Английский - русский
Перевод слова Under

Перевод under с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Под (примеров 20000)
I'm under a stairwell in the back of the building. Я под лестницей в задней части здания.
You need to let that boy under your hood for a little oil change before somebody else does. Тебе нужно сдать этого мальца под капотом на прочистку пока кто-то другой этого не сделал.
We talk about the courts and which judge is senile which one wears a gun under his robe. Мы говорим о судах и которые судья старческого Что каждый носит оружие под халатом.
It means transformational change that challenges the status quo and a system designed under a different development model. Это предполагает проведение преобразований, ставящих под сомнение существующее статус кво, и разработку системы с использованием иной модели развития.
After the TIR transport, the goods shall be placed under another Customs regime. После перевозки МДП груз помещается под другой таможенный режим.
Больше примеров...
Согласно (примеров 19120)
Many of the provisions of tax treaties do not operate independently of domestic law because they include explicit references to the meaning of terms under domestic law. Многие положения налоговых договоров не могут рассматриваться в отрыве от внутреннего законодательства, поскольку содержат явные отсылки на значения терминов согласно внутреннему законодательству.
However, under resolution 1870 (2009), the Security Council mandated UNMIS to play a complementary role to that of the international community. Тем не менее, согласно резолюции 1870 (2009) Совет Безопасности поручил МООНВС играть вспомогательную роль в дополнение к усилиям международного сообщества.
In respect of chemical weapons, export and import of chemical weapons, and their precursors are prohibited under the State Decree Negative List. Что касается химического оружия, то вывоз и ввоз такого оружия и его прекурсоров запрещены согласно Государственному указу о запретительном списке.
The prohibition against wilfully impeding relief supplies as provided for under international humanitarian law. запрета в отношении преднамеренного создания препятствий для предоставления помощи согласно нормам международного гуманитарного права;
Foreign nationals who entered into a legal relationship under the Employment Services Act enjoy the same legal status as the citizens of the Slovak Republic. Граждане других государств, вступившие в правовые отношения согласно Закону о службах занятости, обладают тем же правовым статусом, что и граждане Словацкой Республики.
Больше примеров...
Возрасте до (примеров 5180)
It urged Cameroon to ensure that anyone engaging in the sale and trafficking of children under 18 and any State official involved in such acts was prosecuted. Он настоятельно призвал Камерун обеспечить преследование всех лиц, занимающихся продажей детей и торговлей детьми в возрасте до 18 лет, и всех государственных служащих, причастных к таким деяниям.
A person who lost his/her entitlement to an unemployment benefit and was raising a child under 15 years of age was guaranteed an allowance paid over a period of 36 months while the local social security authority paid his/her pension contribution. Лицу, которое теряло право на получение пособия по безработице и на попечении которого находился ребенок в возрасте до 15 лет, гарантировалось специальное пособие, выплачивавшееся в течение 36 месяцев, на протяжении которых взносы в пенсионный фонд за это лицо выплачивались местным органом социального обеспечения.
Time named him with Coogler one of 30 people under 30 who are changing the world and he was also named one of 2013's breakout stars by Entertainment Weekly and GQ. Журнал Time назвал его одним из 30-ти людей в возрасте до 30 лет, которые меняют мир, также он был назван одним из Breakout Stars 2013 журналами Entertainment Weekly и GQ.
Article 1 of the 1993 Act "On promotion of the social advancement and development of young people" defines "minor" as a citizen under the age of 18 years. Закон Украины "О содействии социальному становлению и развитию молодежи в Украине" дает определение понятия "несовершеннолетние"- граждане в возрасте до 18 лет.
Since 26.5 per cent of children under the age of 5 suffered from chronic malnutrition, her Government had launched the "Zero Malnutrition" programme in 2007 to provide food supplements to mothers with children between the ages of 2 and 5, in particular in poor communities. Поскольку 26,5 процента детей в возрасте до 5 лет страдают от хронического недоедания, правительство страны в 2007 году приступило к осуществлению программы "Искоренение недоедания" для обеспечения пищевыми добавками матерей, имеющих детей в возрасте от 2 до 5 лет, в частности, в бедных общинах.
Больше примеров...
Моложе (примеров 1826)
Approximately 50 per cent of all persons of concern to UNHCR are children under the age of 18, including 13 per cent under the age of 5. Примерно 50% всех подмандатных УВКБ лиц составляют дети моложе 18 лет, в том числе 13% - дети моложе 5 лет.
