Английский - русский
Перевод слова Uneven

Перевод uneven с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неравномерный (примеров 140)
The uneven economic growth in potential sending regions will motivate and enable more individuals and households to organise and finance their moves. Неравномерный экономический рост в регионах, из которых можно ожидать притока мигрантов, будет выступать в качестве мотива и возможности мобилизации большего числа индивидов и домашних хозяйств на организацию и финансирование своего перемещения.
Progress has been uneven, however, revealing continuing disparities in access to basic social services, including a lack of access to quality education. Несмотря на это, прогресс в этой области носит неравномерный характер, что говорит о сохранении неравенства в плане доступа к основным социальным услугам, в частности проявляющегося в недоступности качественного образования.
Although much progress has been made, the impact of these achievements remain uneven. Хотя в этой сфере достигнут немалый прогресс, результаты по-прежнему носят неравномерный характер.
Behind the achievements of 2001 in governance lie certain recurring constraints, including uneven national commitment. Достижения 2001 года в области управления сопровождались определенными периодически возникающими проблемами, включая неравномерный характер мобилизации сил на национальном уровне.
Modern subpermian relief is rather uneven due to tectonical and denudational processes. Современный подпермский рельеф носит весьма неравномерный характер, что является следствием тектонических и денудационных процессов.
Больше примеров...
Неодинаковый (примеров 11)
The external evaluation stressed the uneven level of technical capacities in the country teams, which may have affected the quality of both UNDAF and CCA. В ходе внешней оценки был выявлен неодинаковый уровень технических возможностей страновых групп, что может повлиять на качество РПООНПР и ОАС.
Moreover, the relatively prohibitive costs of higher-resolution and radar satellite data, and the uneven level of connectivity in accessing free data, exacerbates the problem even further. Более того, относительно запретительная стоимость изображений с высоким разрешением и данных радиолокационных спутников и неодинаковый уровень связи, обеспечивающей доступ к бесплатным данным, еще более усугубляют проблему.
In spite of the uneven progress that the various organizations had achieved in that area, her delegation was encouraged by their interest and determination to intensify their activities in that area. Несмотря на неодинаковый прогресс, достигнутый в этой области различными организациями, ее делегацию воодушевляет их общая заинтересованность и намерение активизировать работу на этом направлении.
There is some progress in the area of decentralization and delegation of authorities, although it is very uneven as between funds and programmes and specialized agencies, affecting decision-making at the country level. В области децентрализации и делегирования полномочий достигнут определенный, хотя и весьма неодинаковый, прогресс в различных фондах и программах и специализированных учреждениях, что сказывается на процессе принятия решений на страновом уровне.
Bhutan faced numerous challenges, such as a high rate of youth unemployment, uneven poverty rates across districts and regions and the problem of destitute economic migrants entering Bhutan illegally through open borders. Перед Бутаном стоит множество вызовов, таких как высокий уровень безработицы среди молодежи, неодинаковый уровень бедности в разных округах и регионах и проблема обездоленных экономических мигрантов, которые незаконно проникают в Бутан через открытые границы.
Больше примеров...
Неровный (примеров 48)
Nice, uneven floor there, Ted. Отлично, здесь неровный пол, Тэд.
There has been uneven yet real progress towards meeting the Millennium Development Goals in the countries of the post-Soviet region. В странах постсоветского региона достигнут неровный, но реальный прогресс в достижении сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
The slow and uneven progress in implementation has direct and serious negative impacts on the lives of women and girls and on the achievement of global goals and commitments across the areas of peace and security, development and human rights. Медленный и неровный прогресс в деле их осуществления имеет прямые и серьезные негативные последствия для жизни женщин и девочек и для достижения глобальных целей и выполнения обязательств в области мира и безопасности, развития и прав человека.
Another unenthusiastic review appeared in the London Evening Standard, where critic Henry Hitchings wrote that while Lloyd Webber's music is at times lavishly operatic, the tone is uneven. Другой невосторженный обзор появился в «London Evening Standard», где критик Генри Хичингс написал, что: «Хотя музыка Ллойда Уэббера местами чрезвычайно возвышенная и оперная, основной тон неровный.
Overall progress on gender mainstreaming has been uneven, however, and gaps and challenges remain. Общий прогресс в деле учета гендерной проблематики носит, однако, неровный характер, и сохраняются пробелы и проблемы.
Больше примеров...
Неравномерность (примеров 64)
The analysis confirms that burden-sharing is uneven. Этот анализ подтверждает неравномерность распределения бремени расходов.
