Английский - русский
Перевод слова Use

Перевод use с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Использование (примеров 20000)
Current national legislation in this area ensures the strictly peaceful use of nuclear energy and associated equipment and technology. Действующее национальное законодательство в этой области гарантирует использование атомной энергии исключительно в мирных целях, а также имеющих к ней отношение оборудования и технологии.
The use of land is also receiving more serious scrutiny. Использование земельных ресурсов также находится под более пристальным вниманием.
Current national legislation in this area ensures the strictly peaceful use of nuclear energy and associated equipment and technology. Действующее национальное законодательство в этой области гарантирует использование атомной энергии исключительно в мирных целях, а также имеющих к ней отношение оборудования и технологии.
The development, implementation and use of DevInfo will continue as an inter-agency project, led by UNICEF. Разработка, внедрение и использование СИР будут продолжаться в рамках межучрежденческого проекта, осуществляемого под руководством ЮНИСЕФ.
The use of military tribunals to try a person accused of terrorist acts must meet all requirements of international humanitarian law for such tribunals. Использование военных трибуналов для суда над обвиняемым в терактах должно соответствовать всем требованиям международного гуманитарного права в отношении таких трибуналов.
Больше примеров...
Использовать (примеров 20000)
We must use the Internet only when we need it. Мы должны использовать интернет только тогда, когда он нам действительно нужен.
I thought I'd use my people skills to negotiate a truce. Я подумала, что могу использовать мой опыт общения для заключения перемирия.
The idea to use pulsars as gravitational wave detectors was originally proposed by Sazhin and Detweiler in the late 1970s. Идея использовать пульсары как детекторы гравитационных волн была первоначально предложена Сажиным и Детвейлером в конце 1970-х.
This forces Dracula to retreat while N'Kantu plans to use the Tekamentep's Anhk to restore himself to life. Это заставляет Дракулу отступить, в то время как Н'Канту планирует использовать Анкк Текаментепа, чтобы восстановить жизнь.
Chad began to use its present flag in 1960, after it achieved independence from France. В 1960 году Чад начал использовать свой нынешний флаг после обретения независимости от Франции.
Больше примеров...
Применение (примеров 10580)
ITS applications would improve overall service levels by improving transport management and use of infrastructure. Применение ИТС способствовало бы повышению общего уровня услуг за счет усовершенствования управления транспортом и использования инфраструктуры.
With regard to heavy metals (see paras. 14 and 30 above), the use of mercury to extract gold remains a problem. Что касается тяжелых металлов (см. пункты 14 и 30 выше), то применение ртути в золотодобыче по-прежнему является проблемой.
The first task of the Subcommittee was to make the globally harmonized system available for worldwide use and application. Первая задача, поставленная перед Подкомитетом, заключалась в том, чтобы обеспечить распространение и применение Согласованной на глобальном уровне системы во всем мире.
Currently, the annual use in Switzerland was 2 tons and, in the United States, 2,500 to 3,000 tons. В настоящее время его ежегодное применение в Швейцарии составляет 2 т, в Соединенных Штатах - 2500-3000 тонн.
However, the use of chemicals in agriculture is not free from concerns: chemicals present potential problems and risks both for farmers and the environment. Вместе с тем применение химикатов в сельском хозяйстве не лишено своих проблем, поскольку оно сопряжено с последствиями и опасностями для фермеров и окружающей среды.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 4220)
And I won't get up while you're talking to use my private bathroom. Я не хочу подниматься, пока вы говорите, и пользоваться собственным туалетом.
Section 6, paragraph 2, of the Act states: If persons belonging to a national minority constitute at least 20 per cent of the population of a town or a community, they can use their minority language in official communications. Пункт 2 статьи 6 этого Закона гласит: Если лица, принадлежащие к какому-либо национальному меньшинству, составляют не менее 20% населения города или общины, то они могут пользоваться своим родным языком в официальных отношениях.
As mentioned in paragraph 19 above, the Division and the Inter-Agency Procurement Services Office have exchanged their respective supplier rosters, for use by all 37 member organizations of the Working Group. Как упоминается в пункте 19 выше, Отдел и Межучрежденческое управление по закупкам обменялись своими соответствующими списками поставщиков, с тем чтобы ими могли пользоваться все 37 организаций - членов Рабочей группы.
Use of table games and books from the library of the pre-trial detention centre пользоваться настольными играми и книгами из библиотеки места предварительного заключения
I promise not to use chopsticks. Обещаю не пользоваться палочками.
