Английский - русский
Перевод слова Under

Перевод under с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Под (примеров 20000)
GLEW is distributed under modified BSD licenses, and the header file generator is under the GNU GPL. GLEW распространяется под модифицированной Лицензией BSD, а генератор заголовочных файлов - под лицензией GNU GPL.
This section does not apply to work done by any child under the age of 14 years who is under an order of detention in a certified Industrial School or Orphanage. Эта статья не применяется к работе, выполняемой любым ребенком в возрасте моложе 14 лет, который в соответствии с постановлением о содержании под стражей находится в официально признанном профессионально-техническом училище или приюте.
Many of these cuts are traded internationally under the auspices of more than one trade name. Многие из этих отрубов поступают в международную торговлю под более чем одним торговым названием.
There are almost 6,000 places available nationwide under the Youthreach umbrella. Под эгидой данной программы на всей территории страны предоставляется почти 6000 мест.
The entire system needed to be comprehensively and progressively adapted to present-day realities, in a single treaty under United Nations auspices. Система в целом нуждается во всесторонней и последовательной адаптации к реалиям сегодняшнего дня, отраженной в едином договоре под эгидой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Согласно (примеров 19120)
Schools founded on the principles of a single ethnic group were not permissible under Mauritanian legislation. Согласно мавританскому законодательству наличие школ, основанных на принципах доминирования одной этнической группы, является недопустимым.
Amendments had already been implemented or were scheduled for other six systems under six laws. Поправки уже реализованы; намечено осуществление поправок по другим шести системам, предусмотренным согласно шести законам.
Foreign nationals who entered into a legal relationship under the Employment Services Act enjoy the same legal status as the citizens of the Slovak Republic. Граждане других государств, вступившие в правовые отношения согласно Закону о службах занятости, обладают тем же правовым статусом, что и граждане Словацкой Республики.
A representative of the World Plumbing Council will briefly present the organization and inform the Working Group about its activities relevant to work under the Protocol as well as areas for possible cooperation. Представитель Всемирного совета по водопроводно-канализационным сетям кратко представит свою организацию и проинформирует Рабочую группу о ее деятельности, относящей к работе согласно Протоколу, а также об областях возможного сотрудничества.
The prohibition against wilfully impeding relief supplies as provided for under international humanitarian law. запрета в отношении преднамеренного создания препятствий для предоставления помощи согласно нормам международного гуманитарного права;
Больше примеров...
Возрасте до (примеров 5180)
Even in difficult geopolitical settings, some countries immunized nearly every child under five against polio, while others carried out unprecedented integrated health promotion campaigns. Даже в некоторых из стран, находящихся в тяжелых геополитических условиях, была проведена иммунизация от полиомиелита почти всех детей в возрасте до пяти лет, в то время как в других странах были проведены беспрецедентно широкие комплексные кампании медицинского просвещения.
The death penalty on convicted women who may be pregnant or have children under three years of age was abolished. Была отменена смертная казнь для осужденных женщин, которые могут быть беременны, и женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет.
Under the Universal Child Care Benefit, all families receive $100 a month for each child under the age of six to help them balance their work and family life. Универсальное детское пособие в размере 100 канадских долларов в месяц на каждого ребенка в возрасте до шести лет, которое предоставляется всем семьям, с тем чтобы помочь родителям сбалансировать трудовую и семейную жизнь.
Paragraph 7 of Article 7: annual holiday with pay to employed persons under 18 years of age пункт 7 статьи 7: ежегодный оплачиваемый отпуск для лиц в возрасте до 18 лет
The goal of a two-thirds reduction in mortality rates for children under five has already been attained, and there is every prospect that the goal of reducing mortality rates for women in pregnancy and childbirth by three quarters will be attained on schedule in 2015. Цель сокращения на две трети показателей смертности среди детей в возрасте до 5 лет уже была достигнута и имеются хорошие перспективы того, что цель сокращения показателей смертности среди беременных женщин и рожениц на три четверти будет достигнута в срок в 2015 году.
Больше примеров...
Моложе (примеров 1826)
CRC urged Bangladesh to prohibit employment of children under 18 years in hazardous work and consider approving the National Child Labour Policy (2008). КПР настоятельно призвал Бангладеш запретить труд детей моложе 18 лет на опасных видах работ и рассмотреть возможность одобрения Национальной политики по вопросам детского труда (2008 года).
