Английский - русский
Перевод слова Virtue
Вариант перевода Добродетель

Примеры в контексте "Virtue - Добродетель"

Примеры: Virtue - Добродетель
We have to display magnanimity - a difficult enough virtue to practice at the best of times. Нам нужно продемонстрировать великодушие - добродетель, которую и в лучшие времена проявлять не так-то легко.
Tolerance [is] the virtue that... contributes to the replacement of the culture of war by a culture of peace. Это добродетель, которая «способствует замене культуры войны культурой мира».
Stop making your stupidity sound like a virtue, sweetie. Не корчь из себя добродетель, тупая корова.
It seems to be no wonder she's so marvelous and beloved for her virtue and goodness in the hearts of the people. Не удивительно, что её великодушие и добродетель так любимы народом.
In other words, any character trait defined as a virtue must reasonably be universally regarded as a virtue for all sentient beings. Другими словами, черта характера, определяемая как добродетель, должна являться добродетелью абсолютно для всех разумных существ.
In the polka, faith is the virtue that saves В польке вера - спасительная добродетель.
Bastide's priority, you see is a guaranteed virtue. Видете ли, идеал Бастида, это настоящая добродетель.
Ed Ortaggi aromatic grasses are this secret of this course, I will put a virtue drenanti. Эд Ортагджи душистые травы - тот самый секрет этой емкости, я помещу добродетель drenanti.
I don't think I can continue to live in a place... that embraces, nurtures apathy as if it was a virtue. Я не думаю, что смогу жить там... где люди безразличны друг к другу, к воспитанию детей, и расценивают это как добродетель.
Thy mother was a piece of virtue, and she said thou wast my daughter; 8. От матери твоей, в которой воплотилась добродетель, Я знаю, что ты дочь моя. 8.
Or to put it differently: one country's virtue can and will be another country's profit unless the motives of profit are subordinated to humanitarian ones. Иначе говоря, добродетель одной страны может принести и принесет выгоду другой стране, разве только погоня за барышом будет подчинена гуманитарным соображениям.
This suggests a golden opportunity for Europe to make a virtue of necessity by pooling its access to much-cheaper IMF funding. Это предоставляет блестящую возможность для Европы из нужды сделать добродетель путем объединения своего доступа для получения более дешевого финансирования от МВФ.
If you see poverty as a revolutionary virtue, join Robespierre Ладно, ладно, Филиппо, если вы хотите сделать из бедности революционную добродетель, тогда оставьте свои вещи Робеспьеру.
In every battle and skirmish since the birth of our corps, Marines have acquitted themselves with the greatest distinction, winning new honors on each occasion until the term "Marine" has come to signify all that is highest in military efficiency and soldierly virtue. В каждой битве и боестолкновении начиная с дня рождения нашего корпуса морские пехотинцы проявили себя, показав величайшие отличия, завоёвывая в каждом случае новые почести пока слово «морской пехотинец» не стало значить высочайшую боевую эффективность и солдатскую добродетель.
I also thank the Deputy Secretary-General of the Conference, Mr. Abdelkader Bensmail, who over the last few years has shown such great patience, a true virtue, and has taught us the art of hoping. Спасибо заместителю Генерального секретаря Абделькадеру Бенсмаилу, который в последние годы демонстрировал такую поистине великую добродетель, как всемерная терпеливость, равно как и умение надеяться.
To exalt virtue, so that all should cherish the spirit of kindness and meekness, and that they should all enjoy a reign of eternal peace. Да возвысит добродетель, чтобы оберегался дух доброты и смирения, чтобы насладились они правлением, вечного мира.
Virtue is its own punishment. Добродетель, сама по себе является наказанием.
Could the delegation provide details on the role of that committee and explain the measures it could take and the punishment it could impose in propagating virtue and preventing vice? Может ли делегация подробнее рассказать о роли этого комитета и объяснить, какие меры он может принимать и каким наказаниям он имеет право подвергать людей, пропагандируя добродетель и борясь с грехопадением?
And there's 'Potestas', there's virtue again, А это 'Потестас', это опять Добродетель,
Virtue is a relative term, Doctor. Добродетель относительна, доктор.
Virtue and injustice can in no way be reconciled. Добродетель и несправедливость абсолютно несовместимы.
Virtue is its own punishment. Добродетель это наше собственное наказание.
He respected your old and, sick grandmother... and a woman of virtue, just like me. Благодаря твоему отцу, Сюзон, который ценит нас, умеет уважать пожилую даму, твою бабушку, и мою добродетель.
Thus, the real virtue will be the one built upon people themselves, in the honest occupation of their days, in the administration of their goods, in their respect towards others, in the beautiful and instigating adventure of life. Таким образом, реально добродетель проявляется в самих людях, в честном выполнении ими своих повседневных обязанностей, в распоряжении ими своими благами, в уважении по отношению к другим людям, в прекрасном и дерзновенном подвиге жизни.
And in particular, the virtue that we need most of all is the virtue that Aristotle called "practical wisdom." И в частности, добродетель, необходимая более всех прочих, это та, которую Аристотель назвал житейской мудростью.