Больше примеров...
Использоваться (примеров 1864)
There has also been an increase in the use of recycled materials with a view to reducing costs, in particular in the case of the packaging industry. Кроме того, в целях сокращения издержек стали шире использоваться рециркулированные материалы, в частности в производстве упаковки.
(b) Noted that the radio amateur band was not for commercial use; Ь) отметили, что полоса частот, выделяемая для любителей, не должна использоваться в коммерческих целях;
In the Smart Card or other Certificate Properties dialog box, select the certificate you want the server to use to identify itself to VPN clients. В диалоговом окне Smart Card or other Certificate Properties выберите сертификат, который будет использоваться сервером для его идентификации клиентами VPN.
Ghana's plan proposed labour-saving devices for use by husbands to lessen the load on women, and the provision of special attention to women with disabilities at all levels of decision-making. В плане Ганы содержались предложения о трудосберегающих механизмах, которые могут использоваться мужьями для уменьшения нагрузки женщин, а также положение об уделении особого внимания женщинам-инвалидам на всех уровнях выработки решений.
The Group continues to investigate equipment provided to defence and security forces by CONASFOR, including vehicles for potential military use. 2. La Centrale Группа экспертов продолжает расследовать вопросы использования имущества, которое было предоставлено по линии КОНАСФОР подразделениям сил обороны и безопасности, в том числе автотранспортные средства, которые могут использоваться в военных целях.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 2995)
You can use mobile communications services even with negative balance and pay for them later. Вы сможете воспользоваться услугами мобильной связи при отрицательном балансе, и лишь потом оплатить их.
You know, if we really wanted to open it, I could use a spell. Знаешь, если мы на самом деле хотим открыть его, то я могла бы воспользоваться заклинанием.
OIOS encouraged UNHCR to make use of the results in the establishment of its own risk management framework. УСВН призвало УВКБ воспользоваться этими результатами при создании своей собственной системы управления рисками.
It was hoped that the General Assembly would once again call upon States to make use of the services of the Commission in appropriate cases and thus help restore respect for international humanitarian law. Выражается надежда на то, что Генеральная Ассамблея еще раз призовет государства воспользоваться услугами Комиссии в соответствующих случаях и, таким образом, помочь восстановить уважение к международному гуманитарному праву.
In order to use this service, subscriber dials on his or her hand set the following symbols *111# and presses the call key. This procedure does not differ from making an ordinary call. Для того, чтобы воспользоваться этим сервисом, абонент просто набирает на своем мобильном терминале последовательность *111# и нажатием клавиши вызова осуществляет отправку.
Больше примеров...
Пользование (примеров 920)
EPE called for the reporting at the pan-European level on the comparison and the harmonization of national environmental and resource use charges and taxes, through a joint endeavour between ECE and the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD). В ЭПЕ содержится призыв к представлению на общеевропейском уровне информации о проведении в рамках совместного мероприятия ЕЭК и Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) сопоставления и согласования национальных сборов и налогов, взимаемых для целей охраны окружающей среды и за пользование ресурсами.
The evidence showed that the fraudulent scheme was achieved by steering $350,000 allocated for the project to a preferred vendor and subsequently assigning a substantial part of this amount to the personal use of the staff member. Собранные доказательства показали, что махинация была проведена путем перечисления суммы в размере 350000 долл. США, выделенной на реализацию этого проекта, компании-продавцу, которой было отдано предпочтение, и последующей передачи значительной части этой суммы в личное пользование указанного сотрудника.
On the other hand, the inclusion of those previously excluded from water and sanitation networks, such as slum dwellers, will bring more revenues to the system and promote a more sustainable use of water resources, as everybody will contribute to paying for the system. В то же время подключение тех, кто ранее не имел доступа к сетям водоснабжения и санитарных услуг, например обитателей трущоб, повысит доходность и будет содействовать более устойчивому использованию водных ресурсов, поскольку каждый будет вносить свою часть платы за пользование системой.
In total, more than 13 square kilometres of land have been made available for use, while another 3 square kilometres were cleared in early 2007 allowing the safe return of refugees and internally displaced persons. В общей сложности было возвращено в пользование более 13 кв. км земель, еще 3 кв. км территории было разминировано в начале 2007 года, что обеспечило возможность для безопасного возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Employees are trained in more sustainable driving techniques and are supported to car-share and use public transport Сотрудников обучают экологически более устойчивой технике вождения; поощряется совместное использование ими автомобилей и пользование общественным транспортом
Больше примеров...
