Английский - русский
Перевод слова Under

Перевод under с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Под (примеров 20000)
Many of these cuts are traded internationally under the auspices of more than one trade name. Многие из этих отрубов поступают в международную торговлю под более чем одним торговым названием.
Therefore, they are put under another Customs regime. Поэтому они помещаются под другой таможенный режим.
It means transformational change that challenges the status quo and a system designed under a different development model. Это предполагает проведение преобразований, ставящих под сомнение существующее статус кво, и разработку системы с использованием иной модели развития.
It means transformational change that challenges the status quo and a system designed under a different development model. Это предполагает проведение преобразований, ставящих под сомнение существующее статус кво, и разработку системы с использованием иной модели развития.
The entire system needed to be comprehensively and progressively adapted to present-day realities, in a single treaty under United Nations auspices. Система в целом нуждается во всесторонней и последовательной адаптации к реалиям сегодняшнего дня, отраженной в едином договоре под эгидой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Согласно (примеров 19120)
This right, under the republican regulations, may only be restricted for the purpose of protecting one's health. Согласно республиканским положениям это право может ограничиваться лишь в интересах защиты здоровья родителей.
The second part deals with the specific issues faced by States that need assistance to comply with reporting requirements under the Organized Crime Convention. Во второй части рассматриваются конкретные вопросы, с которыми сталкиватся государства, нуждающиеся в помощи для выполнения требований по отчетности согласно Конвенции об организованной преступности.
Also notes that not all climate information needs under the Convention are being met; отмечает также, что не все потребности в информации о климате согласно Конвенции удовлетворяются;
However, under resolution 1870 (2009), the Security Council mandated UNMIS to play a complementary role to that of the international community. Тем не менее, согласно резолюции 1870 (2009) Совет Безопасности поручил МООНВС играть вспомогательную роль в дополнение к усилиям международного сообщества.
The Committee is concerned that all the offences under the Optional Protocol have not been criminalized, i.e. incorporated into the Penal Code. Комитет обеспокоен тем, что все правонарушения согласно Факультативному протоколу не были криминализированы, т.е. не включены в Уголовный кодекс.
Больше примеров...
Возрасте до (примеров 5180)
Over two million children under the age of 15 are infected with the HIV virus or are living with AIDS. Более 2 миллионов детей в возрасте до 15 лет инфицированы вирусом ВИЧ или больны СПИДом.
It continues however to be concerned at the high percentage of child pregnancies (15 per cent of children born alive in 2005 and 2008 were born to mothers under the age of 20). Наряду с этим он выражает озабоченность в связи с высокими показателями подростковой беременности (15% детей, появившихся на свет в 2005 и 2008 годах, родились у матерей в возрасте до 20 лет).
The geographical distribution of child undernutrition is highly uneven. More than 70 per cent of the world's 146 million underweight children under age five years live in just 10 countries, with more than 50 per cent located in South Asia alone. Показатели детского недоедания в различных районах мира весьма отличаются друг от друга: более 70 процентов из 146 миллионов детей в возрасте до пяти лет с пониженной массой тела живут лишь в 10 странах мира, при этом более 50 процентов из этих стран расположены в Южной Азии.
an abbreviated workweek (35 hours) with no reduction in pay is given to women who have children under the age of 3 and who work in institutions or organizations funded from the budget; установление для женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет и работающих в учреждениях и организациях, финансируемых из бюджета, сокращенной (35 часовой) рабочий недели без уменьшения оплаты труда;
The persons who are the objects of the act are minors under 18 years of age or active-duty or retired law enforcement officers or members of State security agencies; деяние совершается в отношении лиц в возрасте до 18 (восемнадцати) лет, действующих или находящихся в отставке сотрудников правоохранительных органов или органов государственной безопасности;
Больше примеров...
Моложе (примеров 1826)
Counsel for Mr. Al-Sayyid appealed the verdict on the grounds that his client had been under 18 when he committed the crime. Защитник г-на ас-Сайда обжаловал приговор на том основании, что его подзащитный на момент совершения преступления был моложе 18 лет.
