| In our globalized age, we have lost the privilege - and, paradoxically, the virtue - of ignorance. | В нашу эпоху глобализации мы потеряли преимущество - и, как это ни парадоксально, добродетель - незнания. |
| It seems like common sense - even moral virtue - to respond this way. | Похоже на здравый смысл - даже моральную добродетель - реагировать таким образом. |
| Well, patience might be a virtue, but waiting sucks. | Может, терпение и добродетель, но ждать - такой отстой. |
| The hope is that markets will reward virtue, which is defined as austerity. | Все надеются на то, что рынки будут награждать добродетель, которая определяется как жесткая экономия. |
| This, in turn suggests that virtue and civility can be instilled through an appreciation of, and practice in, the arts. | Это, в свою очередь, предполагает, что добродетель и вежливость могут быть привиты благодаря пониманию искусства и практики последнего. |
| For example, courage is the moderate virtue between the extremes of cowardice and recklessness. | Так, добродетель храбрости лежит посередине между пороками безрассудства и трусости. |
| However, he stated that Konjin was not an evil kami but a deity who could bestow virtue. | Каватэ заявил, что Кондзин не злой ками, а божество, которое может даровать добродетель людям. |
| Wisdom literature, intended to teach proper piety, inculcate virtue, and preserve community standards, was common throughout the ancient Near East. | Литература мудрости, предназначенная для того, чтобы обучать должной набожности, прививать добродетель и оберегать общественные нормы (англ.)русск., была распространена на Древнем Ближнем Востоке. |
| You're more like a parody of virtue... but we'll have to continue this debate another time. | Ты скорее пародия на добродетель... но этот спор нам придется закончить в другое время. |
| Justice is a divine virtue, hence unattainable | Правосудие - это божественная добродетель, следовательно, недоступная. |
| Your virtue, your intelligence, your passion. | Твоя добродетель, твои ум, твоя страстность. |
| Never mind, Mr Wynne, your virtue does you credit. | Не смущайтесь, мистер Винн, ваша добродетель делает вам честь. |
| Patience is a virtue, my dear. | Терпение есть добродетель, моя дорогая. |
| When we see our uniqueness as a virtue, only then will we find peace. | Когда нашу уникальность мы увидим как добродетель, только тогда мы обретём мир. |
| My ghost survived to remind the next of us that humanity is our virtue. | Моя душа выжила, чтобы напомнить следующим, что гуманность - вот наша добродетель. |
| Your virtue, your intelligence, your passion. | Твоя добродетель, твой ум, твоя страстность. |
| But that's a virtue, Nayan. | Но это же добродетель, Наян. |
| Loyalty is more than a virtue, it, it's a religion. | Верность - не просто добродетель, это религия. |
| Her virtue means nothing Because I am an artist, And Love is the sole authority. | Ее добродетель не значит ничего, потому что я артист, и любовь - она единственная с чем стоит считаться. |
| Ultimately, virtue can be its own reward. | В конечном счете, добродетель сама по себе награда. |
| Well, that's the virtue of wine. | Что ж, это добродетель вина. |
| It is a virtue that springs from force of character . | Это добродетель, которая вытекает из силы характера . |
| But my husband's family can't claim that virtue. | Но семья моего мужа не может утверждать, что добродетель. |
| But patience is a virtue learned, I guess. | Терпение - это добродетель, вот мой урок. |
| However, while patience is a virtue, of course, continued passivity is not. | Однако, если терпение - это добродетель, то бесконечное бездействие таковой не является. |