Gwendolyn silence - a virtue which the lady in your age should already possess. | Гвендолин, молчание - это добродетелЬ, которой дама в твоём возрасте уже должна обладатЬ. |
You behave as if stupidity were a virtue. | Вы действуете так, как будто Ваша глупость -это добродетель Почему? |
Indeed, the very origin of the word "virtue" connotes manly strength - not merely physical strength, but moral strength. | В самом деле, слово "добродетель" первоначально имело значение "мужественная сила", не просто физическая сила, но сила моральная. |
Virtue is an old-fashioned word. | Добродетель - слово старомодное. |
Virtue Foundation is a data-driven non-profit with consultative status to the United Nations that pilots and scales initiatives for community advancement globally. | Фонд «Добродетель» - это некоммерческая организация, занимающаяся обработкой данных и имеющая консультативный статус при Организации Объединенных Наций, которая апробирует и сопоставляет инициативы в области общинного развития на глобальном уровне. |
Answer: Yes. By the virtue of the Banking and Monetary Act, the Central Bank is responsible for supervising banking and monetary operations in the country. | Ответ: - Да. В соответствии с Законом о банковской и финансовой системе за надзор над банковскими и денежными операциями в стране отвечает Центральный банк. |
It remains firmly committed to the virtue of dialogue and to exhausting all possible avenues under the United Nations Charter to resolve all disputes by peaceful means. | Она остается твердо приверженной проведению диалога и тому, чтобы исчерпать все имеющиеся в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций возможности для разрешения всех споров мирными средствами. |
(o) Provide information to the Committee about the proposed committee for the prevention of vice and promotion of virtue, including whether it exercises a precise jurisdiction in full conformity with the requirements of the Convention and is subject to review by ordinary judicial authority. | о) представить Комитету сведения о предлагаемом создании комитета по вопросам предотвращения безнравственности и поощрения нравственности, в том числе сведения о том, будет ли он наделен конкретной юрисдикцией в полном соответствии с требованиями Конвенции и будут ли его решения подпадать под контроль обычных судебных органов. |
The State party is requested to provide information on the mandate of the new virtue and vice commission, its appeal procedures and whether it exercises a precise jurisdiction in full conformity with the requirements of the Convention or is subject to review by ordinary judicial authorities. | Государству-участнику предлагается представить информацию о мандате новой Комиссии по защите добродетели и борьбе с пороком и о том, имеет ли она четкую юрисдикцию в полном соответствии с требованиями Конвенции и подлежит ли она контролю со стороны обычных судебных органов. |
This is not only a correct statement but constitutes the essence and virtue of article 6.4; exactly this process is in place in the State. | Это является не только правильной констатацией, но и представляет собой существо и достоинство пункта 4 статьи 6; именно этот процесс и действует в государстве. |
Similarly, McLachlan argues that the great virtue of this approach, as a matter of international acceptation, was that it rested, and was seen to rest, on state consent. | Аналогично, Маклаклан утверждает, что «существенное достоинство данного подхода как предмета, признанного на международном уровне, состоит в том, что он основывается или считается основанным на государственном согласии. |
Our most prized virtue? | Наше самое ценное достоинство? |
Beyond the diversity of cultures, there remain fundamental values that are universal and are conveyed by all cultures, religions and philosophies, values such as moral integrity in speech and action, solidarity, tolerance and the search for virtue and wisdom. | Речь идет о таких ценностях, как моральное достоинство на словах и в делах, солидарность, терпимость и поиски добродетели и здравого смысла. |
The Greeks said: "Virtue is heading to the mark." | "Достоинство в том, чтобы идти к цели." |
Well, my virtue was just assailed. | Ну, мое целомудрие подверглось нападению. |
Tell me, Queen Penelope, have you maintained your virtue? | Скажи мне, королева Пенелопа, Вы сохранили своё целомудрие? |