It is also concerned that national laws and regulations do not define the types of hazardous work prohibited to persons under 18 years. Он также выражает обеспокоенность тем, что национальные законы и правила не содержат определений опасных видов работ, которую запрещено выполнять лицам моложе 18 лет.
To persons aged under 21 years; Лицам моложе 21 года;
In 1985, the state made it illegal for an adult to give alcohol to a person under 21, with exception for religious services and parents serving alcohol to their own children at home or in a private area. В 1985 году взрослым в штате было запрещено давать алкоголь лицам младше 21 года, за исключением религиозных служб, а также подачи спиртного родителями опекунами (попечителями) и близкими родственниками не моложе 21 года либо иными лицами у них дома в присутствии и с разрешения вышеуказанных родственников.
(b) Ensure that persons under 18 who are detained as a measure of last resort, are placed in a setting in which the conditions of deprivation of liberty are in full compliance with international standards; Ь) обеспечить, чтобы помещение под стражу лиц моложе 18 лет использовалось лишь в качестве крайней меры и чтобы такие лица помещались в места, в которых условия лишения свободы полностью соответствуют международным нормам;
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 2620)
The Executive Board would require management to effectively fulfil the role and responsibilities it already has under the policy. Исполнительный совет потребует от руководства обеспечить эффективное выполнение функций и обязанностей, уже предусмотренных в рамках политики.
Since the Treaty came into force, the Parties have used the established annual quotas for inspection activities (18 inspections each) fully and organized a number of exhibitions provided for under the Treaty. С момента вступления Договора в силу Стороны в полном объеме используют установленные ежегодные квоты для осуществления инспекционной деятельности (по 18 инспекций), организовали проведение ряда показов, предусмотренных Договором.
As these provisions are implemented in the context of the considerable protections afforded to the defendant under the Australian legal system, the effectiveness of these measures will be of interest to future reviews. Поскольку соответствующие положения применяются на фоне действия многочисленных гарантий защиты интересов ответчика, предусмотренных австралийской правовой системой, их эффективность будет интересно рассмотреть в рамках будущих обзоров.
The Council also considered the issue of political assurances under decision 269 and directed the secretariat to continue consultations with the participating Governments on a draft text of assurances with annexes, with a view to accepting agreed upon assurances at the seventy-fourth session, in November 2012. Кроме того, Совет рассмотрел вопрос о политических гарантиях, предусмотренных решением 269, и поручил секретариату продолжать консультации с участвующими в Программе правительствами по проекту документа о гарантиях с приложениями, с тем чтобы принять согласованные гарантии на семьдесят четвертой сессии в ноябре 2012 года.
He requested further particulars of the mechanisms under the new constitutional framework for follow-up to, and implementation of, the Committee's findings. Он просит представить дополнительную информацию о предусмотренных новыми конституционными положениями конкретных механизмах реализации выводов Комитета и принятия в связи с ними последующих мер.
Больше примеров...
Младше (примеров 979)
There are now an estimated 74 countries in which fewer than 90 per cent of children under five years are registered, many of them in Africa. По оценкам, в настоящее время в 74 странах, многие из которых находятся в Африке, регистрацию прошли меньше чем 90 процентов детей в возрасте младше пяти лет.
Children/elderly ratio is 100/134 respectively (in 2000 - 94), the segment of the children under 15 was smaller by a quarter than the elderly. Соотношение дети/старики составляет соответственно 100/134 (в 2000 году - 94), сегмент детей младше 15 лет был на четверть меньше сегмента стариков.
In particular the Committee urges the State party to ensure respect for article 37 (a) of the Convention and that no persons under 18 is sentenced to the death penalty or life imprisonment without possibility of release. Конвенции, а также, чтобы никто младше 18 лет не мог быть приговорен к смертной казни или пожизненному заключению, не предусматривающему возможности освобождения.
The World Food Program in cooperation with the Nutrition Department of the Ministry of Health adopted a medium term project (2002-2007) whereby nutrition is provided to undernourished pregnant and nursing mothers and children under five years who suffer from malnutrition. Всемирная продовольственная программа в сотрудничестве с Департаментом питания Министерства здравоохранения разработала среднесрочный проект (2002 - 2007 годы), направленный на обеспечение продовольствием плохо питающихся беременных женщин, кормящих матерей и детей младше 5 лет, страдающих от недоедания.