The expert further believes that the obligation not to recruit or to accept recruitment into the armed forces and the obligation not to allow the direct or indirect participation of persons under the age of 18 in hostilities under the age of eighteen should be unequivocal. Эксперт далее полагает, что обязательства не призывать и не признавать призыв в вооруженные силы, а также обязательства не разрешать прямое или косвенное участие лиц, моложе 18 лет в боевых действиях должны носить безусловный характер.
As for minors under the age of 15 years and people who are considered as disabled people because of mental illness or weak-mindedness, their rights and interests in court are protected by parents or guardians. Что касается несовершеннолетних моложе 15 лет и лиц, которые считаются инвалидами по причине психического заболевания или слабоумия, то их права и интересы в суде защищаются родителями или опекунами.
The Committee is concerned that the protection of persons under 18 in employment does not fully conform to the principles and provisions of the Convention, and it reiterates its concern about the lack of a minimum age of admission to employment. Комитет обеспокоен тем, что защита лиц моложе 18 лет в сфере занятости не соответствует в полной мере принципам и положениям Конвенции, и он вновь выражает свою обеспокоенность тем, что не установлен минимальный возраст для приема на работу.
The Committee recommends that the State party strengthen and centralize its mechanism to compile and analyse systematically disaggregated data on all children under 18 for all areas covered by the Convention, with special emphasis on the most vulnerable groups. Комитет рекомендует государству-участнику повысить эффективность и централизацию его механизма по сбору и анализу систематически дезагрегированных данных в отношении всех детей моложе 18 лет и по всем вопросам, охватываемым Конвенцией, с уделением особого внимания наиболее уязвимым группам
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 2620)
While these are important and necessary objectives, they ought not to undermine or compete with the support needed for the implementation of development projects and programmes envisaged under NEPAD. Это важные и неотложные задачи, которые вместе с тем не должны ставить под угрозу поддержку, необходимую для реализации предусмотренных в рамках НЕПАД проектов и программ в области развития, или конкурировать с ней.
The State party recalls the Committee's decision on the complaint presented by the complainant's wife where the same guarantees were considered effective, and refers to relevant decisions of the European organs under the European Convention on Human Rights. Государство-участник напоминает о решении Комитета по жалобе, представленной женой заявителя, когда те же самые гарантии были сочтены эффективнымик, и ссылается на соответствующие решения европейских органов, предусмотренных Европейской конвенцией о правах человека.
Assistance in preparing treaty reports under human rights treaties: 7 reports will be produced over the budget period Оказание помощи в подготовке предусмотренных договорами по правам человека докладов об их выполнении: за бюджетный период будет подготовлено семь докладов
Payment of severance benefits for employees who have lost permanent posts at enterprises, institutions and organizations in the cases and under the conditions provided for by the legislation in force выплату выходного пособия работникам, которые потеряли постоянную работу на предприятиях, в учреждениях и организациях в случаях и на условиях, предусмотренных действующим законодательством;
Call upon United Nations agencies, global and regional financial institutions and bilateral donor agencies to examine how they can support the implementation of the activities, including in poverty reduction strategies, under the Framework, through financial and technical support and the provision of human resources; призывают учреждения Организации Объединенных Наций, всемирные и региональные финансовые учреждения и двусторонние донорские организации изучить пути оказания поддержки осуществлению мероприятий, в том числе стратегий по борьбе с нищетой, предусмотренных настоящими Рамками, включая оказание финансовой и технической поддержки и предоставление людских ресурсов;
Больше примеров...
Младше (примеров 979)
This time it was a young offender, almost a child, who under the effect of drugs and with an accomplice even younger than him, tried to hold up a well-known restaurant. На этот раз ею стал налётчик, почти ребенок, который под воздействием наркотиков и с сообщником, даже младше его самого, попытался захватить известный ресторан.
In the cases when law allows to get married before 18, the person under 18 acquires full legal capacity from the moment he/she gets married. В случаях, когда закон позволяет лицу младше 18 лет вступить в брак, это лицо приобретает полную правоспособность с момента его вступления в брак.