For the purposes of the Children's Ombudsman Act, a child is considered to be any person under the age of 18. Для целей Закона об Омбудсмене по делам детей ребенком считается любое лицо моложе 18 лет.
Georgia's population structure shows the proportion of people under the age of 15 in a downward trend, dropping by one third between 1970 and 2002 from 31 to 21 per cent. В структуре населения Грузии доля лиц моложе 15 лет имеет понижательную тенденцию в связи с ее сокращением на одну треть в период с 1970 года по 2002 год с 31% до 21%.
The Government of Rwanda has transferred responsibility for the cases of young people who were under the age of 15 at the time of the genocide from the Ministry of Justice to the Ministry of Labour and Social Affairs. Правительство Руанды передало полномочия на рассмотрение дел молодых людей, которые на момент совершения геноцида были моложе 15 лет, от министерства юстиции министерству труда и социальных дел.
Among all children under age 18, 28 percent lived with a single parent in 2004, more than double the 12 percent of children who lived with only one parent in 1970. В 2004 году 28% детей моложе 18 лет проживали с одним родителем, что больше чем в два раза превышает показатель 1970 года, который составлял 12%.
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 2620)
UN-Women finalized a training manual for a training of trainers programme on women's rights under the Transitional Constitution. Структура «ООН-женщины» завершила работу над пособием для программы подготовки инструкторов по вопросам прав женщин, предусмотренных во временной конституции.
Adoption by the Southern Sudan Legislative Assembly of all outstanding legislation required under the Comprehensive Peace Agreement and in line with the Southern Sudan Constitution Принятие Законодательной ассамблеей Южного Судана предусмотренных Всеобщим мирным соглашением, но еще не принятых законодательных актов в соответствии с конституцией Южного Судана
Under the terms of reference of this review, the Inspectors examined the efficiency and effectiveness of the Secretariat in carrying out its mandated functions and activities. В соответствии с кругом ведения, подготовленным для проведения настоящего обзора, Инспекторы проанализировали эффективность и действенность Секретариата при осуществлении им предусмотренных мандатом функций и деятельности.
The Gabonese authorities should step up their efforts to protect human rights and duly fulfil their obligations under the country's Constitution and the Covenant. В заключение г-н Бруни Сельи подчеркивает, что правительству Габона необходимо удвоить усилия по обеспечению защиты прав человека и обеспечить должное соблюдение обязательств, предусмотренных Конституцией страны и Пактом.
As to law-enforcement officials of the Carabineros, military courts have jurisdiction over the offence of "using unnecessary violence", punishable under the Code of Military Justice. В этом случае сотрудники сил по поддержанию правопорядка, состоящие на службе в корпусе карабинеров, подсудны военным судам, которые рассматривают дела о преступлениях, касающихся неоправданного применения силы, предусмотренных в Кодексе военной юстиции.
Больше примеров...
Младше (примеров 979)
Mass vaccination campaigns have been launched from 1990 onwards to eradicate measles among the child population under 5 years of age. С 1990 года активно проводятся широкомасштабные кампании по вакцинации против кори в целях искоренения этой болезни среди детей младше 5 лет.
The case concerned a declaration by the then President of South Africa that all female prisoners with children under four years of age are to be released. Дело было связано с заявлением, сделанным тогдашним президентом Южной Африки, о необходимости освобождения из заключения всех осужденных женщин, имеющих детей младше четырех лет.
Parents' expenses for child care for children under the age of 12 entitle them to a tax deduction. Расходы на воспитание детей младше 12 лет вычитаются из облагаемой налогом базы дохода родителей.
One possible prize-winner in the poll may be the last year's EU regulation according to which inflatable balloons must be sold with a warning that children under 8 years of age may not inflate them without parental supervision. Кандидатом на выигрыш в опросе может стать и прошлогоднее постановление ЕС, согласно которому продающиеся воздушные шарики обязательно должны снабжаться предупреждением о том, что дети младше восьми лет не могут надувать их без присмотра взрослых.
