| UNDP was the lead agency, which assisted China to update its national programme under the Montreal Protocol. | ПРООН выступала в качестве ведущего учреждения, которое помогало Китаю производить обновление его национальной программы в соответствии с Монреальским протоколом. |
| The computer-based training programme is scheduled to update its global training system and expand its syllabus in 2011-2014. | Программа компьютеризированной подготовки кадров предусматривает обновление ее глобальной системы обучения и расширение ее учебных программ в 2011-2014 годах. |
| The update of the terms of reference of the study of Gambia has been approved and funded by the secretariat of the Enhanced Integrated Framework, and implementation has been initiated by UNCTAD, together with the Government of Gambia. | Обновление технического задания на проведение указанного исследования для Гамбии было утверждено и финансировалось секретариатом Комплексной рамочной программы, и ЮНКТАД приступила к этой работе совместно с правительством Гамбии. |
| Currently, the comprehensive surveys are conducted as follows: each country must complete a comprehensive survey every four years and one interim (update) survey every year. | В настоящее время всеобъемлющие обследования проводятся следующим образом: каждая страна должна раз в четыре года проводить всеобъемлющее обследование и раз в год промежуточное обследование (обновление). |
| Solomon Islands were ranked as having medium human development with a HPI of 80 with a value of 21.8 according to the 'UNDP Human Development Indices: A statistical update 2009.' | Согласно изданию "Индексы человеческого развития ПРООН - статистическое обновление за 2009 год", Соломоновы Острова относятся к странам со средним показателем человеческого развития с ИБН 80 на уровне 21,8. |
| I requested your company for a progress update, 'cause I am still waiting for you to get me access to the Mikaelson home. | Я просил твою компанию обновить прогресс, Потому-то я все еще жду Когда ты дашь мне доступ в дом Майклсонов. |
| They recommended, in addition, that UNDP update its current corporate strategy on HIV and AIDS to align its 2014-2017 strategic plan with its commitments towards the UNAIDS strategy. | Кроме того, они рекомендовали ПРООН обновить ее настоящую корпоративную стратегию по ВИЧ и СПИДу, с тем чтобы увязать стратегический план на 2014 - 2017 годы с обязательствами в отношении стратегии ЮНЭЙДС. |
| The component of the settlement plan that concerned refugees required the attention of UNHCR, which had undertaken to review and update the repatriation plans that had been prepared in 1991. | Компонент плана урегулирования, касающийся беженцев, требует к себе внимания Управления Верховного комиссара, которое обязалось пересмотреть и обновить планы репатриации, подготовленные в 1991 году. |
| The Committee was informed that it was not possible to update the value of the contributions in kind, since there was no independent valuation entity operating in Timor-Leste. | Комитету сообщили, что обновить цифру, отражающую стоимость этого взноса натурой, невозможно, поскольку в Тиморе-Лешти не действует никаких независимых оценочных инстанций. |
| We believe that the time has come for us to take a comprehensive view of the possible range of potential confidence-building measures in outer space, and to update the United Nations proposals from the early 1990s on that topic. | Полагаем, что настало время комплексно посмотреть на весь возможный спектр мер доверия в космосе и обновить подготовленное Организацией Объединенных Наций еще в начале 90-х годов предложение по этому вопросу. |
| It asked for an update on progress in implementing the National Youth Policy. | Она просила представить обновленную информацию об осуществлении Национальной политики по делам молодежи. |
| Provides comprehensive update of Africa's development performance | Обеспечивает всеобъемлющую обновленную информацию о деятельности Африки в области развития |
| (c) Detailed, accurate, timely and complete information on its activities relating to the preparation of biennial update reports. | с) подробную, точную, своевременную и полную информацию о деятельности, связанной с подготовкой двухгодичных докладов, содержащих обновленную информацию. |
| The budgets and each of the additional resource requests must be considered in the context of the Tribunal's expenditure patterns for the current biennium and, in that context, he requested an update on those patterns. | Бюджеты в целом и каждая просьба о дополнительных ресурсах должны рассматриваться в контексте структуры расходов каждого Трибунала, сложившейся в ходе текущего двухгодичного периода, и в этой связи он просит предоставить ему обновленную информацию о структуре расходов. |
| I would like now to summarize some elements of the report and to update members on developments in recent weeks. First, in ensuring sustained humanitarian access to civilians in need, Governments bear the primary responsibility to provide humanitarian assistance and to protect civilians. | Сейчас я хотел бы кратко изложить некоторые элементы доклада и представить членам Совета обновленную информацию о событиях последних недель. Во-первых, в том что касается обеспечения постоянного доступа гуманитарной помощи нуждающимся гражданским лицам, правительства несут главную ответственность за предоставление гуманитарной помощи и обеспечение защиты гражданских лиц. |
