Английский - русский
Перевод слова Uneven

Перевод uneven с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неравномерный (примеров 140)
Observable, albeit uneven, progress is being made in regional cooperation in a broad range of areas, but the potential for additional benefits remains largely untapped. Заметный, хотя и неравномерный прогресс достигается в региональном сотрудничестве в широком направлении деятельности, однако значительный потенциал дополнительных преимуществ остается неиспользованным.
However, as the Secretary-General's report indicates, progress has been uneven. Однако, как указывается в докладе Генерального секретаря, достигнутый прогресс носит неравномерный характер.
It is clear that, while global market forces can generate wealth and prosperity, they can also lead to political tensions and instability when the impact on development is patchy or uneven. Совершенно ясно, что, хотя глобальные рыночные силы могут генерировать богатство и процветание, они также могут приводить и к политической напряженности и нестабильности, когда их влияние на развитие носит неравномерный и избирательный характер.
Kerf floor is uneven. А сам надрез неравномерный.
Progress made in ending all forms of violence against children remains uneven, with uncoordinated policy interventions, dispersed and ill-enforced legislation and scarce data and research to address the invisibility and social acceptance of violence. Прогресс в области искоренения всех форм насилия в отношении детей по-прежнему носит неравномерный характер, что объясняется несогласованностью политических мер, разрозненностью и слабым исполнением положений законодательства, нехваткой данных и научных исследований для решения проблем скрытого характера насилия и терпимого отношения к нему общества.
Больше примеров...
Неодинаковый (примеров 11)
Significant, although uneven, progress has been achieved, which is reflected in the improvement of a variety of social indicators. Достигнут значительный, хотя и неодинаковый прогресс, что отражается в улучшении целого ряда социальных показателей.
Similarly, uneven progress is being made in different countries and across the various regions. Аналогичным образом, неодинаковый прогресс отмечается в различных странах и разных регионах.
The external evaluation stressed the uneven level of technical capacities in the country teams, which may have affected the quality of both UNDAF and CCA. В ходе внешней оценки был выявлен неодинаковый уровень технических возможностей страновых групп, что может повлиять на качество РПООНПР и ОАС.
The ministers noted the many remaining environmental problems in the countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and the uneven progress in solving these. Министры отметили сохранение многих экологических проблем в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и неодинаковый прогресс в их решении.
Moreover, the relatively prohibitive costs of higher-resolution and radar satellite data, and the uneven level of connectivity in accessing free data, exacerbates the problem even further. Более того, относительно запретительная стоимость изображений с высоким разрешением и данных радиолокационных спутников и неодинаковый уровень связи, обеспечивающей доступ к бесплатным данным, еще более усугубляют проблему.
Больше примеров...
Неровный (примеров 48)
If it was vascular, we would've seen uneven pulses. Если бы она была в сосудах, мы бы уже видели неровный пульс.
Some of the uneven progress stems from insecurity about the future; some of it comes from a difficult and emotional history; yet other problems spring from a lack of capabilities and experience. Этот неровный прогресс является отчасти результатом неуверенности в будущем; отчасти он объясняется трудной и эмоциональной историей; однако есть и другие проблемы, вызванные отсутствием возможностей и опыта.
That contrasted, however, with the uneven monitoring of implementation during the biennium. Этого, к сожалению, нельзя сказать о контроле за исполнением в ходе двухгодичного периода, который носит неровный характер.
Overall progress on gender mainstreaming has been uneven, however, and gaps and challenges remain. Общий прогресс в деле учета гендерной проблематики носит, однако, неровный характер, и сохраняются пробелы и проблемы.
It is evident that the efforts on the issue of children and armed conflict among important United Nations entities remain uneven and that the concerns of war-affected children need to be integrated more explicitly and systematically in their respective domains. Очевидно, что деятельность важнейших подразделений Организации Объединенных Наций там, где это касается вопроса детей и вооруженных конфликтов, носит неровный характер и что проблемы детей, страдающих в результате военных действий, должны с большей прямотой и постоянством включаться в круг стоящих перед ними задач.
Больше примеров...
Неравномерность (примеров 64)
The uneven development between South and North is the biggest imbalance in the global economy. Неравномерность развития между Югом и Севером - это главный дисбаланс в мировой экономике.
