Solidarity was a virtue and not merely a vague feeling of compassion. |
Солидарность - это добродетель, а не просто неясное чувство жалости. |
History has shown that a state of virtue or vice is often the result of human endeavour and activity. |
История показывает, что добродетель и порок зачастую являются результатом жизни и деятельности человека. |
The wise have concurred that justice is a virtue. |
Мудрецы согласились в том, что справедливость - это добродетель. |
Still rooting out evil and planting virtue. No. |
По-прежнему искореняете зло и сеете добродетель. |
In my culture, respect is a virtue. |
В моей культуре уважение - это добродетель. |
"Long live virtue." Then I got caught. |
"Да здравствует добродетель!" А потом дал себя схватить. |
Even I wouldn't assault the virtue of a mother-to-be. |
Даже я не нарушу добродетель будущей матери. |
Poor demented Lady Edith who lost her virtue and her reason. |
Бедная чокнутая леди Эдит, потерявшая добродетель и рассудок. |
For Harry, I see virtue in his looks. |
Потомучто, Гарри, в глазах у него видна добродетель. |
And how much is virtue going to cost me? |
И сколько мне будет стоить добродетель? |
Then I learned from Ensign Baker that Mr. Woodhull had assaulted the virtue of a lady... Mrs. Anna Strong. |
А потом я узнал от младшего лейтенанта Бейкера, что мистер Вудхалл покусился на добродетель дамы... миссис Анны Стронг. |
Isn't that a virtue or somethin'? |
Разве это не добродетель или что? |
He was amongst the clerical visionaries who praised the virtue of poverty and believed the Church had been led astray by the acquisition of wealth. |
Он был среди тех церковных деятелей, которые хвалили добродетель бедности и верили, что церковь «заблудилась» в связи с приобретением богатства. |
Red symbolises "universal brotherhood and equality of man" and white "pervading and everlasting purity and virtue". |
Красный цвет символизирует «общее братство и равенство людей», а белый - «всеобъемлющую и вечную чистоту и добродетель». |
It is like a public figure, like virtue, like confession. |
Как общественный институт, как добродетель, как признание. |
And what grace and virtue your daughter brought to our county, sir, when she was with us. |
Ваша дочь принесла благодать и добродетель в наши края. |
I just don't think I can continue... to live in a place nurtures apathy as if it was a virtue. |
Не думаю, что могу продолжать... жить в месте, которое окружает... и вызывает апатию, как будто это добродетель. |
Thus tolerance, a personal virtue, is also a political virtue. |
Таким образом, терпимость - добродетель индивидуальная - есть также добродетель политическая. |
Her beauty and virtue are admired in Greece. |
Ее красота, ее добродетель уважают во всем мире. |
Patience: not a virtue with my people. |
Терпение - определенно не главная добродетель моего народа. |
Patience is a lost virtue to most. |
Для многих терпение - забытая добродетель. |
You behave as if stupidity were a virtue. |
Вы действуете так, как будто Ваша глупость -это добродетель Почему? |
Daddy is admirable, and tolerance is a rare virtue. |
Терпимость это добродетель, которой нам не хватаем. |
But when men lie together, and knowledge and virtue are passed between them... that is pure and excellent. |
Но когда мужчины ложатся, чтобы поделиться знаниями и воспитать друг в друге добродетель, их отношения чисты и прекрасны. |
Because tolerance, a personal virtue, is also a political virtue, it contributes to the effective functioning of the mechanisms of democracy and peace. |
Поскольку терпимость - добродетель индивидуальная, является также добродетелью политической, она способствует эффективному функционированию механизмов демократии и мира. |