| The resolution also provided for the Secretary-General to update the composition of the levels on a triennial basis. | В резолюции содержится также обращенная к Генеральному секретарю просьба обновлять состав стран, относящихся к соответствующим уровням, на трехгодичной основе. |
| The Steering Committee invited the secretariat to remind the national focal points to regularly update and supplement the information content of the site. | Руководящий комитет предложил секретариату еще раз напомнить узловым национальным координационным центрам о необходимости регулярно обновлять и дополнять информацию, помещаемую на сайте. |
| Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that every effort was made by the Mission to update its inventory records. | В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что Миссия прилагала все усилия к тому, чтобы обновлять данные инвентарного учета. |
| Ask the Permanent Missions to UN-Habitat to continue to inform the Secretariat of the arrival and departure of Permanent Representatives and Deputy Permanent Representatives to UN-Habitat to allow the Secretariat to update the CPR Extranet. | Обращение к постоянным представительствам при ООН-Хабитат с просьбой и далее информировать секретариат о прибытии и убытии постоянных представителей и заместителей постоянных представителей при ООН-Хабитат, с тем чтобы секретариат мог обновлять экстранет КПП. |
| Also requests Croatia, Estonia, Germany, Italy, and Latvia to update their emissions reporting as necessary upon the development of new emissions factors; | также просит Германию, Италию, Латвию, Хорватию и Эстонию обновлять при необходимости представляемую ими информацию о факторах выбросов по мере разработки новых факторов выбросов; |
| The report covers the months of August and September 2008 and provides an update on developments which occurred in early October 2008. | В настоящем докладе рассматривается период с августа по сентябрь 2008 года и представлена обновленная информация о событиях, имевших место в начале октября 2008 года. |
| Upon request, the Advisory Committee was provided with an update of the measures implemented to mitigate the environmental impact of the Mission since the establishment of the UNMIT Environmental Committee in 2008. | В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена обновленная информация о принятых мерах по сокращению экологических последствий деятельности Миссии после создания в 2008 году Экологического комитета ИМООНТ. |
| Given the expected timing required for approval and the introduction of the new testing standards, an update on the status of the approval process could be submitted in 2015 together with the nomination for an exemption in 2016. | С учетом предполагаемого времени, которое потребуется для утверждения и внедрения новых стандартов испытаний, обновленная информация о ситуации с процессом утверждения могла бы быть представлена в 2015 году вместе с заявкой на предоставление исключения на 2016 год. |
| Update of information on the supply and trade of mercury | Обновленная информация о поставках ртути и торговле ртутью |
| (b) Update information provided by previous Panel reports on alternatives under development; | Ь) содержаться представленная в предыдущих докладах Группы обновленная информация об альтернативах, находящихся на стадии разработки; |
| Well, when you're done entertaining yourself, I got your Derek Logan update right here. | Что ж, когда закончишь развлекаться, у меня есть новости о Дереке Логане прямо здесь. |
| And also, love it if we could contact your State Department to get an update on the status of those talks. | И также было бы хорошо связаться с вашим Государственным департаментом и получать новости о статусе этих переговоров. |
| We'll update you as soon as there's anything to update. | Мы сообщим новости сразу же, как будет что сообщить. |
| [Sighs] All right, guest update. | Итак, новости про гостей. |
| I don't need an update. | Мне не нужны новости. |
| The Committee would like to receive an update and clarification of this point. | Комитету хотелось бы получить последнюю информацию и разъяснения по этому вопросу. |
| Finally, we welcome the High Commissioner's update on the situation in Eritrea and Ethiopia, which is particularly valuable in view of the forthcoming Security Council mission to these countries. | Наконец, мы приветствуем последнюю информацию Верховного комиссара по ситуации в Эритрее и Эфиопии, что особенно ценно с учетом предстоящей миссии Совета Безопасности в эти страны. |
| We would envision that the Secretariat may be in a position to provide a further update regarding implementation and any other events considered relevant. | Мы хотели бы надеяться, что Секретариат сможет предоставить дополнительную последнюю информацию, касающуюся их осуществления, и информацию о любых других событиях, которую он сочтет уместной. |
| Mr. Mulet (spoke in French): I thank members for the opportunity to update them on the situation in eastern Chad and north-eastern Central African Republic. | Г-н Муле (говорит по-французски): Я благодарю делегатов за эту возможность представить Совету последнюю информацию о положении на востоке Чада и на северо-востоке Центральноафриканской Республики. |