Where there was a marked growth in employment and incomes in China, Indonesia, Mauritius and Thailand, income distribution among households probably became less uneven. В странах с заметным ростом занятости и доходов, например в Индонезии, Китае, на Маврикии и в Таиланде, неравномерность распределения доходов между домашними хозяйствами, вероятно, уменьшилась.
The 10-year review of the Beijing Platform for Action conclusively showed the uneven progress towards achieving gender equality, even though the normative environment at the national, regional and global levels indicated improvements overall. Десятилетний обзор хода осуществления Пекинской платформы действий убедительно подтвердил неравномерность прогресса в достижении цели равенства между мужчинами и женщинами даже при том, что нормативные показатели на национальном, региональном и глобальном уровнях свидетельствуют об общем улучшении положения.
His delegation endorsed the conclusions of the forty-third session of the Commission for Social Development, which highlighted the uneven progress made in achieving the goals adopted at the Summit and stressed that additional efforts were needed. Делегация Конго поддерживает выводы сорок третьей сессии Комиссии социального развития, в которых обращается особое внимание на неравномерность прогресса в достижении целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне, и подчеркивается необходимость продолжения усилий.
This family would contain six groups of indicators on uneven economic development, poverty and inequality, environmental degradation, badly planned and managed urban development, climate change and weak governance. Это семейство будет включать в себя шесть групп показателей, охватывающих неравномерность экономического развития, бедность и неравенство, ухудшение состояния окружающей среды, неэффективное планирование и управление городским развитием, изменение климата и неэффективное управление.
Больше примеров...
Неоднозначным (примеров 24)
Progress in the less developed regions has been uneven and current levels of life expectancy vary widely. В регионах менее развитых стран прогресс в данной области был неоднозначным и нынешние показатели ожидаемой продолжительности жизни значительно различаются.
Notwithstanding a growing number of local and national initiatives, the response remains uneven and insufficient. Несмотря на растущее число местных и национальных инициатив, отклик на них является неоднозначным и недостаточно широким.
In the past decade, progress in advancing global health has been uneven. Прогресс, достигнутый за последнее десятилетие в области глобального здравоохранения, был неоднозначным.
So far, overall progress on the MDGs has been uneven, at best. До сих пор прогресс в осуществлении ЦРДТ был, в лучшем случае, неоднозначным.
On the other hand, while progress has been achieved in narrowing the labour-income gap between men and women, it has been uneven for different categories of workers, grouped by educational level. С другой стороны, несмотря на прогресс, достигнутый в сокращении разрыва в зарплате между мужчинами и женщинами, этот прогресс был неоднозначным для различных категорий работников среди групп с разным образованием.
Больше примеров...
Неоднородным (примеров 22)
For those that are in force, implementation remains uneven (e.g., incorporation of convention provisions into national policy and sectoral planning processes and adequacy of enforcement measures). Выполнение тех из них, которые вступили в силу, остается неоднородным (например с точки зрения учета положений конвенций в национальной политике и процессах отраслевого планирования, а также с точки зрения адекватности мер по обеспечению выполнения).
(b) Much progress has been made in improving the quality of economic management in the Caribbean, but this progress has been uneven. Ь) был достигнут значительный прогресс в отношении повышения качества управления экономической деятельностью в странах Карибского бассейна, однако такой прогресс был неоднородным.
It recognized that while the status of women in LDCs has advanced in some important respects in the past decade, progress has been uneven, inequalities between women and men have persisted and women remain the vast majority of the poor. Как было отмечено, несмотря на то, что за последнее десятилетие в ряде важных аспектов положение женщин в наименее развитых странах улучшилось, достигнутый прогресс был неоднородным, неравенство в положении мужчин и женщин сохраняется, а женщины по-прежнему составляют значительное большинство среди бедняков.
Their distribution, however, was uneven. Распределение женщин на этих должностях было, однако, неоднородным.
Although most of these countries are rich in natural and human resources, their progress in each of these eight areas has been mixed and uneven. Хотя большинство этих стран богаты природными и людскими ресурсами, их прогресс по этим восьми областям был неоднородным и неодинаковым.
Больше примеров...
Неоднозначными (примеров 16)
Policies and practices for improving career development remain uneven in the United Nations system. Политика и практика в области расширения возможностей для карьерного роста в системе Организации Объединенных Наций остаются неоднозначными.
We share the Secretary-General's assessment that the prospects for meeting the Millennium Development Goals remain uneven. Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что перспективы достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития остаются неоднозначными.
