| It shows that progress is uneven in the region. | Она свидетельствует о том, что в данном регионе достигнут неравномерный прогресс. |
| Progress has been similarly uneven on poverty reduction. | Такой же неравномерный прогресс отмечается и в области сокращения масштабов нищеты. |
| During 2012 and early 2013, the global economic recovery continued to be uneven and elusive. | В 2012 году и начале 2013 года процесс восстановления мировой экономики продолжал носить неравномерный и неустойчивый характер. |
| Therefore, progress in achieving the Millennium Development Goals has been uneven across subregions and countries in the Asia and the Pacific. | А поэтому в субрегионах и странах Азиатско-Тихоокеанского региона прогресс в достижении Целей развития тысячелетия неравномерный. |
| Therefore, we have seen uneven progress in achieving Goals 4 and 5 for the most vulnerable young women. | В связи с этим налицо неравномерный прогресс в достижении целей 4 и 5 в отношении наиболее уязвимых молодых женщин. |
| Physical damage to public service infrastructure in areas of conflict within Croatia has been uneven, yet extensive. | Инфраструктуре государственных служб в районах конфликта в Хорватии нанесен неравномерный, но достаточно большой материальный ущерб. |
| An uneven pattern of project expenditures was also noted (see paras. 44 and 46). | Был также отмечен неравномерный характер расходования средств по проектам (см. пункты 44 и 46). |
| According to the UNDP Human Development Report 1999, the rapid but uneven global integration process cuts across levels of income and human development. | Как указывается в подготовленном ПРООН "Докладе о развитии человека, 1999 год", быстрый, но неравномерный процесс глобальной интеграции затрагивает все уровни дохода и развития человеческого потенциала. |
| We take note of the very uneven progress made in the implementation of standards. | Мы отмечаем очень неравномерный прогресс в осуществлении стандартов. |
| The uneven economic growth in potential sending regions will motivate and enable more individuals and households to organise and finance their moves. | Неравномерный экономический рост в регионах, из которых можно ожидать притока мигрантов, будет выступать в качестве мотива и возможности мобилизации большего числа индивидов и домашних хозяйств на организацию и финансирование своего перемещения. |
| Unequal sharing of paid und unpaid work is an important explanation for the uneven progression of men and women in employment. | Неравномерное распределение оплачиваемого и неоплачиваемого труда является важным фактором, объясняющим неравномерный карьерный рост мужчин и женщин. |
| The vision exists and practical progress, while still uneven, is visible. | Понимание есть, и виден практический прогресс, хотя пока и неравномерный. |
| Some progress, albeit uneven, was made in all these areas. | Во всех этих областях достигнут некоторый, хотя и неравномерный прогресс. |
| B. Steady but uneven progress: an unfinished agenda | В. Устойчивый, но неравномерный прогресс: незаконченная повестка дня |
| Overview of 20 years of implementation of the Platform for Action: uneven progress, persistent and new challenges and catalysts for change | Обзор 20-летнего периода осуществления Платформы действий: неравномерный прогресс, сохраняющиеся и новые проблемы и катализаторы изменений |
| In many ways, the world economy was showing classic signs of early capitalism: uneven growth, economic fragility, non-democratic decision-making procedures, great social inequalities and systematic despoliation of the environment. | Во многих отношениях мировая экономика несет на себе классические черты раннего капитализма: неравномерный рост, экономическая нестабильность, антидемократические процедуры принятия решений, большое социальное неравенство и систематическое разграбление окружающей среды. |
| It can be added that the uneven character of global economic progress resulted in the concentration of direct foreign investment in a small number of countries. | Можно добавить, что неравномерный характер глобального экономического прогресса привел к концентрации прямых иностранных инвестиций в небольшом числе ряда стран. |
| The cumulative benefits of persisting with economic transformation, in spite of uneven progress and some temporary setbacks, are now being reaped in most of these countries. | В настоящее время большинство этих стран пожинают плоды упорного осуществления комплекса экономических преобразований, несмотря на неравномерный прогресс и определенные временные неудачи. |
| Progress has been uneven, however, revealing continuing disparities in access to basic social services, including a lack of access to quality education. | Несмотря на это, прогресс в этой области носит неравномерный характер, что говорит о сохранении неравенства в плане доступа к основным социальным услугам, в частности проявляющегося в недоступности качественного образования. |
| We note from the report of the Secretary-General that despite uneven progress, there is evidence indicating a better integration of sport across all geographical regions. | Как отмечается в докладе Генерального секретаря, несмотря на неравномерный прогресс факты свидетельствуют о том, что во всех географических регионах спорт во все большей степени становится неотъемлемой частью жизни. |
| Observable, albeit uneven, progress is being made in regional cooperation in a broad range of areas, but the potential for additional benefits remains largely untapped. | Заметный, хотя и неравномерный прогресс достигается в региональном сотрудничестве в широком направлении деятельности, однако значительный потенциал дополнительных преимуществ остается неиспользованным. |
| A mixed story: successes, uneven progress, challenges and opportunities | Неоднозначная картина: успехи, неравномерный прогресс, вызовы и возможности |
| He highlighted the uneven progress towards the Millennium Development Goals, with inadequate results in job creation, food production, infrastructure development and green technology. | Он особо отметил неравномерный прогресс на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также недостаточные успехи при создании рабочих мест, производстве продуктов питания, развитии инфраструктуры и «зеленых» технологий. |
| Limited and uneven progress on Goal 3 of the Millennium Development Goals demonstrates the lack of priority afforded to gender equality by Member States. | Ограниченный и неравномерный прогресс в достижении целей З и 4 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, свидетельствует об отсутствии приоритетности в обеспечении гендерного равенства государствами-членами. |
| The Interlaken workshop revealed the diverse forms and pathways to decentralization taken by different countries, their varied motivations and uneven pace and progress. | В ходе семинара в Интерлакене были выявлены различные формы и пути осуществления децентрализации в различных странах, их различные мотивы и неравномерный ход деятельности и темпы прогресса. |