Английский - русский
Перевод слова Under

Перевод under с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Под (примеров 20000)
Among those prisoners detained under the State Protection Law is Daw Aung San Suu Kyi, who has been under house arrest pursuant to this legislation for over nine of the last 16 years. Среди лиц, подвергшихся задержанию на основании закона о защите государства, - г-жа Аунг Сан Су Чжи, которая в соответствии с этим законом 9 из последних 16 лет провела под домашнем арестом.
It was normal for States to punish those who participated in unlawful activities under the pretext of human rights advocacy. Для государств обычной практикой является наказание лиц, участвующих в незаконной деятельности под предлогом правозащитной деятельности.
As the author was detained for five months under the Ordinance, his detention was not subject to review. Поскольку автор содержался под стражей в соответствии с Указом в течение пяти месяцев, его заключение под стражу не подлежало пересмотру.
The organizations under the United Nations umbrella are largely independent legal entities. Организации, находящиеся под «зонтиком» Организации Объединенных Наций, в основном являются самостоятельными юридическими лицами.
The entire system needed to be comprehensively and progressively adapted to present-day realities, in a single treaty under United Nations auspices. Система в целом нуждается во всесторонней и последовательной адаптации к реалиям сегодняшнего дня, отраженной в едином договоре под эгидой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Согласно (примеров 19120)
The Committee is concerned that all the offences under the Optional Protocol have not been criminalized, i.e. incorporated into the Penal Code. Комитет обеспокоен тем, что все правонарушения согласно Факультативному протоколу не были криминализированы, т.е. не включены в Уголовный кодекс.
He noted that under Mexican hazardous waste regulations facilities storing mercury for more than six months would be breaking the law, an obvious disincentive to conversion. Он отметил, что согласно положениям Мексики, регулирующим опасные отходы, объекты, хранящие ртуть в течение более шести месяцев, нарушают закон, и это явно тормозит конверсию.
Governments are also more systematically involving civil society in reporting under the Convention and in follow up to the concluding observations of the Committee. Кроме того, правительства более систематически задействуют гражданское общество в составлении отчетности согласно Конвенции и в последующей деятельности сообразно с заключительными замечаниями Комитета.
Foreign nationals who entered into a legal relationship under the Employment Services Act enjoy the same legal status as the citizens of the Slovak Republic. Граждане других государств, вступившие в правовые отношения согласно Закону о службах занятости, обладают тем же правовым статусом, что и граждане Словацкой Республики.
For the Secretariat to perform its task under option 1, it would need to engage human resources skilled in evaluation. Для того чтобы секретариат смог выполнить задачу, поставленную перед ним согласно варианту 1, ему необходимо будет привлечь людские ресурсы, имеющие соответствующую квалификацию в вопросах оценки.
Больше примеров...
Возрасте до (примеров 5180)
In Juba, high levels of immunization coverage have been sustained for children under five years of age. В Джубе удалось сохранить высокую степень иммунизации детей в возрасте до пяти лет.
Proportion of children under age 5 who are underweight лестницы, в том числе через Доля детей в возрасте до пяти лет,
Children under 16 years of age may be admitted to temporary employment upon the written consent of one of the parents (adoptive parents) or the guardian (custodian) and the authority for guardianship and custody, where it does not interfere with their academic activity. Дети в возрасте до 16 лет могут приниматься на временную работу при получении письменного согласия одного из родителей (усыновителей) или опекуна (попечителя) и органа опеки и попечительства, если эта работа не препятствует их учебе.
Article 4, entitled "Right to life", in addition to the State's guarantee of a child's life against unlawful infringements, prohibits imposing the death penalty or life imprisonment for crimes committed while the offender was still under 18. Статья 4 "Право на жизнь" наряду с гарантией со стороны государства защиты жизни ребенка от любых противоправных посягательств запрещает применение смертной казни и пожизненного заключения в отношении лиц, совершивших преступления в возрасте до 18 лет
Goal 4 focuses on the reduction of child mortality with a target to reduce by two thirds the mortality rate among children under the age of five between 1990 and 2015. Цель 4 ориентирована на сокращение детской смертности, причем целевой показатель предусматривает сокращение на две третьих в период с 1990 по 2015 годы показателей смертности среди детей в возрасте до пяти лет.
Больше примеров...