| The Secretariat briefed the members of the Council on the situation in Bosnia and Herzegovina, focusing on the report of UNMIBH and providing an update on the municipal elections held there on 13 and 14 September. | Секретариат провел брифинг для членов Совета о ситуации в Боснии и Герцеговине, сосредоточив внимание на докладе о деятельности МООНБГ и предоставив самую последнюю информацию о прошедших в стране 13-14 сентября муниципальных выборах. |
| More implementation experiences should be gathered, with a possible (minor) update based on these after at least two years. | Необходимо накопить дополнительный опыт в области реализации и, возможно, подготовить на его основе (незначительно) обновленный вариант по истечении как минимум двух лет. |
| The following Source and Methods publications are planned for 1999 Domestic trade, (possibly a joint publication with EUROSTAT), and an update on Leading Indicators. | На 1999 год запланированы следующие публикации об источниках и методах получения информации: Внутренняя торговля (возможно, в качестве совместной публикации с Евростатом) и обновленный вариант издания "Ведущие показатели". |
| The secretariat presented the update to the status document, reflecting the situation at 4 November 2003, and announced that the information transmitted by the representative of Slovakia would be incorporated in it. | Секретариат представил обновленный вариант документа о статусе Соглашения, отражающий ситуацию по состоянию на 4 ноября 2003 года, и сообщил, что в него будет включена информация, переданная представителем Словакии. |
| Ms. Hampson indicated that this working paper was an update of the working paper of the same title that she presented to the working group in 2005. | Г-жа Хэмпсон указала, что данный рабочий документ представляет собой обновленный вариант рабочего документа по той же теме, который она представила рабочей группе в 2005 году. |
| 6 October 2008 (update) | 6 октября 2008 года (обновленный вариант) |
| The update acknowledged that political will and national commitment in a large number of developing countries had contributed to the promotion of population programmes and to the reduction of the annual rate of population growth. | Обновленные данные подтвердили, что реализации демографических программ и снижению годовых темпов роста населения в большом числе развивающихся стран способствовали политическая воля и национальная решимость. |
| The Executive Board will receive an update on the organizational improvement initiatives, in accordance with Executive Board decision 2007/15. | В соответствии с решением 2007/15 Исполнительного совета ему будут представлены обновленные данные по инициативам модернизации в ЮНИСЕФ. |
| OHCHR is invited to present an update to delegations on the issues at stake, including assessments of funding from the regular budget, composition of the special procedures branch and the latest administrative improvements and their effectiveness. | УВКПЧ предлагается представить делегациям обновленные данные по актуальным вопросам, включая оценку финансирования из регулярного бюджета, состав отдела специальных процедур, а также последние административные нововведения и их эффективность. |
| Lastly, it was unfortunate that it had not been possible to delete the final part of paragraph 31, which invited the Chairperson of the Working Group on the Right to Development to present a verbal update to the sixtieth session of the General Assembly. | И наконец, он выражает сожаление по поводу того, что не удалось снять заключительную часть пункта 31 постановляющей части, в которой Председателю Рабочей группы по праву на развитие предлагается представить в устной форме обновленные данные Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии. |
| The United Nations Office at Nairobi is finalizing the annual inventory stocktaking which will update property records; this will be used as a starting point for implementing a system to control the movement of property between offices. | Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби завершает ежегодную инвентаризацию, благодаря которой будут получены обновленные данные регистрации имущества; эти данные будут использоваться в качестве отправной информации для внедрения системы контроля за перемещением имущества между отделениями. |
| The Committee anticipates an update in this respect for the 2008-2009 biennium. | Комитет ожидает представления обновленной информации по этому вопросу на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
| An update was provided in New Zealand's last report, with particular reference to changes arising from the Immigration Amendment Act 1991. | В обновленной информации, изложенной в последнем докладе Новой Зеландии, особое внимание уделялось изменениям, которые были обусловлены поправкой к Закону 1991 года об иммиграции. |
| The Commission decided to keep the matter on its agenda for the twenty-first session in 2015, at which time it would consider further the draft terms of reference and any update provided by the secretariat. | Комиссия постановила оставить данный вопрос в своей повестке дня на двадцать первой сессии в 2015 году, когда она проведет дальнейшее рассмотрение проекта круга ведения и какой-либо обновленной информации, которая будет представлена секретариатом. |
