Английский - русский
Перевод слова Use

Перевод use с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Использование (примеров 20000)
There is a great struggle for use of the most fertile land, from the viewpoint of its social-economic potential. Идет активная борьба за использование наиболее плодородных земель с точки зрения их социально-экономического потенциала.
However, the actual use of forest resources may be defined by customary rights or even a presumption of open access. Однако фактическое использование таких ресурсов может определяться правом, основанном на обычае, или даже презумпцией открытого доступа.
The generation and optimal use of domestic finance for commodity-based development will also be part of these packages. Частью этих стратегий будет также мобилизация и оптимальное использование национальных финансовых средств на цели развития на основе сырьевых товаров.
In such instances, appropriate use of economic instruments is becoming an effective administrative tool for environmental management and resource conservation. В таких случаях продуманное использование экономических рычагов становится эффективным административным инструментом природоохранной деятельности и сохранения ресурсов.
New Zealand encourages the development and use of these tools to achieve maximum effectiveness in mine action programmes. Новая Зеландия поддерживает разработку и использование этих инструментов для достижения максимальной эффективности в реализации программ разминирования.
Больше примеров...
Использовать (примеров 20000)
We can use fewer samples, but then our precision will significantly worsen. Можно использовать меньшее количество точек, но тогда точность упадёт.
In time this would allow scientists to use a molecule's IR spectrum as a type of molecular fingerprint. Со временем это позволит ученым использовать ИК-спектр молекулы в качестве типа молекулярного отпечатка пальца.
He was sent to Sing Sing prison, where he attempted to use forged letters to escape. Он был заключён в тюрьму Синг-Синг, где он попытался использовать фальшивые письма для побега.
The idea to use pulsars as gravitational wave detectors was originally proposed by Sazhin and Detweiler in the late 1970s. Идея использовать пульсары как детекторы гравитационных волн была первоначально предложена Сажиным и Детвейлером в конце 1970-х.
Chad began to use its present flag in 1960, after it achieved independence from France. В 1960 году Чад начал использовать свой нынешний флаг после обретения независимости от Франции.
Больше примеров...
Применение (примеров 10580)
Dupont registered the Teflon trademark in 1944 and soon began planning for post-war commercial use of the new product. Компания DuPont зарегистрировала торговую марку «Teflon» в 1944 и планировала послевоенное коммерческое применение соединения.
So when I've at last found a use for you, - don't try to get out of it. Ну, а теперь, когда я наконец-то нашел тебе применение, не старайся отделаться от всего этого.
While there had been several cases of serious misconduct by DIS officers, including the unauthorized use of firearms, the number of dismissals on such grounds decreased during the reporting period. Хотя и имело место несколько случаев совершения сотрудниками СОП серьезных проступков, включая несанкционированное применение огнестрельного оружия, количество увольнений на этом основании за отчетный период сократилось.
The development and use of standardized electronic settlement systems has made intra and inter-national taxation much simpler and more secure than previously. Разработка и применение стандартизированных электронных систем расчетов сделали взимание налогов внутри государств и на межгосударственной основе гораздо проще и надежнее, чем прежде.
While there had been several cases of serious misconduct by DIS officers, including the unauthorized use of firearms, the number of dismissals on such grounds decreased during the reporting period. Хотя и имело место несколько случаев совершения сотрудниками СОП серьезных проступков, включая несанкционированное применение огнестрельного оружия, количество увольнений на этом основании за отчетный период сократилось.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 4220)
Studies indicate that domestic violence directly affects women's use of family planning and contraception. Результаты исследований говорят о том, что насилие в семье непосредственно отражается на имеющихся в распоряжении женщины возможностях планировать семью и пользоваться противозачаточными средствами.
And your friends and family can use it, too. Ваша семья и друзья тоже смогут этим пользоваться.