Моложе (примеров 1826)
(a) Men under age 65; а) лица моложе 65 лет;
(b) Guarantee that under no circumstances will the performance of hazardous types of work be authorized for children under 18 years of age, as already recommended in 2010 by the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations; Ь) гарантировать, что ни при каких обстоятельствах дети моложе 18 лет не будут допускаться к выполнению опасных работ, как это уже рекомендовалось в 2010 году Комитетом экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций;
Persons under 18 years of age may be given employment only after a preliminary medical examination, and thereafter, until they reach 18 years of age they must be given a medical examination every year. Все лица моложе восемнадцати лет принимаются на работу только после предварительного медицинского осмотра и в дальнейшем, до достижения 18 лет, ежегодно подлежат обязательному медицинскому осмотру.
The Committee is concerned at the lack of disaggregated and analytical data on persons under the age of 18 years in all areas covered by the Convention, including the most vulnerable groups, children living in poverty, children with disabilities and immigrant children. Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием дезагрегированных и аналитических данных о лицах в возрасте моложе 18 лет по всем областям, охватываемым Конвенцией, включая наиболее уязвимые группы, детей, живущих в нищете, детей-инвалидов и детей-иммигрантов.
Under l9 years: 3,609 Моложе 19 лет: 3609 человек
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 2620)
In the meantime, she would like to know what amount of the total under section 3 of the programme budget related to Security Council mandates. Между тем оратор интересуется, какая сумма ассигнований, предусмотренных по разделу З бюджета по программам, связана с мандатами Совета Безопасности.
The Committee is concerned, however, that the Holy See has not applied a similar approach to individuals under its authority, nor has it taken timely and appropriate measures to prevent priests and nuns from committing offences covered by the Optional Protocol. Однако Комитет обеспокоен тем, что Святой Престол не применяет аналогичный подход к лицам, действующим под его эгидой, и не принимает своевременных надлежащих мер, препятствующих совершению правонарушений, предусмотренных Факультативным протоколом, сановными священнослужителями и монахинями.
7.4 In the light of this finding, the Committee need not address the question whether the author's conviction also violated his rights under articles 18, paragraph 1, and 19 of the Covenant. 7.4 С учетом этого вывода Комитету нет необходимости заниматься рассмотрением вопроса о том, являлось ли осуждение автора также нарушением его прав, предусмотренных пунктом 1 статьи 18 и статьей 19 Пакта.
The guidelines in the present chapter are understood to be without prejudice to the permissibility and effects, under the rules applicable to them, of the statements referred to therein. Основные положения настоящей главы не предрешают вопроса о допустимости и последствиях предусмотренных в них заявлений, согласно применимым к ним нормам .
Such payment shall not convey to any person a benefit entitlement from the Fund or (except as provided herein) provide any rights under the Regulations of the Fund to such person or increase the total benefits otherwise payable by the Fund. Такие выплаты никого не наделяют правом на пособие из Фонда и (за исключением случаев, предусмотренных в настоящей статье) никому не предоставляют никаких прав в соответствии с положениями Фонда и не увеличивают общей суммы пособий, которая бы в ином случае выплачивалась Фондом.
Больше примеров...
Младше (примеров 979)
Young people are also disproportionately affected by AIDS - over 40 percent of new HIV infections globally occur in young people under the age of 25. Кром того, молодые люди непропорционально сильно затронуты СПИДом - более 40% новых случаев ВИЧ-инфекции во всем мире происходит среди молодежи в возрасте младше 25 лет.
According to a family health survey of the population conducted in 2003/04, 18 per cent of children under 5 years of age suffer from retarded growth, which is generally due to chronic malnutrition during pregnancy and infancy. По данным обследования демографического положения и состояния здоровья семьи за 2003/04 год, 18% детей младше 5 лет страдают отставанием в росте, что обычно является следствием хронического недоедания во время беременности и в раннем детстве.
About 38 percent of children in Malawi between the ages of 5 to 17 years are engaged in some sort of labour; and 95 percent of these children are under 14 years old. В Малави примерно 38 процентов детей в возрасте от 5 до 17 лет заняты тем или иным видом трудовой деятельности, и 95 процентов из работающих детей младше 14 лет.
About 15 per cent of births are to adolescent mothers, which means that in 2002,101,753 out of a total 694,684 births were to women under 20 years of age. Около 15 процентов деторождений приходится на несовершеннолетних матерей. из них младше 15 лет).