Uneven recovery in the labour market emphasizes the point that economic growth does not automatically lead to employment growth and that targeted efforts are needed to ensure that jobs and incomes are available for those seeking work. Неравномерность оживления на рынке труда служит особым подтверждением тезиса о том, что экономический рост автоматически не приводит к росту занятости и что для обеспечения возможностей трудоустройства и получения доходов тем, кто ищет работу, необходимы целенаправленные усилия.
Although the world had made great efforts to implement the Programme of Action adopted at the Social Summit, it was important not to lose sight of the uneven progress across and within regions. Хотя мир предпринял значительные усилия по осуществлению программы действий, принятой на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, важно не упускать из виду неравномерность прогресса по регионам и в рамках каждого из них.
This family would contain six groups of indicators on uneven economic development, poverty and inequality, environmental degradation, badly planned and managed urban development, climate change and weak governance. Это семейство будет включать в себя шесть групп показателей, охватывающих неравномерность экономического развития, бедность и неравенство, ухудшение состояния окружающей среды, неэффективное планирование и управление городским развитием, изменение климата и неэффективное управление.
This differentiation reflects increasingly uneven levels of cultural and technical development and standards of living between the developed countries of the North and the developing countries of the South. Эта неравномерность все в большей степени отражает неравенство в уровнях культурного и технического развития, а также в уровнях жизни населения развитых стран Севера и развивающихся стран Юга.
Больше примеров...
Неоднозначным (примеров 24)
Global progress on political freedoms has been uneven, and the pace of democratization appears to have stalled. Что касается политических свобод, то в общемировом масштабе прогресс в этой области был неоднозначным, а темпы демократизации, судя по всему, сократились.
Notwithstanding a growing number of local and national initiatives, the response remains uneven and insufficient. Несмотря на растущее число местных и национальных инициатив, отклик на них является неоднозначным и недостаточно широким.
Although some 3.3 billion people had become literate in the past four decades, progress had been uneven and there were still some 875 million illiterate people in the world, two thirds of whom were women; the illiteracy gap between men and women had not narrowed. Хотя около 3,3 миллиарда людей стали грамотными за последние четыре десятилетия, прогресс был неоднозначным и все еще остается около 875 миллионов неграмотных людей в мире, две трети из которых составляют женщины; разрыв в уровне неграмотности между мужчинами и женщинами не сократился.
Nevertheless, progress was slow, uneven and fragmented. Тем не менее прогресс в этой области является медленным, неравномерным и неоднозначным.
The Solomon Islands scorecard remains mixed, uneven and generally off track in terms of meeting our 2015 Goals. Прогресс, достигнутый Соломоновыми Островами, является неоднозначным, неравномерным и в целом отстает от срока, установленного для достижения наших целей - 2015 год.
Больше примеров...
Неоднородным (примеров 22)
By contrast, Eastern European countries have a very high response rate, yet their responses are of uneven quality. В случае же стран Восточной Европы количество ответов было весьма высоким, но их качество было неоднородным.
The financial crisis has had an uneven and destructive impact on different sections of society. Деструктивное воздействие финансового кризиса было для разных слоев общества неоднородным.
It was therefore very important to try to raise the level of participants - which could be uneven - and endeavour to offer adequate financing. Поэтому очень важно попытаться поднять уровень участников, который может быть неоднородным, и попытаться обеспечить надлежащее финансирование.
So far progress has been uneven and no significant improvement in the quality of the urban environment (e.g. reduced air pollution, noise, traffic accidents and degradation of green areas) has been reported. До сих пор прогресс в этой области был неоднородным, и в полученных данных отсутствуют свидетельства достижения значимых результатов в области улучшения качества городской среды (например, в деле сокращения загрязнения воздуха, уровня шума, числа дорожно-транспортных происшествий и улучшения состояния зеленых зон).
Progress has been uneven and diverse, however, and formidable challenges remain. Однако этот прогресс был неравномерным и неоднородным и по-прежнему сохраняются значительные трудности.
Больше примеров...
Неоднозначными (примеров 16)
The data suggest and the experience of the missions support the inference that the record of field programme committees and thematic working groups is uneven. Имеющиеся данные и опыт работы миссий подтверждают вывод о том, что результаты работы программных комитетов местного уровня и тематических рабочих групп являются неоднозначными.
The uncontrolled proliferation of small arms has many causes and their effects are uneven because, to a large extent, they depend on the various regional contexts. Бесконтрольное распространение стрелкового оружия обусловлено множеством причин, и последствия его являются неоднозначными, поскольку они в значительной степени зависят от различных региональных контекстов.