She advised her to get rid of her digital camera and use an old one, for more interesting results Она посоветовала ей избавиться от ее цифровой камеры и пользоваться старой, чтобы получить более интересные результаты
Within the framework of the "Rural Development Programme 2007 - 2013", women can use all the support opportunities in equal terms with men. В соответствии с Программой развития сельских районов на 2007-2013 годы женщины могут пользоваться всеми возможностями для получения поддержки на равных с мужчинами условиях.
The United States delegation requested that the secretariat of the Committee ask the non-governmental organization to correct the use of non-United Nations terminology when referring to geographical territories and to explain its position on the "one China" policy. Делегация Соединенных Штатов обратилась к секретариату Комитета с просьбой попросить эту неправительственную организацию правильно пользоваться понятиями, не относящимися к терминологии Организации Объединенных Наций, при ссылках на географические территории и объяснить свое отношение к принципу, согласно которому существует «один Китай».
Больше примеров...
Использоваться (примеров 1864)
Choose the account you want to use to open protected documents. Выберите учетную запись, которая будет использоваться для открытия защищенных документов.
I am going to use the term "agricultural statistics" in a broad sense (figures of agricultural statistics, administrative data, market information). Термин "сельскохозяйственная статистика" будет использоваться в широком смысле (данные сельскохозяйственной статистики, административные данные, информация о рынке).
However, States must also take the greatest care to ensure that counter-terrorism does not, any more than sovereignty, become an all-embracing concept that is use to cloak, or justify, violations of human rights. Однако государства должны также самым тщательным образом заботиться о том, чтобы борьба с терроризмом не стала, как и суверенитет, всеобъемлющей концепцией, которая будет использоваться для прикрытия или оправдания нарушений прав человека.
Finally, the Technology and Economic Assessment Panel noted that there might be instances in which HCFCs could be used as a less ozone-depleting substitute for the use of fully halogenated ozone-depleting substances as process agents. В заключение Группа по техническому обзору и экономической оценке отметила, что возможны случаи, когда ГХФУ могут использоваться в качестве менее озоноразрушающего заменителя для применения полностью галоидированных озоноразрушающих веществ как технологических агентов.
Selected ground application, however, was allowed until June 1978, at which time the product was banned in the United States with the exception of continued use in Hawaii on pineapples until stocks on hand were exhausted. Впрочем, было разрешено продолжать избирательное применение таких продуктов на грунте до июня 1978 года, т.е. до момента, когда мирекс был запрещен к применению на территории Соединенных Штатов Америки за исключением Гавайев, где он продолжал использоваться в целях защиты ананасов до исчерпания его наличных запасов.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 2995)
These countries continue to do so because of their intrinsic inability to mobilize external and domestic resources and put them to productive use. Эти страны продолжают двигаться по этому пути ввиду присущей им неспособности мобилизовать внешние и внутренние ресурсы и эффективно воспользоваться ими.
If you have more than one price data series, use the Up and Down arrow buttons to order them. При наличии нескольких рядов данных цен для их упорядочивания можно воспользоваться кнопками "Вверх" и "Вниз".
As a result of progress by the ICT industry, the technology to enable developing countries to use ICT for economic and social development is now available. В результате достигнутого прогресса в индустрии ИКТ в настоящее время появилась технология, которая позволяет развивающимся странам воспользоваться ИКТ для экономического и социального развития.
We could use our torches... Мы можем воспользоваться нашими резаками...
You can make use of the "Panorama Pass", which grants you an unlimited use of all cableways. Также можно пойти ловить рыбу, за грибами, на традиционные местные праздники, или поучаствовать в множестве мероприятий для ваших детей, которые благодаря "Fassalandia" смогут бесплатно воспользоваться игровыми парками.
Больше примеров...
Пользование (примеров 920)
On the national level the use of the Rules varies to a great extent among organizations. На национальном уровне пользование Правилами у различных организаций широко варьируется.
It noted with concern that some cultural rights were not respected - such as the right to use a minority language. Он с обеспокоенностью отметил, что не соблюдаются некоторые культурные права, такие как право на пользование языком меньшинства.