Respondents are asked to identify times when they had a child under age 13 "in their care"; this information is used to calculate estimates of time spent providing "secondary childcare." Респондентам предлагается обозначить периоды времени, когда у них "под присмотром" находился ребенок младше 13 лет.
Больше примеров...
Менее (примеров 3332)
If funded, the project would improve solid waste management while reducing recurrent costs, allowing the initial capital investment to be recouped in under three years. При наличии соответствующих финансовых средств в рамках данного проекта будет обеспечено повышение эффективности системы удаления твердых отходов при одновременном сокращении текущих расходов, благодаря чему в течение менее чем трех лет можно будет компенсировать первоначальные инвестиции.
However, it should be possible to do so for repetitive activities falling under the category of parliamentary services, published materials, information materials and services. Тем не менее это можно сделать в отношении постоянно повторяющихся мероприятий в таких областях, как обслуживание заседающих органов, публикация материалов, а также подготовка материалов и оказание услуг в области информации.
If the accused is under 21 years of age and the sentence entailed is less than five years, a social report is compulsory. Когда возраст подследственного меньше 21 года и ему грозит наказание на срок менее пяти лет, необходимо в обязательном порядке проводить социальное обследование.
With the increase in the number of funds covered by assessed contributions and in the Organization's membership, the standard report had grown from under 20 pages per quarter in 1976 to more than 200 pages per month currently. В связи с увеличением числа фондов, финансируемых за счет начисленных взносов, а также с расширением членского состава Организации объем стандартного отчета вырос с менее чем 20 страниц в квартал в 1976 году до более чем 200 страниц в месяц в настоящее время.
The Board, however, observed that in about 50 per cent of cases test-examined at Headquarters, the actual fares paid by the beneficiaries of the scheme was 30 per cent or less than the amount paid to them as a lump sum under the scheme. Вместе с тем Комиссия отметила, что приблизительно в 50 процентах случаев, по которым была проведена выборочная проверка в Центральных учреждениях, сумма фактических расходов получивших паушальные выплаты составляла 30 или менее процентов от суммы этих выплат.
Больше примеров...
Предусмотренные (примеров 1669)
However, the Committee is concerned that not all offences under the Optional Protocol are subject to extraterritorial jurisdiction. В то же время Комитет обеспокоен тем, что экстерриториальная юрисдикция не охватывает все преступления, предусмотренные в Факультативном протоколе.
This claim might raise issues under articles 7 and 10 of the Covenant, which needed to be examined on the merits. Эта жалоба может поставить вопросы, предусмотренные статьями 7 и 10 Пакта и подлежащие рассмотрению по существу.
However, inspectors were often consulted when employees and employers sought information on how to enforce or ensure the rights provided under this Act. Однако с инспекторами часто консультировались в тех случаях, когда работники и работодатели искали информацию о том, как обеспечить или гарантировать права, предусмотренные этим законом.
At the time the Human Rights Council considered the resolution the Secretariat informed it that the expenditures required to implement the resolution were additional to provisions under section 23 of the 2006-2007 programme budget. Когда резолюция находилась на рассмотрении в Совете по правам человека, Секретариат информировал его о том, что расходы, связанные с ее осуществлением, превышают ассигнования, предусмотренные по разделу 23 бюджета по программам на 2006 - 2007 годы.
States parties to the Covenant must submit the reports referred to in article 40 of the Covenant on time so that the Committee can duly perform its functions under that article. Государства - участники Пакта должны вовремя представлять доклады, предусмотренные статьей 40 Пакта, с тем чтобы Комитет мог надлежащим образом выполнять функции, возложенные на него в соответствии с Пактом.
Больше примеров...
Статье (примеров 7040)
However, since 11 of these are trailers, the estimates under this line item are based on 122 vehicles. Поскольку в указанное число входят 11 автоприцепов, смета расходов по данной статье исчислена из расчета 122 автотранспортных средств.
Provision is required under this heading to cover the cost of miscellaneous supplies and services, for which no provision has been made under other objects of expenditure, estimated at $1,000 per month for the seven-month period from 1 December 1994 to 30 June 1995. Ассигнования по данной статье требуются для покрытия расходов по приобретению различных принадлежностей и оплате услуг, в отношении которых ассигнований по другим статьям расходов не предусматривается, в размере 1000 долл. США в месяц в течение семимесячного периода с 1 декабря 1994 года по 30 июня 1995 года.