Потребление (примеров 661)
The Secretariat said that it had been unable to determine whether that consumption was consistent with the decisions of the Parties concerning essential use exemptions for laboratory and analytical uses. Согласно заявлению представителя секретариата, не удалось установить, соответствует ли потребление этого вещества Канадой решениям Сторон об исключениях из основных видов применения, касающихся лабораторных исследований и анализа.
An estimated 150 million young people, primarily in low- and middle-income countries, use tobacco, and alcohol consumption among young people, especially young males, is increasing; both tobacco use and alcohol consumption contribute to cardiovascular and other diseases in adulthood. Табачную продукцию употребляют около 150 млн. молодых людей, в первую очередь в странах с низким и средним доходом; наблюдается рост потребления алкоголя среди молодежи, в особенности среди юношей; потребление табака и потребление алкоголя повышает риск развития сердечно-сосудистых и прочих заболеваний во взрослом возрасте.
But water use by industry is higher in developed countries (47 per cent) than in developing countries (a mere 5 per cent). Однако потребление воды промышленностью выше в развитых странах (47 процентов), чем в развивающихся (всего 5 процентов).
It explained that it had recorded the use of only 1.388 metric tonnes of the methyl bromide for non-quarantine and pre-shipment applications in 2004, and so only that amount should be counted as consumption in that year. Он пояснил, что им было зарегистрировано использование лишь 1,388 метрических тонн бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой в 2004 году, и поэтому только указанное количество должно учитываться как потребление за этот год.
These included the arduousness of the seven different operations involved in the process, the long processing time, low production capacity, excessive use of water and firewood and long periods of exposure to heat and smoke. К их числу относится изнурительный характер семи различных операций, связанных с данным процессом, длительное время переработки, низкая производительность, чрезмерное потребление воды и топливной древесины и подверженность женщин в течение длительного периода времени воздействию жары и дыма.
Больше примеров...
Применять (примеров 2295)
After consulting with the Minister of Justice and the police, the prison governor decided not to use force to quell the riot since he wished to avoid casualties. После консультаций с министром юстиции и руководством полиции директор тюрьмы принял решение не применять силу для подавления беспорядков, стремясь избежать жертв.
The delegate of Brazil commended the approach used for this session of the Ad Hoc Committee, with experts' presentations, and invited the Chairperson-Rapporteur to use the same approach in future sessions. Делегат от Бразилии одобрила подход, принятый на текущей сессии Специального комитета, на которой выступили эксперты, и предложила Председателю-докладчику применять такой же подход во время будущих сессий.
These two cases are connected, because it seems difficult to admit that a State could use countermeasures against an organization without at the same time admitting that the latter could do likewise. Эти два случая взаимосвязаны, поскольку, как представляется, трудно предположить, что какое-либо государство может применять контрмеры против организации, не допуская при этом, что последняя может поступать аналогичным образом.
Do not use benefits transfer Не применять автоматической экстраполяции данных об отдаче
Could El Salvador indicate whether its laws permit, for investigative and evidentiary purposes, fighting against terrorism by resorting to undercover operations, including controlled deliveries and pseudo-purchase techniques; the use of informants; and the monitoring and/or interception of communications? К Сальвадору обращается просьба сообщить, допускается ли его законодательством в целях проведения расследований и получения доказательственных материалов применять для борьбы с терроризмом тайные операции, включая контролируемые передачи и методы обманных закупок; использование информаторов; проверку или перехват сообщений.
Больше примеров...
Употребление (примеров 661)
Early Vedic literature suggests the use of alcohol by priestly classes. В Древней Индии Ведическая литература предполагает употребление алкоголя жрецами.
Some speakers mentioned the decreasing age of onset in the use of illicit drugs. Некоторые ораторы отметили снижение возраста лиц, начинающих употребление запрещенных наркотиков.
However, internal fighting, drug use, and diminishing record sales led to a 2000 break-up. Тем не менее, внутренние ссоры, употребление наркотиков, и падение продаж пластинок привели к распаду группы в 2000 году.
Second, the use of the past tense implied that the wrongful act had been completed, but the draft articles clearly also applied to wrongful acts of a continuing character. Во-вторых, употребление прошедшего времени подразумевает, что противоправное деяние было завершено, однако совершенно ясно, что проекты статей также применяются по отношению к длящимся противоправным деяниям.