The Working Group agreed that the basic equipment use charge for major and minor equipment and consumables would be calculated at established standard rates. Рабочая группа согласилась с тем, что базовая сумма платежа за пользование основными и неосновными видами имущества и использование расходуемых материалов будет рассчитываться на основе установленных стандартных ставок.
Tolls for use of certain roads Введение платы за пользование некоторыми автомобильными дорогами
Art. 19 guarantees that the title-deed and concession of use shall be granted to the man or the woman, or to both, irrespective of their marital status, preferably to the heads of large households. Статья 19 гарантирует, что правовые титулы и передача земли в пользование предоставляются мужчине или женщине или обоим, независимо от их матримониального статуса; предпочтение отдается главам больших домохозяйств.
Больше примеров...
Потребление (примеров 661)
The consumption of diesel fuel otherwise used in the boiler system of the kitchen has been drastically reduced through use of the solar systems. Потребление дизельного топлива бойлерной установкой на кухне резко сократилось благодаря использованию этой гелиоустановки.
This task includes an enlargement of the scope of the subject in the direction of non-market benefits from forestry, end use of forest products, wood use for energy generation and recycling of wood products. Решение этой задачи предполагает расширение тематики за счет включения таких вопросов, как нерыночные блага лесохозяйственной деятельности, конечное потребление лесных товаров, использование древесины в качестве источника при производстве энергии и рециклизация древесных товаров.
Drug abuse, in particular intra venous heroin use, increased in the 1990s, but seems now have stabilised. Злоупотребление наркотиками, в частности внутривенное потребление героина, увеличилось в 90е годы, однако в настоящее время его масштабы, как представляется, стабилизировались.
It also provided guidance on measures Governments could take to reduce the risk factors associated with non-communicable diseases, including tobacco use, alcohol abuse, unhealthy diets and lack of exercise. Кроме того, в докладе содержатся указания относительно мер, которые могли бы быть приняты правительствами для сокращения факторов риска, связанных с неинфекционными заболеваниями, включая потребление табака, злоупотребление алкоголем, неправильное питание и недостаток физической активности.
(e) The use of alcohol and tobacco and its relation to the abuse of illicit drugs continues to be a problem for young people; е) серьезной проблемой остается потребление алкоголя и табака среди молодежи, а также связь такого поведения со злоупотреблением запрещенными наркотиками;
Больше примеров...
Применять (примеров 2295)
The tool kit of economic instruments for the environmental management of the production and use of fuels should be revised and applied as appropriate. Следует пересмотреть и надлежащим образом применять набор экономических инструментов экологически рационального регулирования производства и использования различных видов топлива.
Encourages the use of the three-letter alphabetic codes of International Standard ISO 4217, "Codes for the representation of currencies and funds," for application in international trade and their use in commercial transactions when currencies are expressed in coded or abbreviated form. Эта Рекомендация направлена на поощрение использования трехзначных буквенных кодов международного стандарта ИСО 4217 "Коды для обозначения валют и фондов", которые следует применять в международной торговле, а также в коммерческих операциях, когда валюта выражается в закодированной или сокращенной форме.
(a) not to use any AV mine outside of a perimeter-marked area if that mine is not detectable, and а) не применять вне района с обозначенным периметром любую ПТр мину, если такая мина не является обнаруживаемой, и
(b) This obligation on the part of Governments and State officials includes an affirmative responsibility to use due diligence to ensure that the right to life, liberty and security of the person is not violated; Ь) Это обязательство со стороны правительств и государственных должностных лиц включает в себя положительно выраженную ответственность применять должную осмотрительность для обеспечения того, чтобы не нарушалось право на жизнь, свободу и безопасность личности;
China used nuclear weapons only for the purpose of self-defence, had unconditionally undertaken not to be the first to use nuclear weapons or to use them against non-nuclear-weapon States and had been one of the first States to sign the Comprehensive Test-Ban Treaty. Китай имеет ядерное оружие исключительно в целях самообороны, он безоговорочно принял на себя обязательство не применять первым ядерное оружие и не применять его против государств, не обладающих ядерным оружием, и он был одним из первых государств, подписавших Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Употребление (примеров 661)
By contrast, drug use is not a medical condition and does not necessarily imply dependence. Напротив, употребление наркотиков не является заболеванием и необязательно предполагает зависимость.