| The Committee agrees with the Board on the importance of this matter and anticipates an update on the progress made regarding fraud-related matters in the Board's follow-up report. | Комитет согласен с Комиссией в том, что этот вопрос имеет большое значение, и рассчитывает на представление обновленной информации о прогрессе, достигнутом в вопросах, касающихся мошенничества, в следующем докладе Комиссии. |
| A briefing document and questionnaire was circulated to those offices early in 1998, and an update of their activities in this area is expected in response to a request from Headquarters issued in September 1998. | В начале 1998 года этим отделениям был направлен информационный документ и вопросник, а в сентябре 1998 года Центральные учреждения направили запрос на представление обновленной информации об их деятельности в этой области. |
| Here is my update on my small business. | Вот модернизация моего малого бизнеса. |
| First off, a little update on the improvements to the post office buil... | Во-первых, небольшая модернизация удобств здания почты... |
| The update will be launched in August 2010 in the form of a database, and it will be available free of charge on the ICRC website. | Эта модернизация начнется в августе 2010 года в виде обновления базы данных, бесплатно доступной на веб-сайте МККК. |
| A mid life update was carried out in April 1986, in which numerous small details were changed, most notably new doors with an altered window line. | В 1986 году была произведена модернизация, в процессе которой были внесены многочисленные мелкие изменения, самыми заметными из которых были новые двери и новая линия окон. |
| The modernization and update of cooperative laws should ensure that legislation is rooted in cooperative values and principles. | Модернизация и обновление законов о кооперативах должны осуществляться таким образом, чтобы они отражали ценности и принципы кооперации. |
| An extended update of the outlet sample is made at each revision of the index (i.e. every 5-6 years). | Масштабная актуализация выборки торговых точек производится при каждом пересмотре индекса (т.е. каждые 5-6 лет). |
| Review and update of the reporting standards in close consultations with member countries and with respect to future member countries | Обзор и актуализация стандартов отчетности в ходе тесных консультаций со странами-членами и применительно к будущим странам-членам |
| To review, and where necessary, enact or update national legal, including regulatory and penal, measures which ensure effective implementation of the prohibitions of the Convention, and which enhance effective security of pathogens and toxins. | Разбор и при необходимости введение или актуализация национальных правовых, в том числе регламентационных и уголовных, мер, которые обеспечивали бы эффективное осуществление запрещений по Конвенции и упрочивали эффективную сохранность патогенов и токсинов. |
| Export controls, strict implementation and enforcement, as well as the strengthening and update of such controls to respond to technological development in the evolving security environment, have been identified as important priorities for actions to address that threat. | В качестве важных приоритетов в плане действий по преодолению этой угрозы были выявлены экспортный контроль, строгое осуществление и правоприменение, равно как и укрепление и актуализация такого контроля, с тем чтобы реагировать на технологическое развитие в условиях эволюции обстановки в сфере безопасности |
| (a) Review and update of methods used for emission inventories (global warming potentials, inventory guidelines, land use, land-use change and forestry) | а) обзор и актуализация методов, используемых для составления кадастров выбросов (потенциалы глобального потепления, руководящие указания по составлению кадастров, землепользование, изменения в землепользовании и лесное хозяйство); |
| He might periodically update the press on the status of his work at the Bureau's briefings. | Он должен периодически информировать прессу о ходе его работы на проводимых Бюро брифингах. |
| I would like to take this opportunity to update the Council on UNAMI activities in each of those key areas. | Пользуясь возможностью, я хотел бы информировать Совет о последних инициативах МООНСИ в каждой из этих ключевых областей. |
| The Security Council requests the Envoy to update the Council on the cessation of violence in accordance with the above timeline, and progress towards implementation of his six-point proposal in its entirety. | Совет Безопасности просит Посланника информировать Совет о прекращении насилия с учетом указанного выше срока и о ходе выполнения предложенного им плана из шести пунктов во всех его аспектах. |
| At its fifty-first session, the General Assembly invited the Security Council, through an appropriate procedure or mechanism, to update the Assembly on a regular basis on the steps it had taken or was contemplating with respect to improving its reporting to the Assembly. | На своей пятьдесят первой сессии Генеральная Ассамблея предложила Совету Безопасности посредством надлежащей процедуры или механизма регулярно информировать Ассамблею о шагах, которые он предпринял или намеревается предпринять в целях совершенствования своей практики представления докладов Ассамблее. |