A. The posting, display, or advertising of any image using a model or models under the age of 18 years anywhere on the site whether the models are clothed or unclothed. Нарушением правил пользования хостингом является размещение или реклама с использованием моделей младше 18 лет, независимо от того являются ли модели обнаженными или нет.
Больше примеров...
Менее (примеров 3332)
However, under the Articles of Confederation, the Continental Congress had no authority to issue a copyright. Тем не менее, в соответствии со Статьями Конфедерации, Континентальный Конгресс не имел права издавать авторские права.
At the same time, it must be recognized that there has been very limited practice with respect to the new procedures established under resolution 1989 (2011). Тем не менее следует признать, что опыт применения новых процедур, введенных в действие резолюцией 1989 (2011), является пока крайне ограниченным.
"be able to run 2 miles in under 25 minutes." "Смочь пробежать 2 мили менее, чем за 25 минут."
Some 30 per cent of households are headed by women, with just under 11 per cent farming less than half a hectare of land. Во главе примерно 30 процентов домашних хозяйств стоят женщины, а менее 11 процентов домашних хозяйств обрабатывают менее половины гектара земли.
Since the new criminal justice system was introduced throughout the country in 2005, 96 per cent of cases are processed within 15 months, as compared with 87 per cent under the old system. С переходом на новую систему уголовной юстиции, действующей по всей стране с 1995 года, 96% возбужденных дел завершается производством менее чем за 15 месяцев, по сравнению с 87% при прежней системе, а средняя продолжительность процесса составляет 90 дней.
Больше примеров...
Предусмотренные (примеров 1669)
The police officers must uphold other rights of detained or arrested persons as provided for under Azerbaijani law. Сотрудник полиции обеспечивает иные права задержанного или арестованного лица, предусмотренные законодательством Азербайджанской Республики.
However, by the end of June 2003 only eight of the 42 HIPCs had reached the Completion Point, at which a country benefits from the full amount of debt relief possible under the Initiative. Вместе с тем к концу июня 2003 года этого момента, при наступлении которого на ту или иную страну распространяются все предусмотренные согласно Инициативе меры по облегчению долгового бремени, достигли лишь восемь из 42 БСКЗ.
Pending the implementation of the capital master plan and decisions yet to be taken by the Assembly on the financing of the project, the resources under the section reflect the continuation in the biennium 2004-2005 of the usual alterations, improvements and major maintenance projects. До осуществления генерального плана капитального ремонта и принятия еще не принятых Ассамблеей решений в отношении финансирования этого проекта ресурсы, предусмотренные по данному разделу, предназначены для продолжения в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов осуществления обычных проектов по перестройке, переоборудованию и капитальному ремонту помещений.
It is hereby communicated, in accordance with Article 2 of the Protocol, that the death penalty is retained for the following offences under the Military Criminal Code and Procedure Law no. 40 of 1964 as amended: В соответствии со статьей 2 Протокола настоящим сообщается, что смертная казнь сохранена за следующие преступления, предусмотренные Законом Nº 40 от 1964 года о Военном уголовном кодексе и процессуальных нормах с внесенными поправками:
To date, we have used our authority under Section 311 judiciously and with great effect, targeting institutions involved in organized crime, narcotics trafficking, arms smuggling, terrorist financing, and U.N. sanctions-busting. До настоящего момента мы осмотрительно и с большой эффективностью применяли полномочия, предусмотренные в разделе 311, принимая меры в отношении структур, вовлеченных в организованную преступную деятельность, наркооборот, контрабанду оружия, а также виновных в нарушении режима санкций Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Статье (примеров 7040)
For those crimes listed in article 26, which were less clearly identified as crimes under general international law or conventional law, the solution of special consent in the form of a unilateral declaration seemed to be an appropriate one. Для преступлений, перечисленных в статье 26, которые менее четко определяются как преступления, подпадающие под действие общего международного права или договорного права, наиболее целесообразным представляется отдельное согласие в форме одностороннего заявления.
To ensure clarity of the report and of the topics covered, information has been presented article by article and answers to the Committee's questions are given under the article dealing with the relevant topic. Для придания докладу и охваченным в нем темам большей четкости информация представляется постатейно, а ответы на вопросы Комитета приводятся вместе с информацией по той статье, которая касается соответствующей темы.