Injecting drug use now plays a significant part in the epidemic in the Russian Federation. Употребление инъецируемых наркотиков играет сегодня значительную роль и в распространении эпидемии в Российской Федерации.
Therefore, any use of fabricated names for that body of water was totally groundless, absolutely unacceptable and without legal value. Поэтому любое употребление вымышленных названий данного водного объекта является полностью необоснованным, абсолютно неприемлемым и не имеющим юридического значения.
The United Nations must confront issues such as the eradication of poverty, environmental degradation, terrorism, the use and trafficking of drugs, violence suffered by women and the promotion of democratic values and progress in social development. Организация Объединенных Наций должна решать такие вопросы, как искоренение нищеты, ухудшение окружающей среды, терроризм, употребление и торговля наркотиками, насилие в отношении женщин, а также должна укреплять демократические ценности и прогресс в социальном развитии.
The prescribing information recommends minimizing the use of alcohol, since in rare cases bupropion reduces alcohol tolerance, and because the excessive use of alcohol may lower the seizure threshold. Инструкция по применению препарата рекомендует минимизировать употребление алкоголя, поскольку бупропион иногда снижает толерантность к алкоголю, а также потому, что повышенное употребление алкоголя может привести к снижению судорожного порога головного мозга.
Больше примеров...
Помощью (примеров 2897)
The Board encourages all UNDP country offices to continue their efforts to minimize paper use and to maximize recycling through such actions as those set out above. Комиссия призывает все страновые отделения ПРООН продолжать предпринимаемые ими усилия по максимальному сокращению использования бумаги и максимальной утилизации материалов и оборудования с помощью мер, описанных выше.
All States that are using or planning to use Earth observations on an operational basis in the management of natural resources should articulate, through pilot and demonstration projects, the exact information needs of all stakeholders involved at all levels. Все государства, на оперативной основе применяющие или планирующие применять данные наблюдения Земли для рационального использования природных ресурсов, должны с помощью экспериментальных и демонстрационных проектов четко определить информационные потребности всех сторон, участвующих в программах на всех уровнях.
As a first phase towards implementing the Protocol, it may be useful to design a number of standards or models that could be made available for international use via the web portal. В качестве первого этапа выполнения протокола, возможно, было бы полезным разработать ряд стандартов или моделей, которые были бы доступны для международного использования с помощью Интернет-портала.
The system has successfully been developed step by step, in accordance with the UNECE Guidelines on Land Administration. Lithuania took into account the experience gained in other UNECE countries and made effective use of international assistance. Успешное создание этой системы проходило поэтапно в соответствии с руководящими принципами управления земельными ресурсами ЕЭК ООН. Литва учитывала опыт других стран ЕЭК ООН и эффективно пользовалась международной помощью.
Laser-assisted NPDS is performed with the use of a CO2 laser system. С помощью лазера НГСЭ выполняется путём использования CO2 лазерной системы.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 1313)
Possible emission of gases caused by the energy conversion process during normal use shall be considered. Следует учитывать возможный выброс газов в результате процесса преобразования энергии в обычных условиях эксплуатации.
The framework would address practices that could be implemented during the design, launch, operation and other relevant phases of the life cycle of a nuclear power source in outer space to promote its safe use. Рамками будут охвачены виды практики, которые могут применяться в ходе проектирования, запуска, эксплуатации и других соответствующих этапов жизненного цикла ядерного источника энергии в космическом пространстве в целях содействия обеспечению его безопасного использования.
However, many action teams recognized that there was much more to be accomplished before practical benefits from the operational use of space technologies could be reaped or increased. Вместе с тем многие инициативные группы признают, что предстоит еще многое сделать, прежде чем появится возможность извлекать или преумножать практическую выгоду от эксплуатации космических технологий.