| As a separate but related matter, Canada wishes to inform all delegations that we are pleased to make available today copies of the publication entitled Bibliography on Arms Control Verification: Sixth Update, dated October 1997. | В отношении другого, но связанного с этим, вопроса Канада хотела бы информировать все делегации о том, что мы рады распространить сегодня копии публикации, озаглавленной "Библиография по контролю над вооружениями: шестое издание", датированной октябрем 1997 года. |
| The update is based on 20 additional plans/strategies received since the initial report was drafted. | Новая информация подготовлена на основе 20 дополнительных планов/стратегий, полученных после составления первоначального доклада. |
| Update: A United Nations inter-agency humanitarian assessment team was able to undertake the mission in June 1999. | Новая информация: В июне 1999 года межучрежденческая группа Организации Объединенных Наций по оценке гуманитарной ситуации смогла выполнить эту миссию. |
| Update: On 20 December 1999, the final contingent of 950 soldiers under the age of 18 were discharged from the Colombian army. | Новая информация: 20 декабря 1999 года из колумбийской армии были демобилизованы последние 950 военнослужащих, не достигших 18 лет. |
| Update of the work by Eurostat | новая информация о работе Евростата; |
| They update these probabilities as soon as new information becomes available, and so any change in their behavior must be attributable to their rational response to genuinely new information. | Они обновляют эти вероятности, как только новая информация становится доступной, и таким образом, любое изменение в их поведении должно быть связано с их рациональной реакцией на подлинно новую информацию. |
| Nuclear-weapon States should be called upon not to share or export nuclear technology or know-how except for peaceful purposes; to cease to update their own nuclear-weapon systems or produce new weapons; and to begin to eliminate their own nuclear arsenals within a specific time frame. | Необходимо призвать государства, обладающие ядерным оружием, распространять и экспортировать ядерную технологию или ноу-хау исключительно в мирных целях; прекратить совершенствовать свои системы ядерного оружия или производить новые виды оружия; и приступить к ликвидации своих ядерных арсеналов в течении конкретного периода времени. |
| The fact that three quarters of States reported the revision of their laws pertaining to precursor control by the end of the four reporting periods reflects the willingness of Governments to update their precursor control legislation in line with their international commitments and changing trafficking patterns. | Тот факт, что к концу четвертого отчетного периода о пересмотре своих законов, касающихся контроля над прекурсорами, сообщили три четверти государств, свидетельствует о стремлении правительств совершенствовать свое законодательство в области контроля над прекурсорами с учетом своих новых международных обязательств и изменений в структуре незаконного оборота. |
| WFP has also continued to update information collection at warehouses, silos and mills. | МПП также продолжала совершенствовать методы сбора информации на складах, силосных зерно-хранилищах и мукомольных заводах. |
| Principle 5: build an adaptive results-based management regime through regular review and update | Принцип 5: совершенствовать адаптируемый режим управления, ориентированного на результаты, путем проведения регулярных обзоров и обновления |
| (e) Update and upgrade of the Geographical Information Systems (GIS) application. | ё) обновлять и совершенствовать прикладную программу для географических и информационных систем (ГИС). |
| The enhanced capability has enabled UNDOF to adopt and update mitigating measures on the basis of a comprehensive risk assessment carried out by the Force with the support of United Nations Headquarters. | Возросшие возможности позволили СООННР принять меры по смягчению обстановки и усовершенствовать их на основе комплексного анализа рисков, проведенного Силами при поддержке Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The UNCITRAL document should govern only door-to-door carriage by sea, bearing in mind that the liability regimes which it seeks to amalgamate and update are the Hague, Hague-Visby and Hamburg Rules. | Если учесть, что режимы ответственности, которые документ ЮНСИТРАЛ призван объединить и усовершенствовать, предусматриваются Гаагскими, Гаагско-Висбийскими и Гамбургскими правилами, то этот документ должен регулировать лишь морские перевозки "от двери до двери". |
| That is why our country, Uruguay, has sought to respond to this new challenge by joining MERCOSUR in order to accelerate and update the liberalization process and progressive association of Latin America. | Именно поэтому моя страна Уругвай стремится отреагировать на это новое требование посредством своего участия в МЕРКОСУР, чтобы ускорить свой процесс либерализации, привести его в соответствие с современными требованиями, а также усовершенствовать и активизировать сотрудничество со странами Латинской Америки. |