(c) tThe lack of alternatives to detention for persons under 18 in conflict with the law; с) отсутствия альтернативы помещению под стражу для лиц младше 18 лет, находящихся в конфликте с законом;
Germanwings can only carry children under 12 years of age if they are accompanied by a responsible adult. Авиакомпания Germanwings осуществляет перевозку детей младше 12 лет только в том случае, если они путешествуют в сопровождении совершеннолетнего ответственного сопровождающего лица.
The Ministry of Education's radio programme La Escuela del Aire (School of the Air) is designed to improve the child-rearing skills of parents of children under 3 years old. Кроме того, посредством трансляции радиопрограммы "Школа в прямом эфире" Министерство образования стремится обучать родителей навыкам воспитания детей ухода за детьми младше трех лет.
Больше примеров...
Менее (примеров 3332)
However, we must ensure that under no circumstances will Bandar ever seek, develop, or acquire nuclear weapons. Тем не менее, мы должны убедиться, что ни при каких обстоятельствах, Бандар не будет стремиться к развитию или приобретению ядерного оружия.
A mother with two or more children under 18 months is entitled to such feeding breaks of at least 60 minutes. При наличии двух или более детей в возрасте до полутора лет продолжительность перерыва устанавливается не менее часа каждый.
Since December 2009, there has been a ban on selling, serving or offering any drink or product with an alcohol content of over 0.5 per cent to young people aged under 16. С декабря 2009 года запрещается продавать, подавать в кафе и ресторанах или предлагать молодым людям в возрасте менее 16 лет любой напиток или продукт с содержанием алкоголя свыше 0,5%.
Modifying and completing the data from previous investigations, the amount of 150.78 lei per month was taken as a "poverty line" (under US$ 0.5 per day according to the current rate of exchange). После корректировки и пополнения данных, полученных на основе предыдущих обследований, за "черту бедности" была принята сумма в 150,78 лея в месяц (менее 0,5 долл. США в день по текущему курсу).
It is a precondition for launching initiatives under the Executive Order that one of the genders is represented by 25 per cent or less in the area, and that the under-represented gender does not have a preferential position in connection with employment or admission to a competence-providing education. Одним из предварительных условий принятия мер согласно этому правительственному указу является представленность одного пола в той или иной сфере на уровне менее 25 процентов, и недопредставленный пол не имеет предпочтительного положения в связи с занятостью или доступом к образованию, готовящему компетентных специалистов.
Больше примеров...
Предусмотренные (примеров 1669)
The timelines associated with this destruction phase would be ambitious under the most peaceful and benign of circumstances. Сроки, предусмотренные для этапа уничтожения, можно считать амбициозными даже для самых мирных и благоприятных условий.
The Republic of Croatia has taken on the responsibility of submitting national reports under international human rights treaties. Республика Хорватия взяла на себя обязательство представлять национальные доклады, предусмотренные международными договорами по правам человека.
The book presents the national reports of Tajikistan required under human rights treaties and relevant international conventions. В данном сборнике приведены Национальные доклады РТ, предусмотренные пактами о правах человека и соответствующими международными конвенциями.
Indeed, Cuba has submitted to the Security Council, within the established time frame and in great detail, the reports required under resolution 1540. Более того, Куба представила Совету Безопасности в установленный срок подробные доклады, предусмотренные резолюцией 1540.
Under subprogramme 1 (urban legislation, land and governance) of the 2014-2015 work programme, support for the adaptation of the guidelines has been integrated into the programme of work and envisaged activities. В рамках подпрограммы 1 (Городское законодательство, землеустройство и управление) программы работы на 2014-2015 годы, оказание поддержки адаптации руководящих принципов было интегрировано в программу работы и предусмотренные мероприятия.
Больше примеров...
Статье (примеров 7040)
The major savings under operational costs were realized in the following categories: Значительная экономия средств по статье «Оперативные расходы» была достигнута в следующих категориях:
Savings under travel to and from the mission area are the result of lower actual travel (386 trips as compared to the 717 trips originally budgeted). Экономия средств по статье проезда в район миссии и из него обусловлена меньшим числом фактических поездок (386 поездок по сравнению с 717 поездками, которые первоначально предусматривались в бюджете).
Also because of the continuing settlement of claims as a result of losses sustained by staff members during the evacuation of several outstations, additional expenditure was incurred under claims and adjustments. Кроме того, в связи с продолжением урегулирования претензий в результате ущерба, нанесенного сотрудникам при эвакуации ряда подотделений, возникли дополнительные расходы по статье "Требования и дополнительные выплаты".