The data suggest and the experience of the missions support the inference that the record of field programme committees and thematic working groups is uneven. Имеющиеся данные и опыт работы миссий подтверждают вывод о том, что результаты работы программных комитетов местного уровня и тематических рабочих групп являются неоднозначными.
Relying exclusively on the private sector for agricultural credit and marketing, especially in economies where the sector is still weak, has turned out to be uneven and unpredictable. Результаты опоры исключительно на частный сектор, который должен был обеспечить кредитование и сбыт сельскохозяйственной продукции, особенно в странах, где этот сектор развит недостаточно, оказались неоднозначными и непредсказуемыми.
While the Advisory Committee had noted the efforts made to improve the results-based presentation, the success of those efforts had been uneven. Хотя Консультативный комитет и отметил усилия по улучшению процедуры составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, результаты этих усилий были неоднозначными.
Больше примеров...
Неравное (примеров 11)
It was emphasized that the financial implications of participating in regional fisheries management organizations and the uneven allocation of fishing rights between developing and developed States discouraged some developing States from joining. Было подчеркнуто, что финансовые последствия участия в региональных рыбохозяйственных организациях и неравное распределение промысловых прав между развивающимися и развитыми государствами отпугивает некоторые развивающиеся государства от вступления туда.
For trade in goods, the uneven application of customs duties and other trade taxes is the most common form of discriminatory treatment which MFN treatment seeks to avoid. В отношении торговли товарами неравное применение таможенных пошлин и других торговых сборов является наиболее распространенной формой дискриминационного обращения, которое режим НБН стремится преодолеть.
This means that there is uneven representation in that important body, which is incomprehensible in an Organization whose Members enjoy equal footing, on the principle that they are all sovereign States. Это означает неравное представительство в этом важном органе, а это немыслимо в Организации, все члены которой равны на основе принципа суверенности всех государств.
Any model of development based on uneven rewards will not be supported by those who are not beneficiaries of the growth strategy and will lead to stress on the social fabric. Любая модель развития, в основе которой лежит неравное вознаграждение, не будет пользоваться поддержкой тех, кто не получает никаких выгод от подобной стратегии роста, и будет лишь порождать социальную напряженность.
Uneven burden-sharing among OECD/DAC countries Неравное распределение бремени расходов между странами - членами КСР
Больше примеров...
Нестабильным (примеров 20)
Though a good beginning has been made, progress in improving the status of children remains uneven. Несмотря на хорошее начало, прогресс в улучшении положения детей по-прежнему остается нестабильным.
Foreign direct investment (FDI) has increased, but it has been highly uneven and mainly directed outside the agriculture sector. Объем прямых иностранных инвестиций (ПИИ) увеличился, однако поток инвестиций был очень нестабильным и в основном обходил стороной сельскохозяйственный сектор.
Although the international community recognized the link between disability and development and the socio-economic impact of exclusion, progress on disability inclusion at the global level remained uneven and children with disabilities often constituted one of the most marginalized groups in society. Хотя международное сообщество признает связь между проблемой инвалидности и развитием и социально-экономические последствия изоляции, прогресс в деле вовлечения инвалидов в жизнь общества на глобальном уровне по-прежнему является нестабильным и дети-инвалиды зачастую являются одной из наиболее маргинальных групп общества.
Foreign direct investment has increased, but it has been highly uneven and mainly directed outside the agriculture sector. FDI should be used as a complementary investment to domestic resources and ODA in promoting SARD. Объем прямых иностранных инвестиций увеличился, однако поток инвестиций был очень нестабильным и в основном обходил стороной сельскохозяйственный сектор. ПИИ должны использоваться в качестве дополнительных инвестиций к внутренним ресурсам и ОПР в целях содействия устойчивому ведению сельского хозяйства и развитию сельских районов.
Economic growth also remained unstable or uneven during the Eighth Plan period. В период реализации восьмого плана экономический рост был нестабильным и неравномерным.
Больше примеров...
Неоднородными (примеров 15)
The changes in health and survival have been uneven in the region during the last five to ten years. В течение последних 5-10 лет наблюдаемые в регионе изменения в области здоровья и продолжительности жизни являлись неоднородными.
Despite these encouraging trends, gains have been uneven and a number of gaps and challenges continue to prevent women and girls from exercising their right to education. Несмотря на эти обнадеживающие тенденции, результаты были неоднородными, и целый ряд пробелов и проблем по-прежнему препятствует осуществлению женщинами и девочками своего права на образование.