2.1.2.2. a "restricted" category for use as specified in paragraphs 6.1.1. and 6.1.3.1. in designated seat positions for particular vehicle types as indicated by either the child restraint manufacturer or the vehicle manufacturer: 2.1.2.2 категория "ограниченного использования" для эксплуатации в соответствии с предписаниями пунктов 6.1.1 и 6.1.3.1 на предусмотренных сиденьях в конкретных типах транспортных средств, указанных либо изготовителем детского удерживающего устройства, либо изготовителем транспортного средства;
Protect, conserve and promote the sustainable use of biodiversity in the Basin through, inter alia, control of the adverse effects of human and economic activities on natural resources in the Basin, according to the principles of sustainable development. защиты, сохранения и обеспечения устойчивой эксплуатации биоразнообразия района бассейна на основе, помимо прочего, преодоления отрицательных последствий деятельности человека и экономической активности для природных ресурсов бассейна в соответствии с принципами устойчивого развития;
Больше примеров...
Применить (примеров 603)
He seeks to advance Taiwan's national interests without arousing the People's Republic's threat to use force. Ма пытается продвигать национальные интересы Тайваня, не искушая Народную республику применить силу.
The Council should use its powers pursuant to the principles enshrined in the Charter, particularly with regard to Article 25. Совет должен применить свои полномочия в соответствии с принципами, воплощенными в Уставе, особенно в том, что касается статьи 25.
There was no case law on the issue of responsibility for the conduct of peacekeeping forces, because the Charter had no provisions on peacekeeping operations and did not envisage any use of force by the United Nations against States. Вопрос об ответственности за действия сил по поддержанию мира не является объектом юриспруденции, поскольку принятый в Сан-Франциско Устав не имеет положений о таких силах и не предусматривает возможности того, что Организация Объединенных Наций может применить силу против государств.
I thought Abby could use my friends' algorithm to reconstruct the original partial print using a line-integral convolution. И я подумала, что Эбби может применить алгоритм моего друга, чтобы воссоздать первоначальный частичный отпечаток, используя конволюцию линейного интеграла.
Bangladesh had been the first Party for ten years to use self-nomination to trigger the non-compliance procedure and had notified the Secretariat that it might fall into non-compliance in the years 2007 to 2009 due to difficulties in phasing out CFCs used in the manufacture of metered-dose inhalers. Бангладеш стала первой за десять лет Стороной, по собственной инициативе предложившей применить к себе процедуру, касающуюся несоблюдения: она уведомила секретариат, что в 2007-2009 годах она может оказаться в режиме несоблюдения из-за трудностей, с которыми связано прекращение использования ХФУ при производстве дозированных ингаляторов.
Больше примеров...
Прибегать (примеров 466)
The world is becoming increasingly aware that we cannot use violence to resolve problems that can be resolved peacefully and legally. Мир все больше осознает, что мы не можем прибегать к насилию для решения проблем, которые могут быть решены мирным и законным путем.
In particular, both parties have pledged to refrain from actions that might jeopardize the security situation in Kosovo or elsewhere and not use violence, threats or intimidation. В частности, обе стороны пообещали воздерживаться от действий, которые могли бы создать угрозу положению в плане безопасности в Косово или за его пределами, и не прибегать к насилию, угрозам или запугиванию.
In early 1995, the nuclear-weapon States reaffirmed their pledge not to resort to the threat or use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. В начале 1995 года государства, обладающие ядерным оружием, вновь подтвердили свое обещание не прибегать к применению или угрозе применения ядерного оружия против государств, не обладающих таким оружием.
Unfortunately, this uncertainty can result in an inefficient use of funds in that organizations may either carry forward unutilized balances of funds or be forced to utilize reserves, in either case exposing them to criticism by their governing bodies. К сожалению, такая неясность может стать причиной неэффективного использования средств: организации могут переносить неиспользованные остатки или вынужденно прибегать к резервам, что в любом случае превращает их в объект критики со стороны их руководящих органов.