The Roadmap for Risk Assessment of Living Modified Organisms developed under the Protocol stated that sound science was based on transparency, verifiability, reproducibility and accessibility of data, taking into account the confidentiality of information provisions contained in article 21 of the Protocol. В "дорожной карте" для оценки риска живых измененных организмов, разработанной в рамках Протокола, указывается, что достоверные научные знания основываются на принципах транспарентности, проверяемости, воспроизводимости и доступности данных с учетом положений о конфиденциальности информации, содержащихся в статье 21 Протокола.
Persons who meet the criteria in 6 of the Citizenship Act and in respect of whom no circumstances excluding the granting of citizenship under 21 of the Act have been ascertained may receive Estonian citizenship by naturalisation. Получить эстонское гражданство через натурализацию могут лица, которые соответствуют критериям, изложенным в статье 6 Закона о гражданстве, и в отношении которых не было установлено наличия каких-либо обстоятельств, исключающих предоставление им гражданства в соответствии со статьей 21 этого Закона.
It examined only the question of whether the Convention's 4-year limitation period had been suspended and recommenced under the relevant Hungarian legal provisions applicable by virtue of Article 19 of the Limitation Convention. Он рассмотрел лишь вопрос о том, было ли течение установленного Конвенцией четырехлетнего срока исковой давности приостановлено и затем возобновлено в соответствии с нормами венгерского законодательства, подлежащими применению согласно статье 19 Конвенции об исковой давности.
Больше примеров...
Меньше (примеров 808)
The saving under aviation fuel resulted from fewer helicopters being utilized than budgeted. Экономия по статье "Авиационное топливо" объясняется тем, что было использовано меньше вертолетов, чем было предусмотрено в бюджете.
He also found and joined Twitter, in August 2010, when he was just under 11 years old. Так он открыл для себя YouTube. позже он также нашел и присоединился к Твиттеру в августе 2010 года, когда ему было чуть меньше 11 лет.
Decreases under common staff costs relate primarily to lesser entitlements of staff of the Office than those assumed in the standards. Сокращение ассигнований по статье общих расходов по персоналу объясняется главным образом тем, что объем выплат, причитающихся персоналу Управления, оказался меньше, чем предполагалось в соответствии с нормативами.
DepthX and its systems must be made smaller to work in space and it still must pass trials under ice flows. Дептс-Х и все его системы должны быть еще меньше, чтобы работать в космосе и в потоках подо льдом.
British banks have made less progress with tangible common equity, rising from just under 3% to a little over 4%, but they have significantly reduced their reliance on wholesale funding, from almost 45% in 2008 to less than 35% now. Британские банки сделали меньше успехов в увеличении материального собственного капитала, подняв его с уровня где-то около З % до немногим более 4 %, но они значительно сократили свою зависимость от оптового консолидирования долга с почти 45 % в 2008 году до менее 35 % на сегодняшний день.
Больше примеров...
Из-под (примеров 489)
The effect of section 189 of the Migration Act under which the author was detained is that the author could not be released from detention under any circumstances. Следствие применения статьи 189 Закона о миграции, в соответствии с которой автор была подвергнута задержанию, заключается в том, что автор ни при каких обстоятельствах не может быть освобождена из-под стражи.
Pursuant to article 10 of the Act on National Pacification all the individuals imprisoned under "measures of security" were released. В соответствии со статьей 10 Закона о национальном умиротворении были освобождены из-под стражи все лица, лишенные свободы в рамках применения "мер обеспечения безопасности".
The treatment of detainees by NDS, including those transferred from international military forces' control, raises questions concerning responsibility of the relevant troop contributing countries under principles of international humanitarian and human rights law. Обращение НДБ с задержанными, включая тех, кто был выведен из-под контроля международных вооруженных сил, вызывает вопросы об ответственности соответствующих предоставляющих свои войска стран в соответствии с принципами международного гуманитарного права и международного права прав человека.
From under 2 miles of ocean? Из-под 2 миль океана?
He's just struck again, snatched Lady Babbington's pearls right from under her nose. Он как раз только что снова дал о себе знать - украл жемчуга леди Баббингтон прямо у нее из-под носа.
Больше примеров...