However, the nature and extent of their participation is uneven, reflecting a need to develop additional capacity in conducting policy dialogue and analysis and programme implementation. Однако характер и масштабы их участия являются неоднозначными и свидетельствуют о необходимости создания дополнительного потенциала для ведения диалога по вопросам политики, а также анализа и осуществления программ.
The gap between commitments and results on universal access by the target date are at best uneven, and at worst unmet. Меры по преодолению разрыва между обязательствами и результатами усилий по обеспечению всеобщего доступа к намеченному сроку являются в лучшем случае неоднозначными, а в худшем случае нереализованными.
Relying exclusively on the private sector for agricultural credit and marketing, especially in economies where the sector is still weak, has turned out to be uneven and unpredictable. Результаты опоры исключительно на частный сектор, который должен был обеспечить кредитование и сбыт сельскохозяйственной продукции, особенно в странах, где этот сектор развит недостаточно, оказались неоднозначными и непредсказуемыми.
Больше примеров...
Неравное (примеров 11)
In 2009 the Meeting of Chairpersons had further noted the uneven representation of the various regions. На совещании председателей в 2009 году было также указано на неравное представительство различных регионов.
It was emphasized that the financial implications of participating in regional fisheries management organizations and the uneven allocation of fishing rights between developing and developed States discouraged some developing States from joining. Было подчеркнуто, что финансовые последствия участия в региональных рыбохозяйственных организациях и неравное распределение промысловых прав между развивающимися и развитыми государствами отпугивает некоторые развивающиеся государства от вступления туда.
For trade in goods, the uneven application of customs duties and other trade taxes is the most common form of discriminatory treatment which MFN treatment seeks to avoid. В отношении торговли товарами неравное применение таможенных пошлин и других торговых сборов является наиболее распространенной формой дискриминационного обращения, которое режим НБН стремится преодолеть.
The proposed technical specifications are actually based on those of the existing equipment of certain developed countries: this would place countries in an uneven situation with regard to their obligations and make it particularly hard for developing countries to comply with their obligations. В основу предлагаемых технических характеристик фактически положены характеристики существующих средств нескольких развитых стран: это поставило бы страны в неравное положение с точки зрения налагаемых на них обязательств, причем особенно тяжелое бремя по их выполнению легло бы на плечи развивающихся стран.
Any model of development based on uneven rewards will not be supported by those who are not beneficiaries of the growth strategy and will lead to stress on the social fabric. Любая модель развития, в основе которой лежит неравное вознаграждение, не будет пользоваться поддержкой тех, кто не получает никаких выгод от подобной стратегии роста, и будет лишь порождать социальную напряженность.
Больше примеров...
Нестабильным (примеров 20)
Though a good beginning has been made, progress in improving the status of children remains uneven. Несмотря на хорошее начало, прогресс в улучшении положения детей по-прежнему остается нестабильным.
Foreign direct investment (FDI) has increased, but it has been highly uneven and mainly directed outside the agriculture sector. Объем прямых иностранных инвестиций (ПИИ) увеличился, однако поток инвестиций был очень нестабильным и в основном обходил стороной сельскохозяйственный сектор.
In the end, the Group of 77 agreed that globalization is a process which can be uneven and unpredictable, but that if it is properly harnessed and managed, the foundations for enduring and equitable growth at the international and national levels can be laid. В конечном итоге Группа 77 пришла к выводу о том, что глобализация является процессом, который может быть нестабильным и непредсказуемым, но если будут приняты соответствующие меры по его регулированию, то можно заложить основы для устойчивого и сбалансированного роста на международном и национальном уровнях.
Progress towards the millennium development goals has been uneven, and at current rates most of the goals are unlikely to be reached in several regions in 2015, in particular in sub-Saharan Africa. Прогресс в выполнении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, был нестабильным и с учетом нынешних темпов к 2015 году в ряде регионов, особенно в регионе к югу от Сахары эти цели вряд ли будут достигнуты.
Economic growth also remained unstable or uneven during the Eighth Plan period. В период реализации восьмого плана экономический рост был нестабильным и неравномерным.
Больше примеров...
Неоднородными (примеров 15)
Nevertheless, what has been achieved to date in many of these fields is still uneven and insufficient. Тем не менее достигнутые на сегодняшний день успехи в этих областях по-прежнему являются неоднородными и недостаточными.
Social programmes, however, had uneven results. Однако результаты осуществления социальных программ были неоднородными.