State law prohibits those under 21 from driving if their BAC is 0.01% or more, prohibits the operation of a commercial vehicle with a BAC of 0.04% or more, and mandates that drivers submit a breath sample if requested by a police officer. Законодательство штата запрещает водителям младше 21 года ездить при 0,01 % или выше, запрещает управление грузовым и общественным транспортом с концентрацией 0,04 % и более и обязывает водителей проходить тест дыхания по требованию сотрудника полиции.
Больше примеров...
Менее (примеров 3332)
The labour force that left production during the structural adjustment period re-enters the labour market under worse conditions of stability, salaries and job security. Работники, покинувшие сферу производства в период структурной перестройки, возвращаются на рынок труда в условиях, менее благоприятных с точки зрения стабильности, заработной платы и безопасности труда.
Nevertheless, under the Peruvian constitutional system, the provisions of international treaties were incorporated directly into domestic law and did not require a specific process of application; consequently, all the standards contained in the Rome Statute were already embodied in Peruvian domestic law. Тем не менее, согласно действующей в Перу конституционной системе, положения международных договоров сразу после их принятия становятся частью внутреннего права и никакой специальной процедуры для их применения не требуется; следовательно, все стандарты, закрепленные в Римском статуте, уже содержатся во внутреннем законодательстве страны.
One advantage to having potassium permanganate under international control is that there are no available precursors of potassium permanganate, and the potential substitutes, such as hydrogen peroxide or even household bleach, while readily available, are less efficient. Одним из преимуществ установления международного контроля над оборотом перманганата калия является то, что перманганат калия не имеет никаких прекурсоров и что его потенциальные заменители, такие, как перекись водорода и даже бытовой отбеливатель, хотя и общедоступны, являются менее эффективными.
Alternatively, staff who have performed and fully met expectations for not less than one year under a fixed-term contract will be considered to have met this probationary requirement for a continuing contract. Compensation Кроме того, сотрудники, которые проработали на срочном контракте в полном соответствии с предъявляемыми требованиями не менее одного года, будут рассматриваться в качестве выполнивших данное требование об испытательном сроке для целей предоставления им непрерывного контракта.
Just under 30 minutes. Чуть менее 30 минут.
Больше примеров...
Предусмотренные (примеров 1669)
C. Procedures for and duration of examinations under 8.2 of ADN С. Условия проведения экзамена и продолжительность экзамена, предусмотренные в главе 8.2 ВОПОГ
In this spirit, for example, article 30 of the New York Convention provides that, even in case of a serious obstacle to direct contact between watercourse States, the latter shall fulfil their obligation to cooperate under the Convention through any indirect procedure accepted by them. В этом духе, например, статья 30 Нью-йоркской конвенции предусматривает, что даже тогда, когда имеются серьезные препятствия для прямых контактов между государствами водотока, последние должны осуществлять свои обязательства по сотрудничеству, предусмотренные Конвенцией, посредством любой принятой ими косвенной процедуры.
(b) A staff member receiving a language allowance under staff rule 3.8 (a) shall be entitled to receive a second such allowance, equal to half of the amount of the first, provided that he or she successfully passed the prescribed tests: Ь) Сотрудник, получающий надбавку за знание языков согласно правилу 3.8(а) имеет право на получение второй такой надбавку в том же размере, если он или она успешно сдали предусмотренные экзамены:
it cannot fail to note that the circumstances under which responsibility arises and the remedies to be provided for violations cannot be divorced completely from the nature of the substantive or "primary" rules of conduct breached. оно не может не отметить, что обстоятельства, при которых возникает ответственность, и средства правовой защиты, предусмотренные в случае нарушений, не могут быть полностью оторваны от характера нарушенных материально-правовых или "первичных" норм поведения.
UNCAC offences are extraditable under existing treaties in light of their minimum period of imprisonment. Согласно существующим договорам предусмотренные КООНПК правонарушения являются преступлениями, влекущими выдачу, с учетом установленного для них минимального срока тюремного заключения.
Больше примеров...
