Note the uneven orange hue and the embossment on the back. |
Обратите внимание на неровный оранжевый оттенок и тиснение на задней стороне. |
Nice, uneven floor there, Ted. |
Отлично, здесь неровный пол, Тэд. |
Yet the Millennium Project report indicated that there was limited and uneven progress on gender equality targets. |
Однако в докладе о Проекте тысячелетия указывается, что достигнут ограниченный и неровный прогресс в достижении целей по обеспечению гендерного равенства. |
I could experience the uneven pulse of Guatemala in everything. |
Неровный пульс современной Гватемалы я ощущал во всем. |
If it was vascular, we would've seen uneven pulses. |
Если бы она была в сосудах, мы бы уже видели неровный пульс. |
If it was vascular, we would've seen uneven pulses. |
Если сосудистого, то был бы неровный пульс. |
While his delegation applauded the success achieved by some developing countries, it pointed out that growth in developing countries remained uneven. |
Хотя его делегация высоко оценивает положительные результаты, достигнутые некоторыми развивающимися странами, она указывает на то, что рост экономики в развивающихся странах по-прежнему неровный. |
Poverty eradication efforts in Africa have been significant even though progress has been uneven across countries. |
Прилагаются значительные усилия для сокращения масштабов нищеты в Африке, хотя в разных странах достигнут неровный прогресс. |
Even, uneven, that is, evanescent and vermiform. |
Ровный, неровный, это значит, незначительный и червеобразный. |
There has been uneven yet real progress towards meeting the Millennium Development Goals in the countries of the post-Soviet region. |
В странах постсоветского региона достигнут неровный, но реальный прогресс в достижении сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
The city's uneven landscape, as well as its layout with a very dense city centre, prompted to combine deep and shallow stations. |
Неровный рельеф города, а также плотная застройка в центре потребовали комбинации станций глубокого и мелкого заложения. |
Those commitments and the efforts supported by Member States are showing real results, yet the progress is uneven and much work remains to be done. |
З. Эти обязательства и усилия, поддерживаемые государствами-членами, воплощаются в реальные результаты, хотя прогресс все еще неровный и многое еще предстоит сделать. |
The question lay in determining how many LDCs as possible could graduate from that category, given the immense challenges facing them, especially the uneven, fragile and unsustainable nature of their growth performance. |
Вопрос состоит в том, сколько стран могут рассчитывать на выход из категории НРС, учитывая колоссальные проблемы и трудности, с которыми они сталкиваются, и особенно неровный, неустойчивый и неуверенный характер их экономического роста. |
Despite the existing vulnerabilities and the destabilizing effects of the current economic and financial crisis as a cause of increasing political tensions, Africa also appears to be on a positive, though at times uneven, path to growth. |
Несмотря на слабую защищенность и дестабилизирующее воздействие нынешнего экономического и финансового кризиса, являющегося причиной обострения политической напряженности, Африка, как представляется, выходит на прямой, хотя порой и неровный, путь к росту. |
Despite uneven progress achieved in the implementation, I am hopeful that we will be able jointly to address the gaps in implementation and progress further to attain the goals. |
Несмотря на неровный прогресс в деле ее осуществления, я надеюсь, что сообща мы сможем заполнить пробелы в ее осуществлении и добьемся дальнейшего прогресса в деле достижения поставленных целей. |
Some of the uneven progress stems from insecurity about the future; some of it comes from a difficult and emotional history; yet other problems spring from a lack of capabilities and experience. |
Этот неровный прогресс является отчасти результатом неуверенности в будущем; отчасти он объясняется трудной и эмоциональной историей; однако есть и другие проблемы, вызванные отсутствием возможностей и опыта. |
The slow and uneven progress in implementation has direct and serious negative impacts on the lives of women and girls and on the achievement of global goals and commitments across the areas of peace and security, development and human rights. |
Медленный и неровный прогресс в деле их осуществления имеет прямые и серьезные негативные последствия для жизни женщин и девочек и для достижения глобальных целей и выполнения обязательств в области мира и безопасности, развития и прав человека. |
Uneven, textured, sometimes scarred. |
Неровный, текстурный, иногда в шрамах. |
(c) Uneven relief with steep slopes and very diversified landscapes; |
с) неровный рельеф с крутыми склонами и весьма разнообразные ландшафты; |
Small, blotchy and uneven. |
Маленький, еле заметный и неровный. |
it was too uneven. |
он был слишком неровный. |
As a result, the ability of humanitarian actors to reach populations in need in a timely manner was uneven and fluctuated constantly. |
В результате возможность тех, кто оказывал гуманитарную помощь, иметь своевременный доступ к нуждающемуся населению носила неровный и часто меняющийся характер. |
While the Millennium Development Goals have contributed to greater access to primary education, global statistics mask uneven progress between and within regions and countries, with national-level reporting hiding persistent and sometimes growing inequalities. |
Хотя цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, способствуют расширению доступа к получению начального образования, мировая статистика затушевывает неровный прогресс между регионами и странами и внутри них, так как опирается на отчетность на национальном уровне, которая скрывает сохраняющееся и нередко растущее неравенство. |
If uneven concrete floor was levelled with the help of levelling compounds, but You are not sure of its quality, You may lay additional OSB on the surfacing. |
Если неровный бетонный пол был выровнен выравнивающей смесью, но Вы не уверены в ее качестве, на основание можно дополнительно настелить панель OSB. |
Another unenthusiastic review appeared in the London Evening Standard, where critic Henry Hitchings wrote that while Lloyd Webber's music is at times lavishly operatic, the tone is uneven. |
Другой невосторженный обзор появился в «London Evening Standard», где критик Генри Хичингс написал, что: «Хотя музыка Ллойда Уэббера местами чрезвычайно возвышенная и оперная, основной тон неровный. |