The situation has been exacerbated by uneven results in the replenishment of language examination rosters and growing global competition from other employers. Положение усугубляется и неоднородными результатами пополнения реестров кандидатов, сдавших языковые экзамены, и растущей глобальной конкуренцией со стороны других работодателей.
Finally, support is also provided to national non-governmental organizations working in partnership with the non-governmental organizations of affected country Parties, but the information supplied on this matter is very uneven (citing total amounts of funding, very detailed lists, etc.). Наконец, эти усилия направлены также на оказание поддержки национальным НПО, работающим во взаимодействии с НПО затрагиваемых стран - Сторон Конвенции, однако представленные сведения являются очень неоднородными (общая сумма финансовых средств, очень подробные перечни и т.д.).
The financial resources allocated for the implementation of the Convention and for efforts to combat desertification continue to be reported in an uneven manner and in a range of currencies, and are therefore hard to compare. Как и ранее, предоставляются данные о финансовых средствах, выделяемых на цели осуществления Конвенции и на борьбу с опустыниванием, которые являются неоднородными и выражены в различных валютах, что затрудняет их сопоставление.
Больше примеров...
Неоднородной (примеров 12)
In the milliseconds after the Big Bang, forces flew off in all directions, and the universe became messy and uneven. За миллисекунды после Большого Взрыва, силы распростонились во всех направлениях. и вселенная стала беспорядочной и неоднородной.
Important processes for evaluation planning, conduct and follow-up were not systematically implemented, evaluation policies were not always in place and the competencies of staff conducting evaluations were uneven. Важные процессы планирования, проведения и принятия последующих мер по результатам оценок не получали систематической реализации на практике, политика проведения оценок была внедрена не повсеместно, а профессиональная квалификация сотрудников, проводящих оценки, была неоднородной.
Ten years since the Millennium Summit, the implementation of the Millennium Development Goals (MDGs) remains uneven, both in terms of geography and the level of progress on specific goals. Спустя десять лет после Саммита тысячелетия реализация целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), остается неоднородной как в географическом плане, так и с точки зрения уровня прогресса в достижении конкретных целей.
When it comes to United Nations assistance for emerging democracies or fragile States, a fairly uneven picture emerges, ranging from almost unmitigated success in the case of Timor-Leste to disappointment in Haiti. Если говорить о помощи Организации Объединенных Наций странам с формирующейся демократией и нестабильным государствам, то картина представляется довольно неоднородной: так, в Тиморе-Лешти был достигнут почти безоговорочный успех, тогда как результаты деятельности в Гаити вызывают разочарование.
Nonetheless, progress has been less than expected and has often been uneven between regions, and even more so across countries. Тем не менее продвинуться вперед удалось меньше, нежели ожидалось, причем во многих отношениях картина различается по регионам и является еще более неоднородной, если вести сопоставление по странам.
Больше примеров...
Неравного (примеров 7)
They relate not only to income, but also to opportunities, which have been affected by the increasingly uneven access to health and education. Это относится не только к уровню дохода, но также и к возможностям, которые ограничиваются в результате все более неравного доступа к системе здравоохранения и образованию.
Some States expressed concern at possible uneven treatment of countries in the reporting procedure, not only in terms of content but also procedure. Некоторые государства выразили озабоченность по поводу возможного неравного обращения со странами в рамках процедуры представления докладов, причем не только с точки зрения содержания, но и процедуры.
We recognize and welcome the constructive role that the Council of Europe can, and must, play to consolidate this equilibrium, but it must not, perhaps inadvertently, by uneven or inconsistent application of its principles, exacerbate existing imbalances. Мы признаем и приветствуем ту конструктивную роль, которую Совет Европы может и должен играть в консолидации этого баланса, но это не должно, пусть даже случайно, в результате неравного и непоследовательного применения его принципов привести к усугублению существующих дисбалансов.
The differences in wages remain due to the uneven vertical distribution in the same occupation, as well as to the horizontal distribution according to the complexity of work and salary. Разница в заработной плате сохраняется из-за неравного вертикального распределения в рамках одной и той же профессии, а также горизонтального распределения по сложности работы и заработной плате.
The situation has been further complicated by uneven capacities - or, in most cases, the lack of any capacity - to develop policy and carry out appropriate management of the issues at hand. Ситуация осложнилась в результате неравного потенциала - а, вернее, в большинстве случаев полным отсутствием такого потенциала - по разработке политики и соответствующего решения конкретных вопросов.