The over-expenditure was partially offset by savings under utilities ($74,000) because UNIFIL is now drawing most of its water supply from its own wells. Перерасход был частично компенсирован экономией по статье "Коммунальные услуги" (74000 долл. США), поскольку в настоящее время основную часть воды ВСООНЛ потребляют из своих собственных скважин.
Article 34 (2) of the Constitution, under marital and family rights, states that marriage shall be entered into only with the free and full consent of the intending spouse. В статье 34(2) Конституции, в разделе, посвященном брачным и семейным правам, говорится, что брак может быть заключен только при свободном и полном согласии лица, намеревающегося стать супругом.
Health measures which also help to maintain and consolidate families (the anti-AIDS policy, programmes to prevent mother-to-child transmission of AIDS; details discussed under art. 12) Меры в области охраны здоровья с целью поддержания и укрепления семьи направлены на поддержание и укрепление семьи (политика борьбы со СПИДом, программы по борьбе с передачей СПИДа от матери к ребенку; подробнее об этих мерах говорится в разделе, посвященном статье 12);
Больше примеров...
Меньше (примеров 808)
Paid for the girlfriend experience but was done in under an hour. Заплатил за время с девушкой, управился меньше, чем за час.
If I can get under his skin in less than an hour, how do you think he'll hold up under the press? Если я могу вывести его из себя меньше чем за час, как ты думаешь он будет вести себя под давлением?
Under normal operating conditions, emissions lower than this level can be achieved with a well-designed waste incineration plant equipped with appropriate air pollution control devices. При нормальных эксплуатационных условиях выбросы, которые по своему объему меньше этого уровня, можно обеспечить за счет хорошо спроектированной мусоросжигательной установки, оснащенной надлежащими устройствами ограничения загрязнения воздуха.
Einstein made a legal commitment to send her an annual maintenance of 5600 Reichsmarks in quarterly instalments, just under half of his salary. Эйнштейн дал нотариально заверенное обязательство обеспечивать ей ежегодное содержание в 5600 рейхсмарок с ежеквартальными платежами; это составляло немногим меньше половины его зарплаты.
Compared with power stations and co-generation, international attention and regulation has been considerably less for district heating and briquetting plants, and for direct use under industrial boilers (under 50 MWth) or in houses. В сравнении с электростанциями и ТЭЦ международное сообщество проявляет значительно меньше внимания и предъявляет значительно менее жесткие требования к установкам централизованного теплоснабжения и установкам для брикетирования, а также к промышленным (мощностью менее 50 МВтт) или бытовым котлоагрегатам, предусматривающим непосредственное использование угля.
Больше примеров...
Из-под (примеров 489)
The Italian people are outraged that the Tornado was able to pull this off right under their noses. Итальянцы потрясены, что Торнадо удалось стянуть его прямо из-под их носа.
The same was true of the Bent Jbail area, where villages are still seeking help in removing the bodies from under the debris. То же самое происходило и в районе Бент-Джбейля, где жители деревень все еще нуждаются в помощи для извлечения тел из-под развалин.
But, for example, vessels not under command or restricted in their ability to manoeuvre could hardly be exempt in the Straits from the rules which are internationally deemed as necessary for the safety of navigation in other bodies of sea. Однако, например, суда, лишенные возможности управляться или ограниченные в возможности маневрировать, вряд ли можно вывести в Проливах из-под действия правил, которые международно признаны в качестве необходимых для безопасности судоходства в других морских акваториях.
Groping under the photo booth is Nino Quincampoix. Юношу, вытаскивающего что-то из-под фотоаппарата, зовут Нино Кинконпуа.
Boys recovered from militants or extremists are provided secondary school education with residential facilities under supervision of psychologists and child specialists. Мальчики, которых удалось вырвать из-под влияния воинственно настроенных элементов или экстремистов, получают среднее школьное образование в домашних условиях под надзором психологов и специалистов по работе с детьми.
Больше примеров...
Вытекающих из (примеров 482)
It was suggested that the State party undertake a study of its obligations under articles 2 to 7 of the Convention. Государству-участнику было предложено провести изучение своих обязательств, вытекающих из статей 2-7 Конвенции.