Economic performance during this period was uneven throughout the EECCA, ranging from steep output declines in Armenia, Ukraine and the Russian Federation to positive growth in a few smaller economies, including Azerbaijan and Uzbekistan. Экономические показатели в течение этого периода в странах ВЕКЦА были неоднородными: от резкого снижения производства в Армении, Украине и Российской Федерации до позитивного роста в ряде более мелких экономик, включая Азербайджан и Узбекистан.
Yet, as we review our progress to date, the global effort to achieve the Goals has been uneven, at best, to the point that we are today on the verge of a development emergency. Однако обзор достигнутого на данный момент прогресса показал, что глобальные усилия по достижению этих целей были, по меньшей мере, неоднородными, в результате чего мы сегодня фактически сталкиваемся с чрезвычайной ситуацией в области развития.
However, its speed and extent have been uneven. Однако его темпы и охват были непостоянными и неоднородными.
Больше примеров...
Неоднородной (примеров 12)
The external effectiveness of the capacity-building component is uneven and difficult to judge, given the ongoing status of the majority of projects. Внешняя эффективность компонента, касающегося укрепления потенциала, является неоднородной, и ее сложно оценить с учетом продолжающегося осуществления большинства проектов.
The impact of globalization from below is created by transnational civil societies, "the thin and uneven public sphere that can coalesce at the global level where individuals interact for common purposes and shape collective life". Влияние глобализации снизу обеспечивается транснациональными организациями гражданского общества, "тонкой и неоднородной публичной сферы, которая может консолидироваться на глобальном уровне, где физические лица действуют в общих целях и формулируют общественную жизнь"18.
Ten years since the Millennium Summit, the implementation of the Millennium Development Goals (MDGs) remains uneven, both in terms of geography and the level of progress on specific goals. Спустя десять лет после Саммита тысячелетия реализация целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), остается неоднородной как в географическом плане, так и с точки зрения уровня прогресса в достижении конкретных целей.
As a result of uneven epidemiological development the time trends in infant mortality of regional groups and countries within them have been converging and the differences in absolute terms have decreased significantly, but in some cases, paradoxically, inequality in relative terms has increased. Вследствие неоднородной эпидемиологической динамики тренды младенческой смертности региональных групп и входящих в их состав стран характеризовались конвергенцией, что сопровождалось уменьшением различий между ними в абсолютных величинах, однако, что парадоксально, в некоторых случаях эти различия возросли в относительных показателях.
Nonetheless, progress has been less than expected and has often been uneven between regions, and even more so across countries. Тем не менее продвинуться вперед удалось меньше, нежели ожидалось, причем во многих отношениях картина различается по регионам и является еще более неоднородной, если вести сопоставление по странам.
Больше примеров...
Неравного (примеров 7)
In case of uneven contribution to acquisition and enlargement of property, one spouse can request division of property by contribution through court. В случае неравного участия в приобретении и накоплении имущества один из супругов может потребовать через суд его раздела соответственно участию.
They relate not only to income, but also to opportunities, which have been affected by the increasingly uneven access to health and education. Это относится не только к уровню дохода, но также и к возможностям, которые ограничиваются в результате все более неравного доступа к системе здравоохранения и образованию.
Some States expressed concern at possible uneven treatment of countries in the reporting procedure, not only in terms of content but also procedure. Некоторые государства выразили озабоченность по поводу возможного неравного обращения со странами в рамках процедуры представления докладов, причем не только с точки зрения содержания, но и процедуры.
We recognize and welcome the constructive role that the Council of Europe can, and must, play to consolidate this equilibrium, but it must not, perhaps inadvertently, by uneven or inconsistent application of its principles, exacerbate existing imbalances. Мы признаем и приветствуем ту конструктивную роль, которую Совет Европы может и должен играть в консолидации этого баланса, но это не должно, пусть даже случайно, в результате неравного и непоследовательного применения его принципов привести к усугублению существующих дисбалансов.
This is a crucial goal, because inequalities have been shown to slow the pace of poverty reduction, create intergenerational poverty traps through uneven access to health and education, and increase the vulnerability of societies to economic crises. Это крайне важная цель, поскольку, как известно, неравенство тормозит темпы сокращения масштабов нищеты, создает из-за неравного доступа к здравоохранению и образованию межпоколенческие ловушки нищеты, а также повышает уязвимость общества перед экономическими кризисами.
Больше примеров...
Равномерным (примеров 11)
Progress has been uneven, however. Вместе с тем достигнутый прогресс не является равномерным.
