| I thought caution was a virtue. | А я думал, что благоразумие - это добродетель. |
| My mum always told me patience is a virtue. | Моя мама всегда говорила мне: "Терпение - это добродетель". |
| Deference is a virtue that has sadly passed you by. | Почтение - та добродетель, что, к прискорбию, обошла вас стороной. |
| Some believe that virtue is their exclusive purview. | Некоторые полагают, что добродетель - это их исключительная компетенция. |
| ISIL promotes a propaganda of virtue but practices vice. | ИГИЛ пропагандирует добродетель, но практикует зло. |
| If someone wants to examine my virtue, they'll have to put me on a rack and pry my legs apart. | Если кто-нибудь захочет проверить мою добродетель, им придется поставить меня на дыбы и растянуть мне ноги. |
| It's her name I need, not her virtue. | Мне нужно её имя, а не добродетель. |
| Gwendolyn silence - a virtue which the lady in your age should already possess. | Гвендолин, молчание - это добродетелЬ, которой дама в твоём возрасте уже должна обладатЬ. |
| Frank Underwood will bring virtue, experience and courage to the Oval Office. | Фрэнк Андервуд принесет добродетель, опыт и мужество в Овальный кабинет. |
| Forgiveness is a virtue too, you know, even more divine than chastity. | Прощение - это тоже добродетель, может, даже более священная, чем целомудрие. |
| After all, mercy is a virtue. | Все таки, милосердие это добродетель. |
| Patience is a virtue, Tony. | Терпение - это добродетель, Тони. |
| It's a virtue that'll serve you well. | Это добродетель, которая хорошо вам послужит. |
| I'm thinking my toast should touch on... tradition, virtue, the divine right of the monarchy. | Думаю, моя речь должна затрагивать... традиции, добродетель, священное право монархии. |
| My love had great difficulty outlasting your virtue. | Моя любовь с трудом сломила твою добродетель. |
| And against which virtue seeks vengeance. | И против этого добродетель ищет отмщения. |
| But a realistic perspective is critical and patience a necessary virtue, even for those whose aims here have long been frustrated. | Но дело в том, что кардинальное значение имеет реалистическая перспектива, ну а терпение представляет собой непременную добродетель - даже для тех из нас, чьи цели здесь уже давно оказываются обманутыми. |
| Fanatics and extremists have existed throughout history and no region or civilization in the world can claim exclusive rights to virtue or truth. | Фанатики и экстремисты существовали на протяжении истории, и ни одна религия или цивилизация в мире не вправе претендовать на исключительную добродетель или истину. |
| They love to kick those who invent for itself own virtue. | Они любят распинать тех, кто изобретает для себя собственную добродетель. |
| Patience is a virtue I have in abundance, if you haven't noticed. | Терпение -добродетель, которой у меня с избытком, если ты не заметила. |
| I can tell you he is a man for whom honor is sacred and virtue impermanent. | Могу сказать вам, что это человек, понятие чести для которого свято, а добродетель непостоянна. |
| I don't want virtue to exist anywhere. | Мне не нужна добродетель, чтобы существовать. |
| You suffered a lot at first, but there is a virtue in waiting. | Вы много страдали... но терпение есть добродетель. |
| It seems to be the virtue of vice... | Кажется, что она - добродетель порока... |
| Beauty is not the only virtue, Maria. | Красота - не единственная добродетель, Мария. |