарок, Брайан. |
Well taken care of. | За ним хороший уход. |
I threw a wish in the well | Я загадала желание, бросив монетку в колодец. |
we could drop it down a well. | мы могли бы сбросить её в колодец. |
It developed a programme in Mozambique to provide supplies and uniforms for girls to attend school (2007) and installed a water well for a Rwandan orphanage and educational centre (2007). | Организация учредила в Мозамбике программу по обеспечению девочек необходимыми предметами и школьной формой, чтобы они могли посещать школу (2007 год), и построила колодец для детского дома и образовательного центра в Руанде (2007 год). |
The old well was called the "Front Well." | Старый колодец назывался "передний колодец." |
This is not the Well of Souls. | Это не Колодец Душ. |
Well, this music producer in L.A. saw it and he wants to sign her. | Так вот, музыкальный продюсер в Лос-Анджелесе посмотрел запись и хочет записать ее. |
Well, they expanded in the oven. | Так вот, они увеличились в духовке. |
Well, it's not there. | Да? Так вот, не там. |
Well, you get what you paid for, Chipeska. | Так вот ты какой, Чипеска. |
Well, he was wrong. | Так вот, он ошибался. |
Here you are, alive and well. | Вот ты, живой и здоровый! |
Well, you know I have a robust appetite. | Ну, ты знаешь, у меня здоровый аппетит. |
Nevertheless, the Hong Kong dollar held stable against the United States dollar, backed by the robustness of the linked exchange rate system, a well supervised and generally healthy banking sector, tight fiscal discipline and strong reserves. | Тем не менее гонконгский доллар оставался устойчивым по отношению к доллару США, в чем немаловажную роль сыграли такие факторы, как устойчивость системы связанного обменного курса, надежно контролируемый и в целом здоровый банковский сектор, жесткая финансовая дисциплина и значительный объем резервных фондов. |
Well, she says, the pill peddler said if he - meaning her husband - would get a healthy tooth pulled out and she grinds it to powder | Хорошо, она отвечает, аптекарь сказал, что он, то есть ее муж вырвет себе здоровый зуб и разтолчет его |
Well, a fine, solid young fellow you are. | Какой ты замечательный здоровый малыш. |
Especially since we got no idea whether this well is stable or not. | Тем более что мы нем знаем, стабильна скважина или нет. |
Within the framework of exploration work in license area 1928, Karabulak-1 well was flowing with 37 m3 of oil per day. | В рамках геологоразведочных работ на лицензионной площади 1928, скважина Карабулак-1 фонтанировала нефтью дебитом 37 м3/сут. |
An "improved" source is one that is likely to provide "safe" water, such as a household connection, a borehole, a public standpipe or a protected dug well. | Под "улучшенным" источником понимается возможный источник снабжения "безопасной" водой, например водопровод, скважина, водозаборная колонна коммунального водопровода или защищенный шахтный колодец. |
The well at the "Aloni Habashan" settlement "has been drilled to a depth of 286 metres and with a discharge rate of 100 cubic metres per hour". | В поселении "Алони-Хабашан" скважина "была пробурена на глубину 286 м с расходом воды 100 куб. м в час". |
Well, dreams are a window, not a curtain, right? | Сны это окна, а не замочная скважина. |
Okay, well, I'll call you tomorrow. | Ну хорошо, я позвоню тебе сегодня. |
Okay, well, I ship it. | Ну хорошо, мне это нравится. |
Well, I will prove to you! | Ну хорошо, я вам докажу! |
Well, will you call me, you know, just to... let me know you're okay? | Ну хорошо, а ты позвонишь мне, чтобы... я знал, что ты в порядке? |
OK, well, what about you? | Ну хорошо, а ты? |
Yeah, well, the manager, Max was no help. | Мда, и от менеджера, Макса, помощи никакой. |
Well, this was a real step up for a small-timer like you, huh? | Мда, сильный шаг для такой шестерки как ты. |
Yeah, well, that's our air conditionin'. | мда, итак, это наш кондиционер |
Well, that backfired. | Мда, всё было не так задумано. |
Well, yeah, it's sorta bad. | Мда, ничего хорошего. |
I felt I wasn't explaining things well and I know he can. | В отличие от меня, у него получится объяснить все как следует. |
What they do as soon as you enter the room... is to wash you body and your head really well | Что они делают, как только ты входишь в комнту... Как следует моют твое тело и голову |
The Fed failed to avert the economic downturn of 1990, and a reading of Greenspan's testimony to Congress during that period makes clear that the basic nature of the economy's problems was not well understood. | Федеральная резервная система не смогла предотвратить экономический спад 1990 года, и, если прочитать показания Гринспэна перед Конгрессом в тот период, становится ясно, что основополагающей природы проблем, стоявших перед экономикой страны, он как следует не понимал. |
In particular, the Committee agreed that the inventory would be presented to Member States during the forty-third session of the Statistical Commission through a technical background document, as well as through a live demonstration during a side event. | Комитет, в частности, решил представить реестр государствам-членам на сорок третьей сессии Статистической комиссии в виде технического справочного документа и напрямую продемонстрировать, как следует работать с реестром, в ходе одного из параллельных мероприятий. |
(June) Play well. | А вы играйте как следует. |