The definition of "aquifer" and the need to have reference to "aquifer system" will be studied in the next draft article on "Use of terms". Вопрос об определении «водоносного горизонта» и необходимости указания на «систему водоносного горизонта» будет изучен в следующем проекте статьи под названием «Употребление терминов».
Больше примеров...
Помощью (примеров 2897)
We could use something to send out a distress call to any ships that might be close. Мы могли бы с помощью чего-нибудь посылать сигнал бедствия на корабли, которые могут оказаться поблизости.
By managing the material through the use of the computer systems, the need to rely on other labour-intensive and cumbersome manual systems is avoided. Обработка материалов с помощью компьютерной техники позволяет отказаться от других трудоемких и сложных систем обработки информации, основанных на применении ручного труда.
A representative of a non-governmental organization urged that a replacement calendar be drawn up for the refrigeration sector and that further efforts be made to use existing natural refrigerants and to explore new technologies such as solar refrigeration. Представитель неправительственной организации настоятельно призвал составить календарь замещения для сектора холодильного оборудования и прилагать дальнейшие усилия к использованию существующих природных холодильных агентов и изучению новых технологий, таких как получение холода с помощью солнечной энергии.
The members of the Special Committee were able to communicate from Quneitra province with a person (name known to the Special Committee) from Majdal Shams through the use of a megaphone. Членам Специального комитета предоставилась возможность с помощью мегафона поговорить, оставаясь на территории провинции Кунейтра, с одним человеком (Специальному комитету известно его имя) из Мадждал-Шамса.
Use this tool to erase the lines. С помощью данного инструмента можно частично или полностью стереть штрихи.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 1313)
Key among them is that armed groups use displacement to exploit civilian populations, sometimes by masquerading among them. Основная из них в том, что вооруженные группировки используют такие перемещения для эксплуатации гражданского населения, иногда скрываясь в его среде под видом перемещенных лиц.
As to energy and the environment, the Bank will promote a more systematic and detailed effort to integrate environmental considerations in planning, development and use of energy. Что касается энергетики и окружающей среды, то Банк будет способствовать формированию более системного и продуманного подхода к обеспечению учета экологических факторов на этапе планирования, а также в процессе развития и эксплуатации энергетического комплекса.
During the past year, we have given particular attention to the maintenance and renovation of the Headquarters complex of buildings, which has now been in constant use for almost 50 years. В течение прошедшего года мы уделяли особое внимание вопросам эксплуатации и ремонта комплекса зданий Центральных учреждений, который непрерывно эксплуатируется уже почти 50 лет.
It is both a public health and a development issue, so it requires concerted efforts from all sectors of society and the world community as a whole to tackle and help make the use of roads safer for all. Мы имеем дело с проблемой, которая касается как здоровья людей, так и экономического развития, поэтому необходимы совместные усилия всех секторов общества и мирового сообщества в целом, направленные на принятие мер, содействующих более безопасной эксплуатации дорог во имя общего блага.
The prohibition against the use of defeat strategies generally required that the engine could not operate differently in-use in a manner which reduced the effectiveness of the engine's emission control system. Запрет на использование неэффективных функций, как правило, предусматривал, что двигатель не может работать в условиях эксплуатации таким образом, что это может привести к снижению эффективности системы ограничения выбросов отработавших газов двигателем.
Больше примеров...
Применить (примеров 603)
Maybe you can use that magic toolbox on Maui. Может, у тебя получится применить свой волшебный арсенал и к Мауи.
He seeks to advance Taiwan's national interests without arousing the People's Republic's threat to use force. Ма пытается продвигать национальные интересы Тайваня, не искушая Народную республику применить силу.
Approach with caution, and be prepared to use necessary force, but suspect must be taken alive. Подходите с осторожностью и будьте готовы применить силу при необходимости, но подозреваемый должен быть доставлен живым.
Mr. Silajdzic's charges that the Federal Republic of Yugoslavia is getting ready for aggression and that it is prepared to use chemical weapons in the future, serve the same purpose. Той же цели служат и утверждения г-на Силайджича о том, что Союзная Республика Югославия готовится к агрессии и готова применить в будущем химическое оружие.
Well, you must realize, Harriet, knowing everything won't do you a bit of good unless you use it to put beauty in this world. Но ты должна понимать, Хэрриет, всезнание не сделает тебя лучше пока ты не решишь применить эти знания для мирового блага.
Больше примеров...
Прибегать (примеров 466)
We don't use anger here. Мы не должны прибегать к гневу.