Health measures which also help to maintain and consolidate families (the anti-AIDS policy, programmes to prevent mother-to-child transmission of AIDS; details discussed under art. 12) Меры в области охраны здоровья с целью поддержания и укрепления семьи направлены на поддержание и укрепление семьи (политика борьбы со СПИДом, программы по борьбе с передачей СПИДа от матери к ребенку; подробнее об этих мерах говорится в разделе, посвященном статье 12);
Description of existing co-operation and assistance received under the Article X Co-operation Mechanism: Описание текущего сотрудничества и помощи, получаемых в рамках Механизма сотрудничества по статье Х:
Больше примеров...
Меньше (примеров 808)
Turns out the bar was sold just under a year ago. Оказывается, меньше года назад этот бар был продан.
In 2009, just under half of the 1,137 people admitted to Daynile Hospital suffering from blast injuries were women and children under the age of 14. В 2009 году чуть меньше половины из 1137 человек, поступивших в госпиталь «Дейнайл» с травмами от взрывов, составляли женщины и дети в возрасте до 14 лет.
The fourth case concerned another individual under the age of 18 at the time of the alleged disappearance, allegedly last seen on 28 September 2009 at the Stade de Conakry. Четвертый случай касался еще одного лица, которому в момент его предполагаемого исчезновения было меньше восемнадцати лет и которого, по утверждениям, последний раз видели 28 сентября 2009 года на стадионе в Конакри.
Reading has come under increasing pressure; people now spend less time reading than in the past. В настоящее время чтение становится все менее популярным, и люди тратят меньше времени на чтение, чем в прошлом.
9.3 An applicant for social security benefits under the CSSA and SSA Schemes must have been a Hong Kong resident for at least seven years and have resided in Hong Kong continuously for at least one year immediately before the date of application. 9.3 Получатель социальных пособий по линии ПВСП и ПСП должен быть жителем Гонконга, проживающим в нем по меньшей мере семь лет и постоянно проживавшим в Гонконге не меньше одного года до подачи ходатайства.
Больше примеров...
Из-под (примеров 489)
I needed to get out from under Arthur's thumb. Мне нужно было выбраться из-под власти Артура.
He wanted to descend directly to the Lötschental, but soon after they began the descent, an avalanche started right under the feet of the climbers. Он хотел спуститься непосредственно в долину Лёченталь (нем. Lötschental), но вскоре после начала спуска прямо из-под ног альпинистов сошла лавина.
A particular matter to which attention both of the Security Council and the General Assembly was drawn was the urgent need for internal security arrangements under the United Nations umbrella to protect the civilian population in areas where the Taliban regime was likely to lose control. Особое внимание и Совета Безопасности, и Генеральной Ассамблеи было обращено на настоятельную необходимость создания механизмов обеспечения внутренней безопасности под эгидой Организации Объединенных Наций в целях защиты гражданского населения в районах, которые могут выйти из-под контроля режима талибов.
You don't just make promises and pull the rug out from under somebody, do you? Нельзя раздавать обещания, а потом вышибать у человека почву из-под ног, понятно?
She picked various herbs from under the snow and used to sell them to Embassies for empty bottles. Каждую пятницу бабка ходила на равнину, выкапывала из-под снега разные травы и шла продавать их в посольства за пустые бутылки.
Больше примеров...
Вытекающих из (примеров 482)
An inter-agency committee has been established to coordinate the implementation of the commitments under the Basel Convention. Координация мер по выполнению обязательств, вытекающих из Базельской конвенции, осуществляется соответствующим межведомственным комитетом.
This action will be informed in part by decisions arising from the current business and service delivery model review under the Agenda for organizational change, and plans will be progressively implemented. Выполнение данной рекомендации будет частично основываться на решениях, вытекающих из результатов пересмотра нынешней модели ведения операций и оказания услуг в соответствии с Планом организационных преобразований, и будет обеспечено постепенное осуществление планов.
In view of the Mission's sharpened mandate and the new priorities arising from Security Council resolution 1806, the UNAMA headquarters and the regional and provincial offices are required to work and cooperate even more closely under a coherent strategy. С учетом более конкретной направленности мандата Миссии и новых приоритетов, вытекающих из резолюции 1806 Совета Безопасности, штаб-квартире МООНСА и ее отделениям в регионах и провинциях следует работать и сотрудничать еще более тесным образом на основе согласованной стратегии.
