| The analysis confirms that burden-sharing is uneven. | Этот анализ подтверждает неравномерность распределения бремени расходов. |
| The absence of adequate roads and electricity tend to isolate even further rural from urban economies generating an uneven pattern of development. | Отсутствие нормальных дорог и электроснабжения ведет к дальнейшему углублению разрыва между сельской и городской экономикой, усиливая неравномерность процесса развития. |
| Rising inequalities, uneven development and erratic growth have become permanent features of the global economy in the past 30 years. | Рост неравенства, неравномерность развития и перепады роста стали характерными отличительными чертами глобальной экономики за последние 30 лет. |
| Overall poverty reduction statistics mask wide national and regional differences and the uneven pace of progress. | Статистические данные об общем сокращении масштабов нищеты не показывают значительных национальных или региональных различий и неравномерность прогресса в этой области. |
| The capacity of the United Nations system to address the wide range of mutually related issues is weakened by an uneven evolution of its major institutions. | Неравномерность развития основных институтов системы Организации Объединенных Наций снижает ее потенциал в сфере урегулирования широкого круга взаимосвязанных вопросов. |
| The uneven picture is also evident in other areas. | Неравномерность также очевидна и в других областях. |
| An analysis of the population distribution throughout the five large regions of the country also shows that it has been uneven. | Анализ распределения населения по пяти большим регионам страны также показывает его неравномерность. |
| Evidence indicates that despite uneven progress the Goals remain achievable if existing commitments are met. | Имеющиеся данные говорят о том, что, несмотря на неравномерность прогресса, в случае выполнения принятых обязательств эти цели остаются достижимыми. |
| Working capital smooths uneven cash flows. | Оборотные средства сглаживают неравномерность движения наличности. |
| Tables 1 and 2 reflect the uneven pace of transition across south-east Europe and the CIS. | Таблицы 1 и 2 отражают неравномерность темпов перехода в Юго-Восточной Европе и СНГ. |
| Despite the uneven progress, countries share similar problems in promoting gender equality. | Несмотря на неравномерность прогресса, страны сталкиваются с одинаковыми проблемами в деле обеспечения гендерного равноправия. |
| Despite the uneven progress, countries expressed concern over discrimination against women in the labour market. | Несмотря на неравномерность прогресса, страны выразили озабоченность по поводу дискриминации женщин на рынке труда. |
| The uneven development between South and North is the biggest imbalance in the global economy. | Неравномерность развития между Югом и Севером - это главный дисбаланс в мировой экономике. |
| Colombia has endured decades of armed conflict and gross human rights violations that have caused a protracted humanitarian crisis, social and political polarization and uneven economic growth. | Колумбия пережила десятилетия вооруженного конфликта и грубых нарушений прав человека, вызвавших затяжной гуманитарный кризис, социально-политическую поляризацию и неравномерность экономического роста. |
| In the real world, unbalanced urban systems and uneven urban and rural development are common. | З. В реальном мире несбалансированность городских систем и неравномерность развития городских и сельских районов являются обычным явлением. |
| In Canada, uneven polycentric development can be related to the country's dual-cultural history. | Неравномерность полицентричного развития в Канаде может быть связана с преобладанием двух культур в истории страны. |
| Individual country performance, however, tends to be diverse and uneven. | Однако наблюдается большой разброс и неравномерность в показателях отдельных стран. |
| Though implementation remains uneven, there is a growing awareness of the need for cross-linkages and connections between thematic areas such as poverty reduction, gender equality and environmental sustainability. | Несмотря на сохраняющуюся неравномерность в реализации программ, возрастает понимание необходимости перекрестных связей и соприкосновений между тематическими областями, такими как сокращение уровня бедности, гендерное равенство и экологическая устойчивость. |
| participation, information provision and transparency are uneven. | для участия, информированности и прозрачности характерна неравномерность. |
| On the other hand, uneven development was becoming an increasingly acute problem, with distortions in the international trading system impeding the development of the majority of developing countries. | С другой стороны, все более острой проблемой становится неравномерность развития, с диспропорциями в системе международной торговли, препятствующими развитию большинства развивающихся стран. |
| Everything seems to indicate that the Security Council's ability to act in accordance with its definitions of threats to international peace and security is uneven. | Создается впечатление, что все указывает на неравномерность способности Совета Безопасности действовать согласно существующим определениям угроз международному миру и безопасности. |
| We note the uneven progress of small island developing States in achieving the Millennium Development Goals and express concern that progress in some areas has been lagging. | Мы отмечаем неравномерность прогресса малых островных развивающихся государств в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и выражаем обеспокоенность их отставанием в продвижении вперед в некоторых сферах. |
| With a fragile and uneven recovery and the threat of an unprecedented global jobs crisis, participants called for a rethink of the current economic development paradigm. | Принимая во внимание неустойчивость и неравномерность восстановления и угрозу беспрецедентного глобального кризиса в области занятости, участники обсуждений призывали к пересмотру нынешней схемы экономического развития. |
| Many observers have pointed to the negative impacts of housing asset dispersion on social stratification and inequality, and the uneven spatial impact of these processes within cities, regions and globally. | Многие наблюдатели указывали на негативные последствия рассеивания жилищных активов в плане расслоения общества и социального неравенства, равно как и на неравномерность географического воздействия таких процессов в городах, районах и в глобальном масштабе. |
| This uneven burden-sharing has added importance, in view of the fact that core resources are found to subsidize the support to and management of activities financed from non-core resources. | Такая неравномерность распределения бремени расходов становится еще более значимой ввиду того, что за счет основных ресурсов субсидируется вспомогательное обслуживание деятельности, финансируемой по линии неосновных ресурсов, а также деятельность в области управления. |