"Virtue arms the virtuous man" "and although temptation is an attack, it is not a fall." | "Целомудрие - вот истинное оружие" "и напасть искушения - ещё не падение." |
Before bonds and agreements can be duly made, a test of virtue must be witnessed. | До обсуждения соглашений и обязательств, должно быть проверено целомудрие. |
Forgiveness is a virtue too, you know, even more divine than chastity. | Прощение - это тоже добродетель, может, даже более священная, чем целомудрие. |
The two parties shall endeavour to keep peace, justice and supremacy of values of right, goodness and virtue. | Обе стороны прилагают все усилия для сохранения мира, правопорядка и господства высоких принципов справедливости и нравственности. |
Since 1991, Organization for Industrial, Spiritual and Cultural Advancement International has been implementing Children's Forest Programme as an effective means to enhance moral and spiritual virtue of schoolchildren while encouraging them to protect their own habitat environment by means of planting trees themselves. | С 1991 года Международная организация по промышленному, духовному и культурному развитию осуществляет Детскую программу по изучению лесов в качестве эффективного способа укрепления моральной и духовной нравственности учащихся и поощрения их к защите своей среды обитания за счет самостоятельной посадки деревьев. |
A belief in dialogue paves the way for vivacious hope: the hope of living in a world permeated by virtue, humanity and love, and not merely by the reign of economic indices and destructive weapons. | «Вера в диалог прокладывает путь к обретению светлой надежды: надежды на возможность жить в мире, основанном не только на господстве экономических показателей и разрушительных вооружений, а на принципах нравственности, гуманизма и любви. |
Such a rebuilding effort requires that young people have certain crucial touchstones, namely virtue, a surge of patriotism, and faith in oneself, in one's country and in the cardinal spiritual principles: patriotism, responsibility and leadership. | Эти усилия по преобразованию общества требуют от молодых людей определенных важных качеств, а именно: высокой нравственности, глубокого патриотизма и веры в себя, в свою страну и в высшие духовные принципы - патриотизм, ответственность и лидерство. |
Did you know that Rouseeau so concerned with virtue in his books put 5 of his children out for adoption in a Paris poorhouse? | Вы знаете, что Руссо, который в своих сочинениях так печётся о нравственности, сдал пятерых детей в приют? |
That is because Benin believes in the virtue of dialogue. | Мы поступили так потому, что Бенин верит в ценность диалога. |
The virtue of this mutual achievement is that it puts coexistence to a test in reality and not in mere exchange of rhetoric. | Ценность этого взаимного соглашения состоит в том, что сосуществование подвергается испытанию в реальности, а не просто путем обмена риторическими заявлениями. |
The Government continues to believe in the virtue of dialogue and not in the force of weapons. | Правительство по-прежнему верит в ценность диалога, а не в силу оружия. |
[I]n the case of an ordinary crime the perpetrator does not deny the injured virtue (e.g. life) itself. | «[В] случае обычного преступления исполнитель не отрицает саму потерпевшую ущерб ценность (например, жизнь). |
Mr. DANKWA (Ghana) said that his delegation saw considerable virtue in the proposed amendment, particularly in the context of the new eighth preambular paragraph, since the failure to remove all restrictions could inhibit development. | Г-н ДАНКВА (Гана) говорит, что его делегация усматривает значительную ценность в предлагаемой поправке, особенно в контексте нового восьмого пункта преамбулы, поскольку неустранение всех ограничений могло бы сдерживать развитие. |
And finally, the greatest virtue of the proposal is its flexibility. | Наконец, важнейшее преимущество предложения группы «Единство в интересах консенсуса» заключается в его гибкости. |
This approach has the virtue of allowing all relevant data for each programme to be presented in one integrated report. | Преимущество этого подхода состоит в возможности представления всех соответствующих данных по каждой программе в одном сводном докладе. |
Joe, would you teach her the virtue of silence? | Джо, ты не покажешь ей преимущество тишины? |
What's the virtue of breaking it five minutes early? | Но в чем преимущество если мы скажем об этом всего на 5 минут раньше? |