It was noted by some members that the principle of the prohibition of the resort to the use of force was essential. Некоторыми членами Комиссии было отмечено, что важнейшую роль может играть и принцип запрещения прибегать к применению силы.
Convinced that its military efforts would succeed in toppling the current Syrian leadership, the armed opposition refused to accept the Government's preconditions for dialogue and increased its use of violence, including in major cities, as a means to an end to the conflict. Будучи убежденной в том, что ее военные действия приведут к свержению нынешнего руководства Сирии, вооруженная оппозиция отказалась принять предварительные условия правительства для проведения диалога и стала еще активнее, в том числе в крупных городах, прибегать к насильственным действиям как способу положить конец этому конфликту.
In his efforts, the Secretary-General may, in consultation with the authorities of their countries of origin, and relying heavily on their cumulative experience and deep-seated knowledge of the African historical, socio-economic and cultural condition, also resort to the use of eminent African personalities. В своих усилиях Генеральный секретарь может также прибегать к услугам видных африканских деятелей, в консультации с властями их стран происхождения и полагаясь главным образом на накопленный ими опыт и доскональное знание существующих в Африке исторических, социально-экономических и культурных условий.
According to the report, the Government of New Zealand "prefers to address the issues of inequality through the legal and policy framework rather than through the use of temporary measures" Согласно докладу, правительство Новой Зеландии "предпочитает решать проблемы неравенства через механизмы политико-правовой системы, чем прибегать к использованию временных специальных мер".
Больше примеров...
Взять (примеров 565)
Because if we use that as a starting point, it suddenly all starts to make sense. Потому что если взять её за стартовую точку, внезапно всё начинает складываться.
I used to park my car on base, and all the guys in my unit would use it. Я оставлял машину на базе, и кто угодно из моего отряда мог взять её.
There was a need for much greater efforts from Parties to report their data in the future, making use of the reporting guidelines, and the Task Force on Emissions Inventories and Projections was requested to pursue this. Была отмечена необходимость значительно более активных усилий Сторон в области представления их данных в будущем на основе использования руководящих принципов представления отчетности, и Целевой группе по кадастрам выбросов и прогнозам было поручено взять этот вопрос под контроль.
Because Kim Jong-un wants to capture Robocracker so he can use his robotic heart to power a missile that can destroy the world. Потому что Ким Йон-ун хочет взять Робокракера в плен, чтобы он смог использовать его робо-сердце для создания ракеты, которая уничтожит мир.
Okay, so maybe he liked the scenery in '94, then decided to use it as a dumping ground two years later? Возможно, ему понравилось то, что произошло в 94-м, и он решил взять это за основу спустя два года?
Больше примеров...
Толк (примеров 40)
Sir, what use is Euclid when the Germans are bombing everything in sight? Сэр, какой толк в Евклидовой геометрии, когда немцы бомбят все вокруг?.
Without knowing that, there's no use. не зная этого, какой нам тогда от этого толк.
What use is the copy? Какой толк в копии?
0therwise what's the use of it? Иначе какой от этого толк?
What use will that be? И какой нам от этого толк?
Больше примеров...
Употреблять (примеров 126)
Socio-political crises combined with the economic crisis that had affected most States in the subregion had induced many young people to use drugs, which had led to an exacerbation of the armed conflicts. Социально-политический кризис в сочетании с экономическим кризисом, которые переживает большинство государств субрегиона, заставили многих молодых людей употреблять наркотики, что привело к эскалации вооруженных конфликтов.
All ethnic minority groups enjoyed the right to participate equally in the management of State and local affairs, to use and develop their spoken and written languages, and to preserve or change their customs. Все группы этнических меньшинств имеют право в равной степени участвовать в государственном и местном управлении, употреблять и развивать свои собственные устные и письменные языки и сохранять или менять свои обычаи.
The view was expressed that it would be preferable to use the term "functions", which was broader than the term "governmental authority", or at least to clarify the use of the latter term in the commentary. Было высказано мнение, что было бы предпочтительнее употреблять термин "функции", который шире термина "государственная власть", или, по крайней мере, уточнить употребление последнего термина в комментарии.
The CHAIRMAN said that clearly what the State party had in mind was an ethnic minority; how could the Committee use a different term from the one appearing in the State party report? ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что государство-участник, безусловно, имело в виду этническое меньшинство; как Комитет может употреблять другое слово, отличающееся от того, которое фигурирует в докладе государства-участника?