Статье (примеров 7040)
Additional requirements under this heading were attributable to increased actual commercial communications costs. Дополнительные потребности по данной статье были обусловлены увеличением фактической суммы расходов, связанных с использованием коммерческих средств связи.
The reduced requirements under miscellaneous other services is owing to lower projections under bank charges and is based on the experience gained in 2000/01. Уменьшение потребностей по статье прочих разных услуг объясняется меньшими предполагаемыми расходами на банковские платежи с учетом опыта, накопленного в 2000/01 году.
The related savings were offset by increased requirements under miscellaneous supplies for packaging materials. Полученная экономия была частично перекрыта дополнительными потребностями по статье «Разные предметы снабжения» в связи с приобретением упаковочных материалов.
He claims he was deprived of his right under chapter 47 of the Criminal Procedure Code and sections 78 - 140 of the Criminal Executive Code to address issues related to the enforcement of his sentence. Он заявляет о том, что он был лишен своего права, предусматриваемого в статье 47 Уголовно-процессуального кодекса и статьях 78-140 Уголовно-исполнительного кодекса, относительно рассмотрения вопросов, касающихся исполнения вынесенного ему приговора.
To ensure clarity of the report and of the topics covered, information has been presented article by article and answers to the Committee's questions are given under the article dealing with the relevant topic. Для придания докладу и охваченным в нем темам большей четкости информация представляется постатейно, а ответы на вопросы Комитета приводятся вместе с информацией по той статье, которая касается соответствующей темы.
Больше примеров...
Меньше (примеров 808)
He weighs less than 2 pounds, so we need to keep him under the lights to regulate his body temperature. Он весит меньше 2 фунтов, нам нужно держать его под лампой, чтобы регулировать температуру тела.
Reading has come under increasing pressure; people now spend less time reading than in the past. В настоящее время чтение становится все менее популярным, и люди тратят меньше времени на чтение, чем в прошлом.
Under a minute to go, folks, and there is life! Меньше минуты до конца, друзья и есть шанс.
The Advisory Committee notes that the provision for the acquisition of information technology equipment for the 2012/13 period reflects a reduction of $9,604,500, or 93.9 per cent, compared with the apportionment under the standardized funding model-based budget of $10,231,000 in the preceding period. Консультативный комитет отмечает, что ассигнования на приобретение информационной техники на 2012/13 год на 9604500 долл. США, или на 93,9 процента, меньше объема ассигнований в размере 10231000 долл. США, предусмотренного в бюджете, основанном на стандартизированной модели финансирования, на предыдущий период.
The Committee noted the Government's information on the numerous activities under the National Plan for Equality for 2003-2006 in an effort to put into practice the principle of gender equality. Он также отметил, что женщины в среднем зарабатывают меньше, чем мужчины, в основном заняты в областях, где вознаграждение традиционно ниже, и чаще, чем мужчины, работают по краткосрочным контрактам.
Больше примеров...
Из-под (примеров 489)
I usually get cash under the table. Я обычно брал наличку из-под стола.
Protection has shown a tendency to reappear under new guises such as "trade remedies", and in particular anti-dumping measures. Защита демонстрирует тенденцию выхода из-под спуда в новом обличии, например, "мер защиты торговли", в частности антидемпинговых мер.
No law shall, under any circumstances, exclude any case or area from the jurisdiction of the judicial organ as defined in this chapter and submit it to another authority thereby ensuring access to a judicial remedy. В целях обеспечения доступа к судебным средствам правовой защиты запрещено принимать законы, при каких бы то ни было обстоятельствах выводящие какие-либо дела или вопросы из-под юрисдикции указанного в этой главе судебного органа и представлять их на рассмотрение в другие органы.
Killing doesn't get us up from under. Убивать не получает нас из-под.
I can see the hair from under your hat - it's t-two. Волосы из-под шапки - это д-два.
Больше примеров...
Вытекающих из (примеров 482)
States should be aware that adopting legislation to criminalize the offences defined in the Statute might not be sufficient to discharge their obligations under other treaties. Государствам следует сознавать, что одного лишь принятия законодательства, предусматривающего уголовное наказание за правонарушения, определенные в Статуте, может быть недостаточно для выполнения их обязательств, вытекающих из других договоров.