Больше примеров...
Равномерным (примеров 11)
Progress has been uneven, however. Вместе с тем достигнутый прогресс не является равномерным.
Nonetheless, poverty alleviation is uneven. Тем не менее процесс уменьшения масштабов нищеты не является равномерным.
Investment liberalization has proceeded in a much more uneven manner. Продвижение вперед в деле либерализации инвестиционных режимов является гораздо менее равномерным.
While some capitals have a new generation of master plans that promote sustainable land-use planning, in other places progress has been uneven and planning reforms have received lower priority because the focus was on the consideration of poverty and macroeconomic stability. Если в одних столицах имеются генеральные планы нового поколения, поощряющие устойчивое планирование землепользования, то в других - прогресс является менее равномерным, а реформам системы планирования не уделяется первоочередное внимание, поскольку акцент ставится на вопросы ликвидации нищеты и обеспечения макроэкономической стабильности.
An overall assessment of the situation concerning land-based sources of pollution and progress in implementation of the GPA shows that while the framework for action is solid, progress in dealing with the nine source categories has been uneven. Общая оценка положения дел с наземными источниками загрязнения и успехи в осуществлении ГПД свидетельствуют о том, что, хотя мы имеем довольно прочную основу для принятия соответствующих мер, прогресс в решении проблем, связанных с девятью категориями источников, нельзя назвать равномерным.
Больше примеров...
Переменным успехом (примеров 12)
The evolution of a peace process was always expected to be slow and uneven. Вполне закономерно, что любой мирный процесс всегда идет медленно и с переменным успехом.
Efforts are being made by the institutes to develop income-generating activities but so far progress has been uneven. Институты прилагают усилия по налаживанию приносящих доход видов деятельности, однако пока этот процесс идет с переменным успехом.
However, progress in the adoption of national execution in the programmes reviewed has been modest and uneven. Вместе с тем внедрение принципа национального исполнения в охваченные обзором программы осуществлялось медленными темпами и с переменным успехом.
UNDP has spurred participation of women in community initiatives in disaster recovery and prevention, yet the application of gender policies has been uneven. ПРООН поощряет участие женщин в общинных инициативах в области предупреждения бедствий и ликвидации их последствий, однако гендерная политика претворяется в жизнь с переменным успехом.
There is concern about the limited and uneven success of the training programme for members of polling centres and stations. Что касается организации избирательных участков и деятельности избирательных комиссий, МНООНС с обеспокоенностью отмечает, что программа профессиональной подготовки членов указанных комиссий проходила недостаточно активно и с переменным успехом.
Больше примеров...
Неоднородностью (примеров 8)
The reports tend to be rather uneven in terms of their structure, content and financial information. Доклады характеризуются определенной неоднородностью в плане структуры, содержания и финансовых данных.
This, together with the uneven quality and utilization of CCAs and UNDAFS, suggests that UNDG must guard against prematurely concluding that the United Nations reforms are well under way at the country level. Это обстоятельство, наряду с неоднородностью ОСО и РПООНПР с точки зрения их качественного уровня и масштабов внедрения, свидетельствует о том, что ГООНВР не следует делать поспешных выводов о том, что процесс реформы Организации Объединенных Наций на страновом уровне идет полным ходом.
The United Nations has some of the core capacities needed in the aftermath of conflict, but these capacities are uneven and there is confusion as to who does what. Организация Объединенных Наций располагает некоторым ключевым потенциалом, необходимым для действий в постконфликтный период, однако этот потенциал отличается неоднородностью и нет четкого понимания того, кто чем занимается.
Existing systems for the provision and monitoring of advisory services were found to be uneven; although systems were in place for tracking services in the Bangkok, Bratislava, and Panama City centres, they were non-existent in other regions and at headquarters. Существующие системы предоставления консультационных услуг и контроля над ними отличались неоднородностью; системы контроля услуг имелись в центрах Бангкока, Братиславы, и Панама-Сити, однако они отсутствовали в других регионах и в штаб-квартире.
Community-driven development: Although there have been admirable initiatives to encourage community consultation and dissemination of information to beneficiaries, programmes have been uneven, uncoordinated, and have not been accorded sufficiently high priority. Несмотря на великолепные инициативы по поощрению консультаций с представителями общин и распространению информации среди бенефициаров, программы отличаются неоднородностью, нескоординированностью и не пользуются достаточно высоким приоритетом.
Больше примеров...