The implementation of the Convention necessarily involves the establishment of the institutions created under the Convention, and also the coordination and harmonization of the legal issues and policy matters arising from the Convention. Осуществление Конвенции неизбежно подразумевает создание учреждаемых Конвенцией институтов, а также координацию и приведение в соответствие друг с другом вытекающих из Конвенции правовых вопросов и политических проблем.
The United States had joined the consensus on the draft resolution, on the understanding that the text in no way implied that States must comply with instruments to which they were not a party, or that they should implement the obligations under those instruments. Соединенные Штаты присоединяются к консенсусу по проекту резолюции при том понимании, что проект никоим образом не предусматривает ни присоединения государств к тем документам, участниками которых они не являются, ни выполнения ими обязательств, вытекающих из этих документов.
Больше примеров...
Предусмотренного (примеров 449)
Mr. Brun-Otto Bryde took a place among the members of the Committee and made the solemn declaration under rule 14 of the rules of procedure. Г-н Брун-Отто Бриде занимает место среди членов Комитета и произносит торжественное обязательство, предусмотренного статьей 14 правил процедуры.
Other representatives drew attention to the fact that funding was available under the clean development mechanism of the Kyoto Protocol for projects involving HFC-23, which is produced in HCFC-22 production as a by-product. Один из представителей обратил внимание на тот факт, что в рамках предусмотренного Киотским протоколом механизма экологически чистого развития имеются возможности для финансирования проектов, связанных с ГФУ-23, который образуется в виде побочного продукта при производстве ГХФУ-22.
Additional requirements under alterations and renovation of premises are the result of the increased programme of repairs of living and working premises not included in the budget estimate and of the purchase of general building materials. Дополнительные потребности по статье переоборудования и ремонта помещений обусловлены расширением программы ремонта жилых и рабочих помещений, не предусмотренного в бюджетной смете, и закупкой строительных материалов общего назначения.
(a) The marketing of carbon emission permits from carbon sequestration in forests is a potential trading mechanism that may be developed under the clean development mechanism of the Kyoto protocol on climate change. а) продажа разрешений на выбросы углерода в рамках соответствующих установленных ограничений на подобные выбросы в лесах является потенциальным коммерческим механизмом, который может быть разработан в рамках механизма экологически чистого развития, предусмотренного Киотским протоколом об изменениях климата.
Hitachi states that the amount payable by MEW for the scrap cable was adjusted to take into account the advance payment, an interim payment for cancellation of a route, and non-installation of one of the routes required under the contract. Компания утверждает, что причитавшаяся с МЭВ сумма за излишки и отходы контрольного кабеля была скорректирована с учетом авансового платежа, промежуточного платежа за отмену заказа на прокладку одного из кабелей и неустановки другого предусмотренного в контракте кабеля.
Больше примеров...
Ниже (примеров 2060)
This High Commissioner comes under the authority of the presidency of the Council of Ministers (for more details, see paragraphs 54 and 55 below). Верховный комиссар подотчетен председателю Совета министров (более подробную информацию см. в пунктах 54 и 55 ниже).
In addition, under agenda item 16 below, the Commission will hear an oral report by the Secretariat on progress on the other procurement-related topics considered by the Commission at its forty-fifth session. Кроме того, в рамках рассмотрения пункта 16 повестки дня ниже Комиссия заслушает устное сообщение Секретариата о ходе работы над другими связанными с закупками темами, рассмотренными Комиссией на ее сорок пятой сессии.
He is not to be confused with Cataphrax, who wrestled under the name Enigmo (see Deviant Mutates, below) Ereshkigal - The sister of Dragona who was mistaken in the past for Hecate. Его нельзя путать с Катафраксом, который боролся под названием Энигмо (см. ниже Девианты Мутанты) Эрешкигаль - сестра Драгоны, которая ошибалась в прошлом для Геката.
The details of the changes in resources by components are summarized here under: Ниже приводится подробная информация об изменениях в объеме ресурсов с разбивкой по компонентам:
The chairpersons of bodies with utilization factors under that level had been contacted with a view to making recommendations to improve their use of resources, and the Committee had noted the concern expressed by the chairpersons of intergovernmental bodies about the methodology used to calculate the utilization factor. К председателям тех органов, где этот показатель был ниже данного уровня, была обращена просьба вынести рекомендации в отношении повышения их показателя использования ресурсов конференционного обслуживания.
