In case of uneven contribution to acquisition and enlargement of property, one spouse can request division of property by contribution through court. |
В случае неравного участия в приобретении и накоплении имущества один из супругов может потребовать через суд его раздела соответственно участию. |
They relate not only to income, but also to opportunities, which have been affected by the increasingly uneven access to health and education. |
Это относится не только к уровню дохода, но также и к возможностям, которые ограничиваются в результате все более неравного доступа к системе здравоохранения и образованию. |
Some States expressed concern at possible uneven treatment of countries in the reporting procedure, not only in terms of content but also procedure. |
Некоторые государства выразили озабоченность по поводу возможного неравного обращения со странами в рамках процедуры представления докладов, причем не только с точки зрения содержания, но и процедуры. |
We recognize and welcome the constructive role that the Council of Europe can, and must, play to consolidate this equilibrium, but it must not, perhaps inadvertently, by uneven or inconsistent application of its principles, exacerbate existing imbalances. |
Мы признаем и приветствуем ту конструктивную роль, которую Совет Европы может и должен играть в консолидации этого баланса, но это не должно, пусть даже случайно, в результате неравного и непоследовательного применения его принципов привести к усугублению существующих дисбалансов. |
This is a crucial goal, because inequalities have been shown to slow the pace of poverty reduction, create intergenerational poverty traps through uneven access to health and education, and increase the vulnerability of societies to economic crises. |
Это крайне важная цель, поскольку, как известно, неравенство тормозит темпы сокращения масштабов нищеты, создает из-за неравного доступа к здравоохранению и образованию межпоколенческие ловушки нищеты, а также повышает уязвимость общества перед экономическими кризисами. |
The differences in wages remain due to the uneven vertical distribution in the same occupation, as well as to the horizontal distribution according to the complexity of work and salary. |
Разница в заработной плате сохраняется из-за неравного вертикального распределения в рамках одной и той же профессии, а также горизонтального распределения по сложности работы и заработной плате. |
The situation has been further complicated by uneven capacities - or, in most cases, the lack of any capacity - to develop policy and carry out appropriate management of the issues at hand. |
Ситуация осложнилась в результате неравного потенциала - а, вернее, в большинстве случаев полным отсутствием такого потенциала - по разработке политики и соответствующего решения конкретных вопросов. |