I thought caution was a virtue. |
А я думал, что благоразумие - это добродетель. |
My mum always told me patience is a virtue. |
Моя мама всегда говорила мне: "Терпение - это добродетель". |
Deference is a virtue that has sadly passed you by. |
Почтение - та добродетель, что, к прискорбию, обошла вас стороной. |
Some believe that virtue is their exclusive purview. |
Некоторые полагают, что добродетель - это их исключительная компетенция. |
ISIL promotes a propaganda of virtue but practices vice. |
ИГИЛ пропагандирует добродетель, но практикует зло. |
If someone wants to examine my virtue, they'll have to put me on a rack and pry my legs apart. |
Если кто-нибудь захочет проверить мою добродетель, им придется поставить меня на дыбы и растянуть мне ноги. |
It's her name I need, not her virtue. |
Мне нужно её имя, а не добродетель. |
Gwendolyn silence - a virtue which the lady in your age should already possess. |
Гвендолин, молчание - это добродетелЬ, которой дама в твоём возрасте уже должна обладатЬ. |
Frank Underwood will bring virtue, experience and courage to the Oval Office. |
Фрэнк Андервуд принесет добродетель, опыт и мужество в Овальный кабинет. |
Forgiveness is a virtue too, you know, even more divine than chastity. |
Прощение - это тоже добродетель, может, даже более священная, чем целомудрие. |
After all, mercy is a virtue. |
Все таки, милосердие это добродетель. |
Patience is a virtue, Tony. |
Терпение - это добродетель, Тони. |
It's a virtue that'll serve you well. |
Это добродетель, которая хорошо вам послужит. |
I'm thinking my toast should touch on... tradition, virtue, the divine right of the monarchy. |
Думаю, моя речь должна затрагивать... традиции, добродетель, священное право монархии. |
My love had great difficulty outlasting your virtue. |
Моя любовь с трудом сломила твою добродетель. |
And against which virtue seeks vengeance. |
И против этого добродетель ищет отмщения. |
But a realistic perspective is critical and patience a necessary virtue, even for those whose aims here have long been frustrated. |
Но дело в том, что кардинальное значение имеет реалистическая перспектива, ну а терпение представляет собой непременную добродетель - даже для тех из нас, чьи цели здесь уже давно оказываются обманутыми. |
Fanatics and extremists have existed throughout history and no region or civilization in the world can claim exclusive rights to virtue or truth. |
Фанатики и экстремисты существовали на протяжении истории, и ни одна религия или цивилизация в мире не вправе претендовать на исключительную добродетель или истину. |
They love to kick those who invent for itself own virtue. |
Они любят распинать тех, кто изобретает для себя собственную добродетель. |
Patience is a virtue I have in abundance, if you haven't noticed. |
Терпение -добродетель, которой у меня с избытком, если ты не заметила. |
I can tell you he is a man for whom honor is sacred and virtue impermanent. |
Могу сказать вам, что это человек, понятие чести для которого свято, а добродетель непостоянна. |
I don't want virtue to exist anywhere. |
Мне не нужна добродетель, чтобы существовать. |
You suffered a lot at first, but there is a virtue in waiting. |
Вы много страдали... но терпение есть добродетель. |
It seems to be the virtue of vice... |
Кажется, что она - добродетель порока... |
Beauty is not the only virtue, Maria. |
Красота - не единственная добродетель, Мария. |