| The roll-out provided an opportunity to update and improve key operational procedures and to train UN-Women staff at the country level. | Это позволило модернизировать и усовершенствовать ключевые оперативные процедуры и провести учебную подготовку для сотрудников структуры «ООН-женщины» на страновом уровне. |
| The Department intended to review and further refine the model and, in collaboration with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, to update the underlying unit costs. | Департамент намерен проанализировать и еще более усовершенствовать эту модель и в сотрудничестве с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам обновить данные о соответствующей удельной себестоимости. |
| Summarizing the overwhelming independent eyewitness reports of the developments on the ground, Global Intelligence Update writes "Ethiopia launched an offensive against neighbouring Eritrea on 6 February, ostensibly aimed at retaking the disputed border area of Badme". | Резюмируя огромное число сообщений независимых свидетелей о событиях на местах, издание "Глобал интеллидженс апдейт" указывает: "6 февраля Эфиопия начала наступление на соседнюю Эритрею, по всей видимости, с целью вновь овладеть спорным пограничным районом Бадме". |
| He wants an update on the pipeline report? | Он хочет апдейт по нефтепроводу? |
| This update is the first step towards making our stats more flexible and standardized, as these values are de facto the industry leading pharmacy programs standards. | Этот апдейт является первым шагом на пути к унификации и стандартизации вывода статистики, т.к. вышеупомянутые показатели являются де-факто стандартом оценки доходности лидирующих партнерских программ в фарме. |
| The Unit also produces the monthly East Timor Update, posters, brochures and other informational materials, usually keyed to important UNTAET or Transitional Administration campaigns. | Группа выпускает также, обычно в увязке с проводимыми ВАООНВТ или Временной администрацией важными компаниями, ежемесячник «Ист Тимор апдейт», плакаты, брошюры и другие информационные материалы. |
| The file should be updated first; an update command will attempt to merge the public changes with the local changes. | Файл необходимо сначала обновить; команда обновить (update) попытается объединить опубликованные изменения с локальными. |
| To support major groups participation in the Commission, in addition to its annual Guidelines and its web site, the Division for Sustainable Development also publishes a newsletter, CSD Update. | В целях оказания содействия участию основных групп в работе Комиссии Отдел по устойчивому развитию, в дополнение к своим ежегодно обновляемым руководящим принципам и своему веб-сайту, публикует информационный бюллетень "CSD Update". |
| In an interview on Marketing Update, Scott stated that besides the fast pace of change in marketing, another motivation for the new edition was that the book had been incorporated into the curriculum of many universities. | В интервью для «Marketing Update», рассказывая о «Новых правилах маркетинга и PR», Скотт утверждал, что переиздание книги было вызвано не только быстрыми переменами в маркетинге, но и тем, что книга вошла в списки литературы многих университетов. |
| If you are copying the contents of the Red Hat Enterprise Linux 4 Update 1 CD-ROMs (in preparation for a network-based installation, for example) be sure you copy the CD-ROMs for the operating system only. | Если вы копируете содержимое компакт-дисков Red Hat Enterprise Linux 4 Update 1 (при подготовке к сетевой установке, например), убедитесь, что вы копируете только диск операционной системы. |
| To subscribe, simply visit the ICANN Subscription page, enter your e-mail address, and then click on the ICANN Policy Update. | Для подписки просто посетите страницу подписки ICANN, введите адрес своей электронной почты и щелкните «Обновление стратегии ICANN» (ICANN Policy Update). |
| Nearly 120 country progress reports have been submitted that update the data provided by countries in 2003. | Было получено почти 120 страновых докладов о ходе деятельности, в которых обновляются данные, представленные странами в 2003 году. |
| Regional Moldovan clients connect and update the program via Internet. | Клиенты из регионов Молдовы самостоятельно подключаются и обновляются через Интернет. |
| Many countries, and in particular EU countries, USA and Canada, apply these recommendations to domestic traffic and update them in accordance with the updates to international instruments. | Во многих странах, и в частности в государствах ЕС, США и Канаде, эти рекомендации применяются к внутренним перевозкам и обновляются по мере обновления международных документов. |
| These are the only technologies which update tick-by-tick. | Эти технологии являются единственными, которые обновляются при каждом изменении цены. |
| It is advised to regularly use the integrated update function to get the current include files (those get revised regularly). | Мы настоятельно советуем регулярно пользоваться встроенной возможностью обновления для получения самых свежих подключаемых файлов (include files), которые регулярно обновляются. |