Wake up and not use drugs. Проснуться и не употреблять наркотики.
Больше примеров...
Употребить (примеров 57)
It would be better to use the expression "any State organ or agent". Было бы лучше употребить фразу "любой орган или агент государства".
If delegations are happy with the definition of communication in that article, the Committee may wish to use that term here, rather than specifying the full list. Если делегации удовлетворит определение «общения» в этой статье, то Комитет, возможно, захочет употребить этот термин в данном случае, не приводя полного перечня.
Mr. Macedo Soares (Brazil) said that it would be useful to use the word "protocol", so as to set out clearly the objective of the work. Г-н Маседу Суарис (Бразилия) говорит, что было бы полезно употребить слово "протокол", с тем чтобы четко изложить цель работы.
As for the proposal to use the word "protocol" in the text, while there would be some merit to amending the draft, realism dictated that the Meeting should seek consensus. Что касается предложения употребить в тексте слово "протокол", то, хотя корректировка проекта имела бы известные достоинства, реализм диктует, что Совещанию следует искать консенсус.
You had David Cameron on the show and asked him if - what's the word I can use? У тебя был Дэвид Камерон на шоу и ты попросил его - какое слово я могу употребить?
Больше примеров...
Прок (примеров 28)
If only I can make any use of it Да ежели б с этого был какой-то прок...
They're of no use, anyway? Да и какой от них прок?
What use is that? Какой от него прок?
It's all nice and good if you have it installed, but what use is it if you can't run it? Все хорошо установилось, но какой от него прок, если мы не может его запустить?
And person thinks "what's the use?" So many "no"-es - what is the use of anything in life? Любой здравомыслящий человек может бросить один взгляд на наши правила и предписания и все эти "нельзя то", "нельзя то", "нельзя то", "нельзя это" - и он подумает: "какой во всем этом прок?
Больше примеров...
Пользовать (примеров 7)
They signed up to use their weapons. Они пришли сюда, чтоб пользовать оружие.
The plane ticket is expensive, I can use the money to hire people. Билет на самолет стоит дорого, я могу пользовать деньги, чтобы иметь такси?
Under the Civil Code, an owner has the right freely to possess, use and dispose of property within the limits specified by law or contract (art. 191). На основании Гражданского кодекса собственник в пределах ограничений, установленных законом или договором, вправе свободно владеть, пользовать и распоряжаться имуществом (ст. 191).
Not old enough to use a phone. Недостаточно, чтобы уметь пользовать телефоном.
Once established, officers will require skills training in the use of such laboratories. Как только они будут созданы, полицейским необходимо будет научиться пользовать услугами таких лабораторий.
Больше примеров...
Воспользовать (примеров 2)
To use the site you should agree with its terms as well as to sign a legal agreement with us. Чтобы вы могло воспользовать нашим сайтом вы должны согласиться с условиями обслуживания, а также заключить законосообразное соглашение.
After that you may use the [Select] and [I]nstall modules to install additional packages, if desired. Только после этого вы можете воспользовать шагом "Select" и "Install" для установки дополнительных пакетов.
Больше примеров...
Применять оружие (примеров 49)
A wounded player cannot use weaponry or carry the treasure. Раненый игрок не может применять оружие и не может нести клад.
Indeed, the development and proliferation of lightweight automatic weapons has made it possible for very young children to bear and use arms. Более того, появление и распространение легкого автоматического оружия привело к тому, что носить и применять оружие стали в состоянии даже дети самого юного возраста.
The following provision is a case in point: "Police may use weapons [where] public order or security [is] at stake." В качестве примера можно привести следующее положение: "Полиция может применять оружие, когда существует угроза общественному порядку или безопасности".
The impression is clearly given that the parties can continue to go on holding their arms and to use them in the commission of human rights abuses and atrocities against innocent civilians, and that there is not likely to be any intervention even to halt such abuses. Стороны недвусмысленно дают понять, что они могут продолжать применять оружие, нарушать права человека и совершать злодеяния против мирных граждан и что любое вмешательство едва ли сможет даже остановить подобные беззакония.
Thus, under article 9, when a police officer is authorized by law to use force, and especially to use his weapon, he must use only such force as is strictly necessary and in keeping with the purpose intended. Согласно статье 9, в тех случаях, когда законом разрешено прибегать к силе и в особенности применять оружие, сотрудники полиции могут это делать только в случае крайней необходимости и соразмерно стоящим перед ними задачам.
Больше примеров...