The current session of the Conference on Disarmament has the virtue of contrasting the daily elements of its work with the structural and historical dimension involved in the advent of a new millennium. | Преимущество нынешней сессии Конференции по разоружению заключается в том, что она позволяет сопоставить повседневные элементы ее работы со структурным и историческим аспектом, связанным с приближением нового тысячелетия. |
Skeptics will say that the US is simply making a virtue of necessity. | Скептики будут говорить, что США просто делают добродетельность из нужды. |
As one Confucian classic put it: Possessing virtue will give the ruler the people. | Как сказал один из классиков конфуцианства: «Добродетельность даст правителю народ. |
Nevertheless, States became increasingly aware that more arms would not bring more security and acknowledged the virtue of arms control and disarmament. | Тем не менее государства стали все лучше осознавать, что больше оружия не принесет большей безопасности и признали добродетельность контроля над вооружениями и разоружения. |
The approach has virtue in being flexible as new issues or stakeholders are identified. | Достоинство данного подхода заключается в его гибкости с учетом возникновения новых вопросов или появления новых заинтересованных сторон. |
To the extent that ensuring a consistent approach to the operational challenges of development programming is a virtue, then the decision-making structure of the Bank will be preferred; (c) The Bank operates through a single presence at the field level. | С учетом того, в какой степени обеспечение последовательного подхода к рассмотрению оперативных вопросов программирования процесса развития является преимуществом, предпочтение будет отдаваться структуре принятия решений Банка; с) Банк действует при помощи единого органа, представленного на местах. |
However, we should also consider the fact that the rapid rotation in the presidency has a political virtue, that of involving all the delegations of the countries that are members of the Conference in the leadership of the CD in a more collective way. | С учетом глубоких уз, соединяющих Испанию с Мексикой, меня как ничто обрадовало бы успешное одобрение Конференцией программы работы под Вашим председательским мандатом, и я поздравляю Вас с этим назначением. |
He was amongst the clerical visionaries who praised the virtue of poverty and believed the Church had been led astray by the acquisition of wealth. | Он был среди тех церковных деятелей, которые хвалили добродетель бедности и верили, что церковь «заблудилась» в связи с приобретением богатства. |
In that regard, I would like to pay tribute to Mr. Kofi Annan, a far-sighted man who has been able to perceive the virtue of change in a world where change is the only constant. | В связи с этим я хотел бы воздать должное г-ну Кофи Аннану и его дальновидности, ибо он сумел осознать благотворное влияние перемен в мире, где перемены являются единственной постоянной величиной. |
In that respect, we also wish to acknowledge the virtue and fortitude of women over the centuries, which have allowed cultures to survive and have protected and transmitted the goods and values of tangible and intangible cultural heritage, while ensuring the education of successive generations. | В этой связи мы хотели бы также отметить достоинства и стойкость женщин на протяжении веков, которые позволили культурам выжить и защитили и сохранили блага и ценности материального и духовного культурного наследия, обеспечивая при этом образование последующих поколений. |
In this spirit, the Group of Experts stressed the need to raise the profile of the public service profession and called for the institution of a public service day to celebrate the value and the virtue of service to the community, both nationally and internationally. | В этой связи Группа экспертов подчеркнула необходимость повысить престиж профессии государственных служащих и призвала провозгласить день государственной службы для пропаганды важного значения и высокого предназначения службы на благо общества как на национальном, так и на международном уровне. |
So smooth he daubed his vice with show of virtue... that, his apparent open guilt apart - I mean, his conversation with Shore's wife - his life was free from all suspicion. | Так прикрывать постыдный свой порок личиной добродетели умел он, что кроме явного его греха, - хочу сказать о связи с миссис Шор, - в нём не было заметно ни пятна. |