| It's a virtue that'll serve you well. | Это добродетель, которая хорошо вам послужит. |
| Patience is a virtue... | Терпение - главная добродетель. |
| Temperance is a virtue I honor with an iron will. | Умеренность это добродетель, которую я почитаю и которой твердо следую. |
| Bastide's priority, you see is a guaranteed virtue. | Видете ли, идеал Бастида, это настоящая добродетель. |
| And in particular, the virtue that we need most of all is the virtue that Aristotle called "practical wisdom." | И в частности, добродетель, необходимая более всех прочих, это та, которую Аристотель назвал житейской мудростью. |
| Answer: Yes. By the virtue of the Banking and Monetary Act, the Central Bank is responsible for supervising banking and monetary operations in the country. | Ответ: - Да. В соответствии с Законом о банковской и финансовой системе за надзор над банковскими и денежными операциями в стране отвечает Центральный банк. |
| It remains firmly committed to the virtue of dialogue and to exhausting all possible avenues under the United Nations Charter to resolve all disputes by peaceful means. | Она остается твердо приверженной проведению диалога и тому, чтобы исчерпать все имеющиеся в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций возможности для разрешения всех споров мирными средствами. |
| (o) Provide information to the Committee about the proposed committee for the prevention of vice and promotion of virtue, including whether it exercises a precise jurisdiction in full conformity with the requirements of the Convention and is subject to review by ordinary judicial authority. | о) представить Комитету сведения о предлагаемом создании комитета по вопросам предотвращения безнравственности и поощрения нравственности, в том числе сведения о том, будет ли он наделен конкретной юрисдикцией в полном соответствии с требованиями Конвенции и будут ли его решения подпадать под контроль обычных судебных органов. |
| The State party is requested to provide information on the mandate of the new virtue and vice commission, its appeal procedures and whether it exercises a precise jurisdiction in full conformity with the requirements of the Convention or is subject to review by ordinary judicial authorities. | Государству-участнику предлагается представить информацию о мандате новой Комиссии по защите добродетели и борьбе с пороком и о том, имеет ли она четкую юрисдикцию в полном соответствии с требованиями Конвенции и подлежит ли она контролю со стороны обычных судебных органов. |
| I just love that you wear your insubordination like it's a virtue. | Обожаю, когда ты преподносишь нарушение субординации как достоинство. |
| The central image, the peony, is a symbol of royalty and virtue. | Его центральное изображение - пеон - символизирует величие и достоинство. |
| This collective work once again demonstrates the virtue of the P-6 platform in this context. | Эта коллективная работа вновь демонстрирует достоинство платформы П-6 в этом контексте. |
| However, another virtue of the resolution we have just adopted is the fact that the changes made in the revised inspection regime give inspectors a renewed mandate for the timely and effective discharge of their tasks. | Однако еще одно достоинство только что принятой резолюции состоит в том, что внесенные в пересмотренный режим инспекции изменения наделяют инспекторов новым мандатом для своевременного и эффективного выполнения своих задач. |
| I don't sleep that much, and I've come to this thing about, like, not sleeping much as being a great virtue, after years of kind of battling it as being a terrible detriment, or something. | Я не очень много сплю, и в конце концов стал считать, что способность мало спать - это огромное достоинство, после многих лет борьбы с этим как с ужасным недостатком или вроде того. |
| It would be a tragedy for the king to lose his virtue hours before his wedding night. | Будет трагедией, если король потеряет свое целомудрие задолго до брачной ночи. |
| Well, my virtue was just assailed. | Ну, мое целомудрие подверглось нападению. |
| I guess what attracted me about you was your virtue. | Меня привлекало в вас, даже не знаю... видимо, целомудрие. |
| And I desire something far more precious than your virtue. | И мне нужно нечто более ценное, чем ваше целомудрие. |
| "Virtue arms the virtuous man" - | "Целомудрие - вот истинное оружие" - |
| The two parties shall endeavour to keep peace, justice and supremacy of values of right, goodness and virtue. | Обе стороны прилагают все усилия для сохранения мира, правопорядка и господства высоких принципов справедливости и нравственности. |
| It follows that Bahrain does not have a committee to enjoin virtue and prohibit vice. | Следовательно, в Бахрейне отсутствует комитет для защиты нравственности и предотвращения безнравственности. |
| Turning to the issue of the proposed vice and virtue committee, she said that in other States similar committees had been established and had committed human rights abuses that had not been reviewed by a higher authority or judicial body. | Обращаясь к предложению об учреждении комитета пороков и нравственности, оратор напоминает, что подобными комитетами, учрежденными в других государствах, были совершены нарушения прав человека, которые не стали предметом рассмотрения в более высокой инстанции или судебном органе. |
| The Family Research Council (FRC) champions marriage and family as the foundation of civilization, the seedbed of virtue, and the wellspring of society. | Совет по исследованию проблем семьи (СИС) выступает в поддержку брака и семьи как основы цивилизации, источника нравственности и ячейки общества. |
| Such a rebuilding effort requires that young people have certain crucial touchstones, namely virtue, a surge of patriotism, and faith in oneself, in one's country and in the cardinal spiritual principles: patriotism, responsibility and leadership. | Эти усилия по преобразованию общества требуют от молодых людей определенных важных качеств, а именно: высокой нравственности, глубокого патриотизма и веры в себя, в свою страну и в высшие духовные принципы - патриотизм, ответственность и лидерство. |
| What do you think the supreme virtue, sir? | Что для вас высшая ценность, сэр? |
| The Government continues to believe in the virtue of dialogue and not in the force of weapons. | Правительство по-прежнему верит в ценность диалога, а не в силу оружия. |
