However, the report outlines that progress has been discontinuous and uneven from one region to another. |
Однако в докладе отмечается, что прогресс носил фрагментарный и неравномерный характер применительно к разным регионам. |
Progress had been uneven, including within Africa, which remained particularly affected by poverty with weather events exacerbating the situation. |
Прогресс носил неравномерный характер, в том числе в Африке, по-прежнему в наибольшей степени затронутой нищетой, положение в которой усугубляется погодными явлениями. |
While globalization provided genuine opportunities to developing countries, its benefits were uneven due to imbalances in the global system. |
Несмотря на то, что глобализация предоставляет развивающимся странам поистине широкие возможности, обеспечиваемые ею выгоды носят неравномерный характер из-за диспропорций в глобальной системе. |
However, progress towards poverty eradication had been uneven and additional efforts to that end were required. |
Однако прогресс в деле ликвидации нищеты носит неравномерный характер и в этой области необходимо предпринять дополнительные усилия. |
However, the regional distribution of gains in manufacturing trade among developing countries is starkly uneven. |
Вместе с тем региональное распределение роста торговли промышленными товарами между развивающимися странами носит весьма неравномерный характер. |
However, as the Secretary-General's report indicates, progress has been uneven. |
Однако, как указывается в докладе Генерального секретаря, достигнутый прогресс носит неравномерный характер. |
The three decades since the Buenos Aires Conference have seen a clear if uneven progression. |
Прогресс, достигнутый за 30 лет после принятия Буэнос-Айресского плана действий, очевиден, но носит неравномерный характер. |
OIOS notes that the overall improvements discussed above are not consistent throughout the Secretariat; evaluation activity is uneven within the Organization. |
УСВН отмечает, что общие улучшения, о которых идет речь выше, не являются последовательными по всему Секретариату; деятельность по оценке носит неравномерный характер в рамках Организации. |
Progress on equality between women and men in the distribution of key resources over the past decade has been very uneven. |
Достигнутый за последнее десятилетие прогресс по достижению равенства в распределении ключевых ресурсов носил весьма неравномерный характер. |
Progress since then has been limited and uneven, and dogged by persistent political disagreements. |
С тех пор отмечался лишь ограниченный и неравномерный прогресс в этой области, который тормозился из-за постоянных политических распрей. |
But other sectors are lagging behind, and development is also uneven between the regions. |
Однако другие сектора отстают, а процесс развития также носит неравномерный характер в различных районах. |
In addition, progress in meeting the Millennium Development Goal target on hunger has been uneven, with middle-income countries accounting for 69.6 per cent of global undernourishment. |
Кроме того, прогресс в достижении целевого показателя Целей развития тысячелетия по голоду носил неравномерный характер, при том что на страны со средним уровнем дохода приходится 69,6 процента общей численности мирового населения, страдающего от недоедания. |
Reflection on the successes and gaps of the Millennium Development Goals has shed light on the uneven progress thus far. |
Анализ успехов и неудач в деле реализации Целей развития тысячелетия показывает, что достигнутый прогресс носит неравномерный характер. |
However, progress had been uneven within and among countries and more than |
Однако этот прогресс носил неравномерный характер, как в пределах отдельных стран, так и в разных странах и более |
It was also important to acknowledge the failure to achieve some goals and uneven progress on others, which could undermine gains made elsewhere. |
Важно также признать, что некоторые цели не были реализованы, а по некоторым отмечается неравномерный прогресс, что может отразиться на результатах, достигнутых по другим направлениям. |
The overall assessment was that progress in achieving the goals set out in the Consensus was still uneven and it remained essential to strengthen implementation efforts in all areas. |
Общий вывод заключается в том, что прогресс, достигнутый в области осуществления поставленных в Монтеррейском консенсусе целей, по-прежнему носит неравномерный характер и сохраняется необходимость активизации усилий по реализации задач по всем направлениям, предусмотренным в Консенсусе. |
However, progress has been uneven in those areas, including at the country level, which should be cause for concern. |
Однако прогресс в данных областях носил неравномерный характер, в том числе и на национальном уровне, что не может не вызывать обеспокоенность. |
The 2013 Pacific Regional MDGs Tracking Report showed that progress in the region has been slow and uneven in advancing gender equality; many major gender disparities persist. |
В Докладе по контролю за достижением Целей развития тысячелетия по Тихому океану за 2013 год показано, что в регионе был достигнут незначительный и неравномерный прогресс в отношении достижения равенства мужчин и женщин; по-прежнему сохраняется большинство основных гендерных диспропорций. |
Unless people have the capacity to carry forward their own development, progress will remain uneven, and development will not be secure. |
Если люди не обретут способности самостоятельно продвигать вперед процесс своего развития, прогресс будет по-прежнему носить неравномерный характер, а развитие не будет гарантированным. |
Progress towards the Millennium Development Goals had been uneven because the international economic environment had not always been favourable to developing countries. |
Прогресс в достижении целей в области развития Декларации тысячелетия имеет неравномерный характер, так как международные условия экономического развития не всегда имеют благоприятный для развивающихся стран характер. |
Although net enrolment ratios for primary education have improved in the developing countries, progress in individual countries remains uneven. |
Несмотря на рост чистых показателей численности учащихся начальных классов в развивающихся странах, прогресс, достигнутый в этой сфере в отдельных странах, носит неравномерный характер. |
As indicated in paragraph 20, the implementation of disaster recovery and business continuity across the Secretariat has been uneven at best. |
Как указано в пункте 20, внедрение планов послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем в Секретариате носит, как минимум, неравномерный характер. |
Progress in achieving the Millennium Development Goals was uneven and particularly unsatisfactory for the least developed and African countries. |
Прогресс в деле достижения целей в области развития Декларации тысячелетия носит неравномерный характер, и самые неудовлетворительные результаты наблюдаются в наименее развитых государствах и странах Африки. |
However, there was uneven progress in the organization, particularly at the field level. |
Вместе с тем достигнутый в этом отношении в организации прогресс носил неравномерный характер, особенно на местах. |
Mr. Tun (Myanmar) said that international progress towards social goals had been uneven, with disparities between rich and poor increasing in recent years. |
Г-н Тун (Мьянма) говорит, что прогресс, достигнутый на международном уровне в области решения социальных задач, носит неравномерный характер, и в последние годы отмечалось постоянное увеличение диспропорций между богатыми и бедными. |