Вытекающих из (примеров 482)
Mexico is therefore concerned by the fact that the issue of access to civilians in armed conflicts is being interpreted as a question of interference without considering that this is a fundamental human right of the victims and an obligation, under international law, of all parties. Вот почему Мексика обеспокоена по поводу того, что вопрос доступа к гражданским лицам в вооруженных конфликтах рассматривается как вопрос вмешательства без учета основополагающих прав человека жертв насилия и вытекающих из международного права обязательств всех сторон.
The Dakar Contact Group has recognized this and is taking steps towards an improved presence along the Chadian-Sudanese border where MINURCAT has no monitoring mandate and UNAMID has been unable to fulfil its obligations under paragraph 9 of resolution 1769 (2007). Дакарская контактная группа признала это и принимает меры для усиления международного присутствия вдоль границы между Чадом и Суданом, где МИНУРКАТ не располагает полномочиями на обеспечение наблюдения, а ЮНАМИД не смогла выполнить своих обязательств, вытекающих из пункта 9 резолюции 1769 (2007).
It is also suggested that there should be a discussion of the possibility of including in the draft additional provisions deriving from the title of the protocol and relating, in particular, to the inadmissibility of persons under the age of 18 taking part in military actions. Также хотелось бы предложить к обсуждению вопрос о возможности включения в текст проекта протокола дополнительных положений, вытекающих из наименования протокола и, в частности, касающихся недопустимости участия в военных действиях лиц, не достигших возраста 18 лет.
Nevertheless, the mentioned facilitation measures do not preclude application of restrictions and controls imposed under national regulations on grounds of public security and safety (Article 47 of the TIR Convention and Articles 11 and 12 of the "Harmonization" Convention). Вместе с тем вышеупомянутые меры по облегчению не служат препятствием для применения ограничений и контроля, вытекающих из национальных правил и основанных на соображениях общественной безопасности (статья 47 Конвенции МДП и статьи 11 и 12 Конвенции "о согласовании").
While the State party was sovereign in its extradition decisions, it was the Committee's duty to ensure that obligations under the Convention were respected, including in that context. ЗЗ. Государство-участник суверенно в принятии решений по вопросам экстрадиции, но именно Комитет уполномочен обеспечивать соблюдение обязательств, вытекающих из Конвенции, в том числе и в контексте экстрадиции.
Больше примеров...
Предусмотренного (примеров 449)
Instead of a full business plan (as under option 1), a simplified version will be required for new applicants under option 2. Вместо полного бизнес-плана (предусмотренного по варианту 1) при варианте 2 новым заявителям будет необходимо представить упрощенный план.
On 9 July, with the expiration of the interim period under the Comprehensive Peace Agreement, South Sudan was formally declared an independent State. З. 9 июля, когда истек срок переходного периода, предусмотренного Всеобъемлющим мирным соглашением, Республика Южный Судан была официально провозглашена независимым государством.
For instance a person can go to civil division of a competent court for the subject matter and institute a suit based on a right violated under the civil code. Например, любое лицо может обратиться в гражданскую палату компетентного суда и возбудить иск в связи с нарушением предусмотренного в Гражданском кодексе права.
The question whether compensation is to be paid from the State budget of the Republic of Azerbaijan to victims for harm caused by acts defined under criminal law is decided by a court on an application from the victim. Вопрос о выдаче потерпевшему компенсации за ущерб, понесенный им от деяния, предусмотренного уголовным законом, за счет средств государственного бюджета Азербайджанской Республики разрешается судом по заявлению потерпевшего.
In 2009, together with the International Disability and Development Consortium, the organization analysed the impact of the obligation under the Convention to include people with disabilities in all international cooperation work done by the European Union. В 2009 году, совместно с Международным консорциумом «Инвалидность и развитие», организация проанализировала эффективность выполнения предусмотренного Конвенцией обязательства привлекать инвалидов к работе Европейского союза по всем направлениям международного сотрудничества.
Больше примеров...
Ниже (примеров 2060)
In reflecting on the most obvious negative effects of the timber ban, the background to the timber industry under Taylor, briefly outlined below, should be noted. При анализе наиболее очевидных негативных последствиях запрета на поставки древесины следует принимать во внимание общую картину состояния лесной промышленности при Тейлоре, которая кратко описывается ниже.
The following articles of the Constitution, under the title of "Cultural regime" state: Ниже приводятся статьи Конституции, объединенные в разделе "Сфера культуры":
The Statute should provide for an age below which there was exemption from criminal responsibility, and persons under 18 years of age should not be recruited into the armed forces. В Статуте следует оговорить возраст, ниже которого существует освобождение от уголовной ответственности, и лица в возрасте до 18 лет не должны рекрутироваться в вооруженные силы.