The competent Finnish officials are informed of the obligations under resolution 1390 and the Common Position. Информация об обязательствах, вытекающих из резолюции 1390 и Общей позиции, доводится до сведения компетентных финских должностных лиц.
In the period 2008 to 2011, specific action to deal with the achievement of obligations under the Convention will be forefront on the national agenda. В период с 2008 по 2011 год конкретные меры по выполнению вытекающих из Конвенции обязательств выйдут на первый план национальной повестки дня.
A reservation, acceptance of it or objection to it neither modifies nor excludes the respective rights and obligations of their authors under another treaty to which they are parties. Оговорка, ее принятие или возражение против нее не изменяют и не исключают соответствующих прав и обязательств своих авторов, вытекающих из другого договора, сторонами которого они являются.
In this respect, the obligation to protect the right to freedom of opinion and expression cannot be seen in isolation from other obligations arising under the Covenant, notably concerning the right to a fair trial. В этой связи обязательство по защите права на свободу убеждений и их свободное выражение не может рассматриваться в отрыве от других обязательств, вытекающих из Пакта, особенно в том, что касается права на справедливое судебное разбирательство.
Больше примеров...
Предусмотренного (примеров 449)
The decision to prosecute an offence under section 3 of the Ordinance rests with the Secretary for Justice. Решение о возбуждении судебного преследования в отношении преступления, предусмотренного статьей З Указа, принимает Секретарь по вопросам правосудия.
It also established a ballast water review group to determine whether appropriate technologies are available to achieve the ballast water performance standard required under regulation D-2. Кроме того, он учредил Группу по рассмотрению проблематики балластных вод, уполномоченную определять, имеются ли соответствующие технологии для соблюдения эксплуатационного стандарта в отношении балластных вод, предусмотренного в соответствии с правилом D-2.
A person detained under paragraph 2 of this article must be released if no request for his extradition is received within the period specified by Kazakh legislation for detention in police custody. Лицо, задержанное согласно части второй настоящей статьи, должно быть освобождено, если требование о его выдаче не поступит в течение срока, предусмотренного законодательством Республики Казахстан для задержания.
As noted earlier, the Attorney General's Office has registered over 121,547 victims of crimes committed by members of paramilitary groups who expect to exercise their rights in the proceedings in progress under Law 975/2005. Как уже отмечалось, Генеральной судебной прокуратурой было зарегистрировано более 121547 жертв преступлений, совершенных членами военизированных групп, которые рассчитывают осуществить свои права в ходе текущего разбирательства, предусмотренного Законом 975/2005.
In the event of arbitrary dismissal before the term of the contract expires, the worker shall be entitled to the severance pay receivable under an open-ended contract plus damages for the prejudice caused by the sole fact of the contract being terminated prematurely. В случае увольнения без уважительной причины до окончания срока действия договора работник имеет право на получение выходного пособия, предусмотренного бессрочным договором, и компенсацию ущерба, который понес работник в результате одностороннего досрочного расторжения договора.
Больше примеров...
Ниже (примеров 2060)
The current activities under these headings are summarized below. Мероприятия по этим направлениям резюмируются ниже.
The World Bank projects by 2011, it will be under 20 million, which is a reduction of 95 percent. По прогнозам Всемирного банка, к 2011 г. цифра упадёт ниже 20 млн., т.е. сократится на 95%.
Please note that this means that your membership in Stardoll is canceled as a result, see more under clause 10 below. Обратите внимание, что это приведет к окончанию Вашего членства на Stardoll, смотрите пункт 10 ниже.
The system will price pallets by boxes if you a) put in values for boxing in the packing section and b) put in values below under boxes per pallet. Система оценит стоимость поддонов с ящиками, если Вы а) введете значения для упаковки в ящики в разделе «Упаковка» и Ь) введете ниже значения укладки в коробки на поддоны.
The number of people receiving care, support or other services from municipal councils under the Act concerning Support and Service for Persons with Certain Functional Impairments (1993:387, hereinafter referred to as LSS), is given in the following table: 1 Jan. 1996 В приведенной ниже таблице представлены данные о численности лиц, которым муниципальные советы предоставляют услуги по уходу, поддержку или иную помощь в соответствии с Законом об оказании поддержки и услуг лицам с определенными функциональными недостатками (1993:387, далее именуемым ЗПУ):
Больше примеров...