Nonetheless, poverty alleviation is uneven. Тем не менее процесс уменьшения масштабов нищеты не является равномерным.
Since then, much progress had been made and key economic indicators were generally pointing in the right direction, although the recovery remained fragile and uneven. С тех пор был достигнут значительный прогресс, и ключевые экономические показатели в целом указывают на правильность выбранного курса, хотя восстановление пока еще нельзя назвать прочным и равномерным.
An overall assessment of the situation concerning land-based sources of pollution and progress in implementation of the GPA shows that while the framework for action is solid, progress in dealing with the nine source categories has been uneven. Общая оценка положения дел с наземными источниками загрязнения и успехи в осуществлении ГПД свидетельствуют о том, что, хотя мы имеем довольно прочную основу для принятия соответствующих мер, прогресс в решении проблем, связанных с девятью категориями источников, нельзя назвать равномерным.
On the positive side, progress, although uneven, has been made in women's access to decision-making positions and the development of institutional mechanisms for the advancement of women. Что касается позитивных аспектов, то был достигнут прогресс - хотя его и нельзя назвать равномерным - в плане расширения доступа женщин к руководящим должностям и развития институциональных механизмов улучшения положения женщин.
Больше примеров...
Переменным успехом (примеров 12)
The evolution of a peace process was always expected to be slow and uneven. Вполне закономерно, что любой мирный процесс всегда идет медленно и с переменным успехом.
However, progress in the adoption of national execution in the programmes reviewed has been modest and uneven. Вместе с тем внедрение принципа национального исполнения в охваченные обзором программы осуществлялось медленными темпами и с переменным успехом.
UNDP has spurred participation of women in community initiatives in disaster recovery and prevention, yet the application of gender policies has been uneven. ПРООН поощряет участие женщин в общинных инициативах в области предупреждения бедствий и ликвидации их последствий, однако гендерная политика претворяется в жизнь с переменным успехом.
There was uneven progress in the negotiations throughout the first six months of 1993. На протяжении первых шести месяцев 1993 года переговоры велись с переменным успехом.
There is concern about the limited and uneven success of the training programme for members of polling centres and stations. Что касается организации избирательных участков и деятельности избирательных комиссий, МНООНС с обеспокоенностью отмечает, что программа профессиональной подготовки членов указанных комиссий проходила недостаточно активно и с переменным успехом.
Больше примеров...
Неоднородностью (примеров 8)
This, together with the uneven quality and utilization of CCAs and UNDAFS, suggests that UNDG must guard against prematurely concluding that the United Nations reforms are well under way at the country level. Это обстоятельство, наряду с неоднородностью ОСО и РПООНПР с точки зрения их качественного уровня и масштабов внедрения, свидетельствует о том, что ГООНВР не следует делать поспешных выводов о том, что процесс реформы Организации Объединенных Наций на страновом уровне идет полным ходом.
The United Nations has some of the core capacities needed in the aftermath of conflict, but these capacities are uneven and there is confusion as to who does what. Организация Объединенных Наций располагает некоторым ключевым потенциалом, необходимым для действий в постконфликтный период, однако этот потенциал отличается неоднородностью и нет четкого понимания того, кто чем занимается.
Existing systems for the provision and monitoring of advisory services were found to be uneven; although systems were in place for tracking services in the Bangkok, Bratislava, and Panama City centres, they were non-existent in other regions and at headquarters. Существующие системы предоставления консультационных услуг и контроля над ними отличались неоднородностью; системы контроля услуг имелись в центрах Бангкока, Братиславы, и Панама-Сити, однако они отсутствовали в других регионах и в штаб-квартире.
Community-driven development: Although there have been admirable initiatives to encourage community consultation and dissemination of information to beneficiaries, programmes have been uneven, uncoordinated, and have not been accorded sufficiently high priority. Несмотря на великолепные инициативы по поощрению консультаций с представителями общин и распространению информации среди бенефициаров, программы отличаются неоднородностью, нескоординированностью и не пользуются достаточно высоким приоритетом.
However, the breadth of their scope and preliminary analysis of the virtual library lead to the conclusion that the often crowded and uneven landscape of disconnected environmental assessments observed is a common problem across all issues. Однако широта их охвата и предварительный анализ виртуальной библиотеки позволяют сделать вывод о том, что для всех вопросов характерна одна общая проблема, нередко вызываемая перегруженностью и неоднородностью процесса подготовки не связанных друг с другом экологических оценок.
Больше примеров...