The Security Council might make more frequent use of humanitarian assessments before the imposition of sanctions, as well as continuing to monitor the humanitarian impact once sanctions have been imposed, as has recently been the case in Afghanistan. Совет Безопасности мог бы чаще прибегать к оценкам гуманитарной ситуации перед введением санкций, а также продолжать наблюдение за гуманитарными последствиями после введения санкций, как это недавно имело место в Афганистане.
Больше примеров...
Взять (примеров 565)
We could use a few more women in homicide. Могли бы взять еще несколько женщин из отдела убийств.
Pending legally binding security assurances by nuclear-weapon States those States must abide by existing obligations and should commit themselves to a policy of non-first use of nuclear weapons. До представления имеющих обязательную юридическую силу гарантий в области безопасности государствами, обладающими ядерным оружием, эти государства должны выполнять существующие обязательства и взять на себя обязательство осуществлять политику, предусматривающую неприменение ядерного оружия первыми.
How can we make the world's political leaders, intellectuals and religious leaders shoulder their responsibility to put an end to extremists' use of religion? Каким образом мы можем заставить политических руководителей мира, интеллигенцию и религиозных деятелей взять на себя ответственность за то, чтобы положить конец использованию религии экстремистами?
An example preconfiguration file that you can use as basis for your own preconfiguration file is available from. Пример файла ответов, который можно взять за основу доступен здесь.
It would provide leadership in the Organization, making use of existing developments and technologies to obtain reliable, critical data rapidly and to interact with affected populations and partners. Это позволит Управлению по координации гуманитарных вопросов взять на себя ведущую роль внутри Организации на основе использования имеющихся результатов и технологий в целях оперативного получения надежных данных ключевого значения и взаимодействия с пострадавшими и партнерами.
Больше примеров...
Толк (примеров 40)
Might as well put him to some kind of use. Может, хоть какой-то толк от него будет.
What use is a courtesan with a scar on her face? Какой толк от куртизанки со шрамом на лице?
Diane, what's the use? Дайана, какой в этом толк?
So what use is he? Какой же от тебя толк?
What's the use of objecting? Да и какой толк?
Больше примеров...
Употреблять (примеров 126)
Abuse alcohol, use or traffic in drugs; злоупотреблять алкоголем, употреблять наркотики или торговать ими;
A preference was expressed for the use of the term "alien" rather than "foreign national" in order to cover stateless persons. Для целей охвата лиц без гражданства было высказано предпочтение употреблять термин «иностранец», а не «иностранный гражданин».
Some were reluctant even to use the term "protocol", although it was obvious that the Group was working towards one. А кое-кто даже не желает употреблять термин "протокол", хотя очевидно, что Группа работает над таковым.
The notion of "core", which originated within UNDP, is currently used for comparison reason by other funds and programmes as well, even if they may use alternative terms in their agency documents. Понятие «основные ресурсы», обязанное своим происхождением ПРООН, в настоящее время используется в целях сопоставления также другими фондами и программами, даже если они могут употреблять альтернативные термины в своих документах.
For the former, there was a need for the Commission to settle on whether the term "official" was appropriate for the draft articles; the suggestion was made in that regard to use instead "representative of the State acting in that capacity". По поводу первого Комиссии необходимо определиться, является ли термин «официальное» уместным для проектов статей; в этой связи было предложено употреблять вместо этого «представитель государства, действующий в этом качестве».
Больше примеров...
Употребить (примеров 57)
And more importantly, will use it for the right reasons. А главное, употребить лекарство, которое мы создадим.
Nonetheless, as he understood it, the proposal was not to revert to "shall have the power", but to use "shall rule", which would change the substance of the draft Rule. И все же, насколько он понимает, предложение состоит не в том, чтобы вернуться к выражению "имеет право", а в том, чтобы употребить словосочетание "выносит решение", что меняет проект Регламента по существу.
Smaller households in rich countries waste more per person, because it is harder to put everything to use, while richer households add waste when they can afford to buy extra "just to be on the safe side." Небольшие домашние хозяйства в богатых странах производят больше отходов на одного человека, потому что им сложно все употребить, в то время как богатые домохозяйства добавляют отходов, когда они могут позволить себе купить лишнее "только, чтобы быть в безопасности."