Под началом (примеров 324)
Alexander was an archdeacon in the diocese of Salisbury by 1121, under his uncle. К 1121 году Александр уже стал архидьяконом в диоцезе Солсбери под началом дяди.
Do you still want to work under Park Chang Hee? Ты всё ещё хочешь работать под началом Пак Чхан Хи?
The Centre would comprise the Learning and Career Development Unit, the Peacekeeping Training Cell (under the Force Commander and headed by a major) and a Civilian Police Training Cell (under the Police Commissioner and headed by a major). В состав Центра будут входить Группа учебно-просветительной деятельности и развития карьеры, Подгруппа подготовки миротворцев (возглавляемая майором под началом командующего силами) и Подгруппа подготовки гражданской полиции (возглавляемая майором под началом Комиссара полиции).
Under the authority of the incumbent President, the chairs/coordinators will organize and chair/coordinate debates in a comprehensive manner and without preconditions, taking into account all relevant past, present and future views and proposals. Под началом действующего Председателя председатели/координаторы будут осуществлять организацию и председательство/координацию для дебатов на всеобъемлющей основе и без предварительных условий, принимая во внимание все соответствующие прошлые, настоящие и будущие взгляды и предложения.
Under the supervision of my Special Representative and the guidance of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, this component would continue to promote awareness of human rights issues and investigate allegations of abuses, which are the source of major concern. Под началом моего Специального представителя и под руководством Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека этот компонент продолжал бы содействовать повышению уровня информированности по вопросам прав человека и расследовать сообщения о нарушениях, которые являются источником большой озабоченности.
Больше примеров...
Подо (примеров 75)
Is my little girl somewhere under there? Подо всем этим случайно не прячется моя малышка?
Under the ice and snow, you shall find the entryway to the vault. Подо льдом и снегом вы найдете вход в обитель.
It's right under me, man! Он прямо подо мной!
Aah! - Get under me, kids! Aah! Прячьтесь подо мной, ребята.
They give birth inside the ice, and they feed on the Arctic cod that live under the ice. Они рожают подо льдом и питаются полярной треской, которая живёт там же.
Больше примеров...
В среде (примеров 16)
The Committee is equally concerned that marriage and intimate relationships between migrant workers under an existing State party policy constitute grounds to revoke the couple's work permits. Комитет в равной степени обеспокоен тем, что, в соответствии с проводимой государством-участником политикой, брак и интимные отношения в среде трудящихся-мигрантов представляют собой основание для лишения сожителей выданных им разрешений на работу.
The Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) indicated that corporal punishment is lawful in homes and in alternative care settings, while it is prohibited in schools under the Education Act (2001). Согласно глобальной инициативе, направленной на то, чтобы запретить телесные наказания детей во всех формах, применение телесных наказаний в Вануату узаконено в семье и в среде альтернативного воспитания, но запрещено в школах в соответствии с Законом об образовании 2001 года.
To be more specific, PhoA runs under Windows 95/98/ME/NT/2000/XP, takes approximately 2 MB of disk space and requires at least 16 MB of installed RAM. Если говорить точнее, то PhoA запускается в среде Windows 95/98/ME/NT/2000/XP, занимает около 2 МБ дискового пространства и требует не менее 16 МБ установленной оперативной памяти.
However, a study published in the online edition of Lancet Medical Journal on March 8, 2005 detailed information about a new stem cell line that was derived from human embryos under completely cell- and serum-free conditions. В работе, опубликованной в журнале Lancet Medical Journal 7 марта 2005 года, детально описана методика культивирования новой линии стволовых клеток в среде, полностью свободной от клеток и сыворотки животного происхождения.
The reform of the cash assistance programme is specifically addressing the concern to secure a higher rate of vocational training and high school exams among immigrants and descendants with a non-Western background under the age of 30. Перестройка программы выплаты денежных пособий призвана, в частности, решить задачу расширения масштабов профессионально-технической подготовки и завершения среднего образования высшей ступени в среде иммигрантов из незападных стран и их потомков в возрасте до 30 лет.
Больше примеров...