| Solidarity was a virtue and not merely a vague feeling of compassion. | Солидарность - это добродетель, а не просто неясное чувство жалости. |
| History has shown that a state of virtue or vice is often the result of human endeavour and activity. | История показывает, что добродетель и порок зачастую являются результатом жизни и деятельности человека. |
| The wise have concurred that justice is a virtue. | Мудрецы согласились в том, что справедливость - это добродетель. |
| Still rooting out evil and planting virtue. No. | По-прежнему искореняете зло и сеете добродетель. |
| In my culture, respect is a virtue. | В моей культуре уважение - это добродетель. |
| "Long live virtue." Then I got caught. | "Да здравствует добродетель!" А потом дал себя схватить. |
| Even I wouldn't assault the virtue of a mother-to-be. | Даже я не нарушу добродетель будущей матери. |
| Poor demented Lady Edith who lost her virtue and her reason. | Бедная чокнутая леди Эдит, потерявшая добродетель и рассудок. |
| For Harry, I see virtue in his looks. | Потомучто, Гарри, в глазах у него видна добродетель. |
| And how much is virtue going to cost me? | И сколько мне будет стоить добродетель? |
| Then I learned from Ensign Baker that Mr. Woodhull had assaulted the virtue of a lady... Mrs. Anna Strong. | А потом я узнал от младшего лейтенанта Бейкера, что мистер Вудхалл покусился на добродетель дамы... миссис Анны Стронг. |
| Isn't that a virtue or somethin'? | Разве это не добродетель или что? |
| He was amongst the clerical visionaries who praised the virtue of poverty and believed the Church had been led astray by the acquisition of wealth. | Он был среди тех церковных деятелей, которые хвалили добродетель бедности и верили, что церковь «заблудилась» в связи с приобретением богатства. |
| Red symbolises "universal brotherhood and equality of man" and white "pervading and everlasting purity and virtue". | Красный цвет символизирует «общее братство и равенство людей», а белый - «всеобъемлющую и вечную чистоту и добродетель». |
| It is like a public figure, like virtue, like confession. | Как общественный институт, как добродетель, как признание. |
| And what grace and virtue your daughter brought to our county, sir, when she was with us. | Ваша дочь принесла благодать и добродетель в наши края. |
| I just don't think I can continue... to live in a place nurtures apathy as if it was a virtue. | Не думаю, что могу продолжать... жить в месте, которое окружает... и вызывает апатию, как будто это добродетель. |
| Thus tolerance, a personal virtue, is also a political virtue. | Таким образом, терпимость - добродетель индивидуальная - есть также добродетель политическая. |
| Her beauty and virtue are admired in Greece. | Ее красота, ее добродетель уважают во всем мире. |
| Patience: not a virtue with my people. | Терпение - определенно не главная добродетель моего народа. |
| Patience is a lost virtue to most. | Для многих терпение - забытая добродетель. |
| You behave as if stupidity were a virtue. | Вы действуете так, как будто Ваша глупость -это добродетель Почему? |
| Daddy is admirable, and tolerance is a rare virtue. | Терпимость это добродетель, которой нам не хватаем. |
| But when men lie together, and knowledge and virtue are passed between them... that is pure and excellent. | Но когда мужчины ложатся, чтобы поделиться знаниями и воспитать друг в друге добродетель, их отношения чисты и прекрасны. |
| Because tolerance, a personal virtue, is also a political virtue, it contributes to the effective functioning of the mechanisms of democracy and peace. | Поскольку терпимость - добродетель индивидуальная, является также добродетелью политической, она способствует эффективному функционированию механизмов демократии и мира. |