This committee facilitates and prepares for signature such instruments and sees to the implementation of obligations under conventions which derive from them. Комитет разрабатывает и готовит к подписанию такие документы и обеспечивает выполнение обязательств, вытекающих из конвенций.
The publication of wide-ranging information on obligations pursuant to existing multilateral treaties and other agreements as well as under national law is a standard practice and a key element of German export control efforts. Публикация различной информации об обязательствах, вытекающих из действующих многосторонних договоров и других соглашений, а также национального законодательства, является обычной практикой и важным элементом в усилиях Германии по контролю за экспортом.
While national action plans constitute an important step towards that end, States will not have fulfilled their commitments under the DDPA by adopting a national action plan. Хотя национальные планы действий служат важным шагом к достижению этой цели, выполнение государствами их обязательств, вытекающих из ДДПД, не должно ограничиваться принятием национального плана действий.
For procurators: One of the main tasks of procuratorial oversight established under the Constitution is to ensure strict compliance with legal standards during the investigation of crimes and consideration of criminal cases in court. Относительно прокуроров обеспечение неукоснительного соблюдения законности при расследовании преступлений и рассмотрении уголовных дел в судах является одной из важнейших задач прокурорского надзора, вытекающих из Конституции КР.
Больше примеров...
Предусмотренного (примеров 449)
The Special Rapporteur is convinced that there is a very real need for the continuation of the monitoring mechanism envisaged under the mandate. Специальный докладчик убежден, что существует действительно насущная необходимость продолжения функционирования механизма по наблюдению, предусмотренного в мандате.
However, where an order is made under section 14 in relation to cash seized, it may be detained during the period specified in the order. Однако, если денежная наличность арестовывается на основании ордера, предусмотренного статьей 14, она может удерживаться в течение всего срока, указанного в ордере.
2.2 Having received benefits under the Unemployment Act for the maximum period ending on 1 February 1984, the author contends that she was entitled, thereafter, to a benefit under the then Unemployment Provision Act, for a period of up to two years. 2.2 Автор утверждает, что по истечении 1 февраля 1984 года максимального срока выплаты предусмотренного Законом о безработных пособия она имело право на получение пособия по Закону об обеспечении безработных (ЗОБ) в течение последующих двух лет.
The State party should promote the expeditious and effective use of the machinery established under Act No. 288 of 1996 so as to ensure the full implementation without delay of the observations of the Human Rights Committee in respect of the Optional Protocol. Государство-участник должно содействовать оперативному и эффективному использованию механизма, предусмотренного в Законе 2881996 года, для обеспечения безотлагательного выполнения в полном объеме замечаний, принятых Комитетом по правам человека в соответствии с Факультативным протоколом.
Each of the Ombudsperson's recommendations made under the resolution 1989 (2011) process has been followed, while none of the cases has been referred to the Security Council or overturned by means of a consensus procedure. Каждая из рекомендаций, внесенных Омбудсменом в рамках процесса, предусмотренного в резолюции 1989 (2011), была принята во внимание, причем ни одно из дел не было передано Совету Безопасности и ни одна из просьб не была отклонена на основании процедуры, предусматривающей достижение консенсуса.
Больше примеров...
Ниже (примеров 2060)
Specific objectives and activities programmed for the biennium under these functional areas are indicated below. Конкретные цели и мероприятия, запланированные на двухгодичный период в рамках этих функциональных областей, указаны ниже.
Persons from families under the poverty level. лица из семей, проживающих ниже черты бедности.
Yes. And if you know that there are dirty players that are fixing the game to keep the score down, you bet on the under, and then you win big. А если ты знаешь, что в команде есть грязные игроки, способные подправить ход игры, чтобы держать счет ниже, ты ставишь на меньшее количество голов, и выигрываешь много денег.
As part of their national programmes to implement the Convention, and taking into account national circumstances and capacities, Parties are encouraged to undertake activities under the categories listed below, which reflect the six elements of Article 6. Следует поощрять Стороны в рамках их национальных программ по осуществлению Конвенции и с учетом их национальных условий и возможностей к проведению деятельности согласно перечисленным ниже категориям, которые отражают шесть элементов статьи 6.