| When he kills a person, he still recognizes life as a virtue, although he finds justifications for his act. | Когда он убивает человека, он все равно признает жизнь как ценность, хотя он находит оправдания для своего действия. |
| Mr. DANKWA (Ghana) said that his delegation saw considerable virtue in the proposed amendment, particularly in the context of the new eighth preambular paragraph, since the failure to remove all restrictions could inhibit development. | Г-н ДАНКВА (Гана) говорит, что его делегация усматривает значительную ценность в предлагаемой поправке, особенно в контексте нового восьмого пункта преамбулы, поскольку неустранение всех ограничений могло бы сдерживать развитие. |
| In some places they usually placed a long stone in the middle of the chacras to invoke the virtue of the earth and provide protection. | «В некоторых местах они также ставили посреди участков земли большой камень, чтобы таким образом обозначить ценность земли и чтобы он охранял этот участок». |
| Misato's only virtue is that she's young | Единственное преимущество Мисато - это то, что она молода. |
| There is another virtue associated with a political change engineered by propertied members of society - a stable, gradual and peaceful transition. | Есть еще одно преимущество, связанное с политическим изменением, осуществляемым под контролем имущих членов общества - это стабильный, постепенный и мирный переходный период. |
| Climate change also represents a case study of how we can make a virtue out of a necessity, and an opportunity out of a threat. | Изменение климата также представляет собой конкретный случай того, как мы можем извлечь преимущество из необходимости и возможность из угрозы. |
| It was thought that that approach would have the virtue of ensuring that there was no perverse incentive created to produce more of an existing substance in the hope of securing funding for its destruction. | Было высказано мнение о том, что преимущество такого подхода заключается в том, что удастся обеспечить, чтобы не возникали порочные стимулы к увеличению производства существующего вещества в надежде на получение финансирования на цели его уничтожения. |
| The virtue of these system-upgrading strategies is that they can often be carried out by local municipalities, at quite moderate cost. | Преимущество таких стратегий модернизации систем состоит в том, что часто они могут осуществляться местными муниципалитетами при вполне умеренных расходах. |
| Skeptics will say that the US is simply making a virtue of necessity. | Скептики будут говорить, что США просто делают добродетельность из нужды. |
| As one Confucian classic put it: Possessing virtue will give the ruler the people. | Как сказал один из классиков конфуцианства: «Добродетельность даст правителю народ. |
| Nevertheless, States became increasingly aware that more arms would not bring more security and acknowledged the virtue of arms control and disarmament. | Тем не менее государства стали все лучше осознавать, что больше оружия не принесет большей безопасности и признали добродетельность контроля над вооружениями и разоружения. |
| The approach has virtue in being flexible as new issues or stakeholders are identified. | Достоинство данного подхода заключается в его гибкости с учетом возникновения новых вопросов или появления новых заинтересованных сторон. |
| To the extent that ensuring a consistent approach to the operational challenges of development programming is a virtue, then the decision-making structure of the Bank will be preferred; (c) The Bank operates through a single presence at the field level. | С учетом того, в какой степени обеспечение последовательного подхода к рассмотрению оперативных вопросов программирования процесса развития является преимуществом, предпочтение будет отдаваться структуре принятия решений Банка; с) Банк действует при помощи единого органа, представленного на местах. |
| However, we should also consider the fact that the rapid rotation in the presidency has a political virtue, that of involving all the delegations of the countries that are members of the Conference in the leadership of the CD in a more collective way. | С учетом глубоких уз, соединяющих Испанию с Мексикой, меня как ничто обрадовало бы успешное одобрение Конференцией программы работы под Вашим председательским мандатом, и я поздравляю Вас с этим назначением. |
| He was amongst the clerical visionaries who praised the virtue of poverty and believed the Church had been led astray by the acquisition of wealth. | Он был среди тех церковных деятелей, которые хвалили добродетель бедности и верили, что церковь «заблудилась» в связи с приобретением богатства. |
| In that regard, I would like to pay tribute to Mr. Kofi Annan, a far-sighted man who has been able to perceive the virtue of change in a world where change is the only constant. | В связи с этим я хотел бы воздать должное г-ну Кофи Аннану и его дальновидности, ибо он сумел осознать благотворное влияние перемен в мире, где перемены являются единственной постоянной величиной. |
| In that respect, we also wish to acknowledge the virtue and fortitude of women over the centuries, which have allowed cultures to survive and have protected and transmitted the goods and values of tangible and intangible cultural heritage, while ensuring the education of successive generations. | В этой связи мы хотели бы также отметить достоинства и стойкость женщин на протяжении веков, которые позволили культурам выжить и защитили и сохранили блага и ценности материального и духовного культурного наследия, обеспечивая при этом образование последующих поколений. |
| In this spirit, the Group of Experts stressed the need to raise the profile of the public service profession and called for the institution of a public service day to celebrate the value and the virtue of service to the community, both nationally and internationally. | В этой связи Группа экспертов подчеркнула необходимость повысить престиж профессии государственных служащих и призвала провозгласить день государственной службы для пропаганды важного значения и высокого предназначения службы на благо общества как на национальном, так и на международном уровне. |
| So smooth he daubed his vice with show of virtue... that, his apparent open guilt apart - I mean, his conversation with Shore's wife - his life was free from all suspicion. | Так прикрывать постыдный свой порок личиной добродетели умел он, что кроме явного его греха, - хочу сказать о связи с миссис Шор, - в нём не было заметно ни пятна. |