You're driving under the speed limit. У тебя скорость ниже допустимой.
With regard to detainees who are following pharmacological treatment programmes under the guidance of IDT/drug treatment centres, the situation is as follows: Ниже приводятся данные в отношении заключенных, охваченных программами фармакологического лечения под контролем центров по работе с токсикоманами/ИНТ:
Больше примеров...
Под началом (примеров 324)
He served under my predecessor, Lieutenant Colonel John Garret. Он служил под началом моего предшественника, подполковника Джона Гаррета.
This will unify all country security programmes under a single individual, providing unity of command and clarity of accountability. Это позволит объединить все страновые программы по вопросам безопасности под началом одного должностного лица, обеспечив при этом единое управление и строгую подотчетность.
Anyone who carries out work under the authority of another may invoke the Equal Opportunities (Employment) Act. Любой, кто выполняет работу под началом другого лица, может сослаться на закон о равных возможностях (в сфере занятости).
Although we know that progress has been made under the successive presidencies as a result of collective efforts, the advance gained so far clearly has not been sufficient to make a breakthrough in our work: we are still unable to start genuine negotiations. И хотя мы знаем, что в результате коллективных усилий под началом чередующихся председателей нам удалось добиться прогресса, достигнутых сейчас сдвигов еще явно недостаточно для того, чтобы обеспечить прорыв в нашей работе: мы все еще не в состоянии начать подлинные переговоры.
The joint verification team would be established under the authority of the Arms and Ammunition Management Steering Committee and would be tasked by its Technical Working Group to undertake verification assessments, and report its findings and recommendations. Объединенная группа по проверке была бы создана под началом Руководящего комитета по управлению запасами оружия и боеприпасов, и его Техническая рабочая группа поручила бы ей проводить оценку по результатам проверок и докладывать о своих выводах и рекомендациях.
Больше примеров...
Подо (примеров 75)
Whatever was under the ice is inside Dr. Jones. Что бы то ни было подо льдом теперь внутри доктора Джонса.
Conjecture - there's something frozen under the Thames Гипотеза: подо льдом Темзы есть что-то,
Under the ice, the divers find themselves in a separate reality, where space and time acquire a strange new dimension. Подо льдом водолазы оказываются в другой реальности, где пространство и время приобретает странное новое измерение.
"Under the ice." The city we've been looking for is under the ice of Antarctica. "Подо льдом." Город, который мы искали, находится подо льдом Антарктиды.
They give birth inside the ice, and they feed on the Arctic cod that live under the ice. Они рожают подо льдом и питаются полярной треской, которая живёт там же.
Больше примеров...
В среде (примеров 16)
The strongest growth is recorded among people aged under 25 and among 55-64-year olds. Наибольший рост их числа отмечается в среде людей в возрасте до 25 лет и 55 - 64 лет.
Measurements may be carried out in air or under an inert gas (e.g. nitrogen or helium). Измерения могут быть выполнены на воздухе или в среде инертного газа (например, аргона или гелия).
To be more specific, PhoA runs under Windows 95/98/ME/NT/2000/XP, takes approximately 2 MB of disk space and requires at least 16 MB of installed RAM. Если говорить точнее, то PhoA запускается в среде Windows 95/98/ME/NT/2000/XP, занимает около 2 МБ дискового пространства и требует не менее 16 МБ установленной оперативной памяти.
However, a study published in the online edition of Lancet Medical Journal on March 8, 2005 detailed information about a new stem cell line that was derived from human embryos under completely cell- and serum-free conditions. В работе, опубликованной в журнале Lancet Medical Journal 7 марта 2005 года, детально описана методика культивирования новой линии стволовых клеток в среде, полностью свободной от клеток и сыворотки животного происхождения.
The reform of the cash assistance programme is specifically addressing the concern to secure a higher rate of vocational training and high school exams among immigrants and descendants with a non-Western background under the age of 30. Перестройка программы выплаты денежных пособий призвана, в частности, решить задачу расширения масштабов профессионально-технической подготовки и завершения среднего образования высшей ступени в среде иммигрантов из незападных стран и их потомков в возрасте до 30 лет.
Больше примеров...