Savings were realized under petrol, oil and lubricants and vehicle insurance owing to the fact that fewer vehicles were in the mission area than originally expected (2,058 instead of 2,248) and because of slightly lower fuel consumption rates than originally estimated. Экономия на горюче-смазочных материалах и страховании автотранспортных средств была обеспечена благодаря тому, что в районе миссии использовалось меньше автотранспортных средств, чем это планировалось первоначально (2058 вместо 2248), и вследствие того, что нормы расхода горючего были несколько ниже тех, которые закладывались в смету.
Больше примеров...
Под началом (примеров 324)
In 1789, 19-year-old William Clark joined a volunteer militia force under Major John Hardin. В 1789 году Кларк записался в добровольную милицию под началом майора Джона Хардина.
On the operational front, existing regional counter-terrorism centers should be placed under the UN, to share data and to impart training to counter-terrorism officials. В оперативном плане существующие региональные контртеррористические центры должны действовать под началом Организации Объединенных Наций с целью обеспечения обмена данными и обучения должностных лиц, занимающихся вопросами борьбы с терроризмом.
At the airport, the four agencies are integrated under the leadership of the head of the Security Committee, but there seems to be a lack of synergy and coordination. В аэропорту все четыре учреждения интегрированы под началом руководителя Комитета по вопросам безопасности, однако, как представляется, надлежащего взаимодействия и координации не обеспечивается.
If I remember correctly, it was under the EU presidency in the first half of 2007, which happened to be the German EU presidency, that the proposal was made to invite the Chairman of COPUOS. Если я правильно помню, предложение пригласить Председателя КОПУОС было внесено как раз под началом председательства ЕС в первой половине 2007 года, каковым как раз оказалось германское председательство ЕС.
Huger then participated in several of the Seven Days Battles with the Army of Northern Virginia, now under the command of Gen. Robert E. Lee, who replaced the wounded Johnston on June 1. Хьюджер участвовал в нескольких сражениях Семидневной битвы, на этот раз под началом Роберта Ли, который сменил раненого Джонстона.
Больше примеров...
Подо (примеров 75)
No... but you're about to be under me. Нет... но сейчас ты окажешься подо мной.
I feel the fire of hell under me. Я чувствую адский огонь подо мной.
'Cause it's winter, it'll probably get stuck under the ice and found sometime in spring all decomposed down to the bone. Оно останется подо льдом и найдут его только весной, разложившееся до костей.
"Under the ice." The city we've been looking for is under the ice of Antarctica. "Подо льдом." Город, который мы искали, находится подо льдом Антарктиды.
This is after an hour under the ice. Это фото сделано после часа пребывания подо льдом.
Больше примеров...
В среде (примеров 16)
The Committee is equally concerned that marriage and intimate relationships between migrant workers under an existing State party policy constitute grounds to revoke the couple's work permits. Комитет в равной степени обеспокоен тем, что, в соответствии с проводимой государством-участником политикой, брак и интимные отношения в среде трудящихся-мигрантов представляют собой основание для лишения сожителей выданных им разрешений на работу.
Boiler and welding manufacture is supplied with universal mechanical equipment, welding equipment for automatic and semi-automatic welding under flux and in the protective gas environment, as well as argon-arc welding of aluminum, titanum and color alloys. Котельно-сварочное производство обеспечено универсальным механическим оборудованием, сварочным оборудованием, для автоматической и полуавтоматической сварки под флюсом и в среде защитных газов, а также аргоно-дуговая сварка алюминия, титана и цветных сплавов.
It has also been tested to work under newer versions of Wine on Linux. Работоспособность ЕАС также экспериментально подтверждена в новых версиях Wine в среде Linux.
Measurements may be carried out in air or under an inert gas (e.g. nitrogen or helium). Измерения могут быть выполнены на воздухе или в среде инертного газа (например, аргона или гелия).
To be more specific, PhoA runs under Windows 95/98/ME/NT/2000/XP, takes approximately 2 MB of disk space and requires at least 16 MB of installed RAM. Если говорить точнее, то PhoA запускается в среде Windows 95/98/ME/NT/2000/XP, занимает около 2 МБ дискового пространства и требует не менее 16 МБ установленной оперативной памяти.
Больше примеров...