This is the same leader who has used chemical weapons against his own countrymen and who has threatened, on more than one occasion, to use his arsenal of non-conventional weapons against my country. А ведь тот же самый руководитель применял химическое оружие против своих собственных соотечественников и не раз грозился употребить против моей страны свой неклассический арсенал.
Women should use their talents and creativity in group activities to organize around economic issues and use their combined economic power to affect societal values. Работая в группах, женщины должны употребить свои способности и творческие возможности для того, чтобы, как можно теснее сплотившись в целях решения экономических проблем и используя свое совокупное экономическое влияние, добиться изменения ценностной ориентации общества.
Больше примеров...
Прок (примеров 28)
And the facade drops away because what use are a bunch of scientists without a lab? И маски сброшены, ...потому что какой прок от кучи учёных без лаборатории?
What's the use of 5,000 if you can't light a few fires at Christmas? Какой прок от пяти тысяч фунтов, если они не могут зажечь несколько огней на Рождество?
There is no use for a dead soldier. Какой прок от мертвого солдата?
This steam shovel of your'n chew up Sherman Peak like you say, what use is old Psalms? Если эта ваша паровая лопата уничтожит пик Шермана, как вы говорите, то какой прок от старины Салмса?
It is our hope that active use will be made of these materials in the course of our thematic debates on the issue of the prohibition of the placement of weapons in outer space now and in the future. Надеемся, что эти материалы будут активно востребованы в ходе наших тематических обсуждений по тематике ПРОК в эти дни и в дальнейшем.
Больше примеров...
Пользовать (примеров 7)
You can use KME everywhere - ring3 and ring0, NT and win9X at least. Пользовать КМЕ можно практически везде - ring3 и ring0, NT и win9X как минимум, для остальных операционок х/з.
They signed up to use their weapons. Они пришли сюда, чтоб пользовать оружие.
We can still use every video feed we have. Но мы все равно можем пользовать видеоаппаратурой.
Not old enough to use a phone. Недостаточно, чтобы уметь пользовать телефоном.
Once established, officers will require skills training in the use of such laboratories. Как только они будут созданы, полицейским необходимо будет научиться пользовать услугами таких лабораторий.
Больше примеров...
Воспользовать (примеров 2)
To use the site you should agree with its terms as well as to sign a legal agreement with us. Чтобы вы могло воспользовать нашим сайтом вы должны согласиться с условиями обслуживания, а также заключить законосообразное соглашение.
After that you may use the [Select] and [I]nstall modules to install additional packages, if desired. Только после этого вы можете воспользовать шагом "Select" и "Install" для установки дополнительных пакетов.
Больше примеров...
Применять оружие (примеров 49)
In particular, it is prohibited to use weapons or ammunition which are: В частности, запрещается применять оружие или боеприпасы, которые:
(b) Specialized expertise is also needed to address the growing threat of non-State actors developing an autonomous capacity to manufacture, possess and use weapons of mass destruction. Ь) специальные экспертные знания необходимы также для противодействия растущей опасности того, что негосударственные субъекты могут приобрести способность самостоятельно изготавливать, хранить и применять оружие массового уничтожения.
Mexico accepted that responsibility, and at the same time defended the moral responsibility of States and the ethical principles that opposed the unrestricted use of weapons likely to cause unacceptable harm to innocent civilians. Мексика, со своей стороны, признает эту ответственность, но в то же время она настаивает на моральной ответственности государств и этических принципах, с которыми однозначно идет вразрез свобода применять оружие, способное вызывать неприемлемые страдания среди невинного гражданского населения.
When performing their functions, the personnel of the Collective Peace-keeping Forces shall, by way of exception, have the right to use weapons: При выполнении своих функций личный состав КСПМ, в порядке исключения, имеет право применять оружие:
A warning salvo at the street, then we could use our weapons. В качестве предупредительного огня по брусчатке, можно применять оружие.
Больше примеров...