The analysis confirms that burden-sharing is uneven. |
Этот анализ подтверждает неравномерность распределения бремени расходов. |
The absence of adequate roads and electricity tend to isolate even further rural from urban economies generating an uneven pattern of development. |
Отсутствие нормальных дорог и электроснабжения ведет к дальнейшему углублению разрыва между сельской и городской экономикой, усиливая неравномерность процесса развития. |
Rising inequalities, uneven development and erratic growth have become permanent features of the global economy in the past 30 years. |
Рост неравенства, неравномерность развития и перепады роста стали характерными отличительными чертами глобальной экономики за последние 30 лет. |
Overall poverty reduction statistics mask wide national and regional differences and the uneven pace of progress. |
Статистические данные об общем сокращении масштабов нищеты не показывают значительных национальных или региональных различий и неравномерность прогресса в этой области. |
The capacity of the United Nations system to address the wide range of mutually related issues is weakened by an uneven evolution of its major institutions. |
Неравномерность развития основных институтов системы Организации Объединенных Наций снижает ее потенциал в сфере урегулирования широкого круга взаимосвязанных вопросов. |
The uneven picture is also evident in other areas. |
Неравномерность также очевидна и в других областях. |
An analysis of the population distribution throughout the five large regions of the country also shows that it has been uneven. |
Анализ распределения населения по пяти большим регионам страны также показывает его неравномерность. |
Evidence indicates that despite uneven progress the Goals remain achievable if existing commitments are met. |
Имеющиеся данные говорят о том, что, несмотря на неравномерность прогресса, в случае выполнения принятых обязательств эти цели остаются достижимыми. |
Working capital smooths uneven cash flows. |
Оборотные средства сглаживают неравномерность движения наличности. |
Tables 1 and 2 reflect the uneven pace of transition across south-east Europe and the CIS. |
Таблицы 1 и 2 отражают неравномерность темпов перехода в Юго-Восточной Европе и СНГ. |
Despite the uneven progress, countries share similar problems in promoting gender equality. |
Несмотря на неравномерность прогресса, страны сталкиваются с одинаковыми проблемами в деле обеспечения гендерного равноправия. |
Despite the uneven progress, countries expressed concern over discrimination against women in the labour market. |
Несмотря на неравномерность прогресса, страны выразили озабоченность по поводу дискриминации женщин на рынке труда. |
The uneven development between South and North is the biggest imbalance in the global economy. |
Неравномерность развития между Югом и Севером - это главный дисбаланс в мировой экономике. |
Colombia has endured decades of armed conflict and gross human rights violations that have caused a protracted humanitarian crisis, social and political polarization and uneven economic growth. |
Колумбия пережила десятилетия вооруженного конфликта и грубых нарушений прав человека, вызвавших затяжной гуманитарный кризис, социально-политическую поляризацию и неравномерность экономического роста. |
In the real world, unbalanced urban systems and uneven urban and rural development are common. |
З. В реальном мире несбалансированность городских систем и неравномерность развития городских и сельских районов являются обычным явлением. |
In Canada, uneven polycentric development can be related to the country's dual-cultural history. |
Неравномерность полицентричного развития в Канаде может быть связана с преобладанием двух культур в истории страны. |
Individual country performance, however, tends to be diverse and uneven. |
Однако наблюдается большой разброс и неравномерность в показателях отдельных стран. |
Though implementation remains uneven, there is a growing awareness of the need for cross-linkages and connections between thematic areas such as poverty reduction, gender equality and environmental sustainability. |
Несмотря на сохраняющуюся неравномерность в реализации программ, возрастает понимание необходимости перекрестных связей и соприкосновений между тематическими областями, такими как сокращение уровня бедности, гендерное равенство и экологическая устойчивость. |
participation, information provision and transparency are uneven. |
для участия, информированности и прозрачности характерна неравномерность. |
On the other hand, uneven development was becoming an increasingly acute problem, with distortions in the international trading system impeding the development of the majority of developing countries. |
С другой стороны, все более острой проблемой становится неравномерность развития, с диспропорциями в системе международной торговли, препятствующими развитию большинства развивающихся стран. |
Everything seems to indicate that the Security Council's ability to act in accordance with its definitions of threats to international peace and security is uneven. |
Создается впечатление, что все указывает на неравномерность способности Совета Безопасности действовать согласно существующим определениям угроз международному миру и безопасности. |
We note the uneven progress of small island developing States in achieving the Millennium Development Goals and express concern that progress in some areas has been lagging. |
Мы отмечаем неравномерность прогресса малых островных развивающихся государств в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и выражаем обеспокоенность их отставанием в продвижении вперед в некоторых сферах. |
With a fragile and uneven recovery and the threat of an unprecedented global jobs crisis, participants called for a rethink of the current economic development paradigm. |
Принимая во внимание неустойчивость и неравномерность восстановления и угрозу беспрецедентного глобального кризиса в области занятости, участники обсуждений призывали к пересмотру нынешней схемы экономического развития. |
Many observers have pointed to the negative impacts of housing asset dispersion on social stratification and inequality, and the uneven spatial impact of these processes within cities, regions and globally. |
Многие наблюдатели указывали на негативные последствия рассеивания жилищных активов в плане расслоения общества и социального неравенства, равно как и на неравномерность географического воздействия таких процессов в городах, районах и в глобальном масштабе. |
This uneven burden-sharing has added importance, in view of the fact that core resources are found to subsidize the support to and management of activities financed from non-core resources. |
Такая неравномерность распределения бремени расходов становится еще более значимой ввиду того, что за счет основных ресурсов субсидируется вспомогательное обслуживание деятельности, финансируемой по линии неосновных ресурсов, а также деятельность в области управления. |