Больше примеров...
Под началом (примеров 324)
From 1916 to 1922, he worked as scientific assistant in herpetology at the American Museum of Natural History in New York, under the well-known American herpetologists Mary Cynthia Dickerson and Gladwyn K. Noble. С 1916 по 1922 год Шмидт работал научным сотрудником-герпетологом в нью-йоркском Американском музее естественной истории под началом известных американских герпетологов Мэри Синтии Дикерсон и Глэдвина Ноубла.
Yet, throughout part II, they remained ready to preside over work under the authority of the Conference or the P6 and continued to fulfil their mandate. Тем не менее на всем протяжении второй части они оставались готовыми к руководству работой под началом Конференции или председательской шестерки и продолжали выполнять свой мандат.
Demining operations carried out under the auspices of civilian authorities have resulted in 46,430 mines (26,570 anti-personnel mines and 19,860 anti-tank mines) and 202,166 UXO destroyed. Операции по разминированию, проводимые под началом гражданских ведомств, привели к уничтожению 46430 мин (26570 противопехотных мин и 19860 противотанковых мин) и 202166 НРБ.
A memorable feature of this campaign was the presence in the fighting line of the Imperial Service native troops under their own officers, while several of the best known of the Indian princes served on Lockhart's staff. Важной особенностью этой кампании было присутствие наступающих британских имперских войсках отрядов местных жителей под командованием их собственных офицеров, при этом несколько наиболее известных индийских принцев сражались непосредственно под началом Локхарта.
Born at Palencia, he was educated for the church, but about 1545 he embarked for Peru, where he served in the royal army under Alonzo de Alvarado. Диего Фернандес родился в Паленсии, обучался на священника, был чиновником-регистратором, но около 1545 оказался в Перу, где служил в королевской армии под началом Алонсо де Альварадо, капитан-генерала в Чаркасе.
Больше примеров...
Подо (примеров 75)
Our best hopes of success lies under the ice. Все наши надежды на успех лежат подо льдом.
It was found fairly deep in the permafrost, say, 20, 30,000 years under the ice. Оно было найдено довольно глубоко в вечной мерзлоте... 20-30 тысяч лет подо льдом...
All we really see is what they do outside of the water but who knows what they do under the ice where they spend two-thirds of their lives. Мы видим лишь то, что они делают вне воды и кто знает, чем они занимаются подо льдом где они проводят две трети своей жизни.
Boy came up under me. Парень вырос подо мной.
Aah! -Get under me, kids! Прячьтесь подо мной, детишки!
Больше примеров...
В среде (примеров 16)
The cessation of hostilities in the Balkans under the Dayton Peace Agreement signed early this year and the recent elections have generated considerable hope within the international community. Прекращение на Балканах военных действий в соответствии с подписанным ранее в нынешнем году Дейтонским мирным соглашением и недавно проведенные выборы породили в среде международного сообщества серьезные надежды.
The national strategy on "Migration and Health 2002 to 2007", developed under the leadership of OFSP, is the product of a far-reaching analysis of the situation among migrant groups. Национальная стратегия "Миграция и здравоохранение, 2002-2007 годы", разработанная под руководством ФУОЗ, является результатом глубокого анализа положения в среде мигрантов.
The Committee is equally concerned that marriage and intimate relationships between migrant workers under an existing State party policy constitute grounds to revoke the couple's work permits. Комитет в равной степени обеспокоен тем, что, в соответствии с проводимой государством-участником политикой, брак и интимные отношения в среде трудящихся-мигрантов представляют собой основание для лишения сожителей выданных им разрешений на работу.
Article 1 of the Convention states that genocide is a crime under international law. меры, рассчитанные на предотвращение деторождения в среде такой группы;
Boiler and welding manufacture is supplied with universal mechanical equipment, welding equipment for automatic and semi-automatic welding under flux and in the protective gas environment, as well as argon-arc welding of aluminum, titanum and color alloys. Котельно-сварочное производство обеспечено универсальным механическим оборудованием, сварочным оборудованием, для автоматической и полуавтоматической сварки под флюсом и в среде защитных газов, а также аргоно-дуговая сварка алюминия, титана и цветных сплавов.
Больше примеров...