Английский - русский
Перевод слова Though

Перевод though с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хотя (примеров 14400)
Turtle's official role is as Vince's driver and assistant, though his value as such is often brought into question. Официальная роль «Черепахи» - быть водителем и помощником Винсента, хотя часто его ценность по сюжету ставится под вопрос.
I do remember you, though, desperately calling her name, like you never wanted to lose her. Хотя я помню как ты отчаянно звал её, как будто не хотел терять её.
His every need had forever been fulfilled, and though he grew up in seclusion, he was never alone. У него было всё в чём он нуждался, и хотя он рос в уединении, он никогда не был одним.
And though two negatives make a positive, I thought thermal imaging photos seemed simpler. И хотя минус на минус даёт плюс, я подумал, что с инфракрасными фотками будет проще.
So, she went through all the mandatory counseling, though she claims she didn't need it, and then four weeks later, she was reassigned to a top-secret project called Jana. Так что она прошла принудительную психологическую консультацию, хотя и утверждала, что не нуждается в ней, а затем спустя четыре недели была переведена сверхсекретный проект назывался "Джана".
Больше примеров...
Несмотря (примеров 1259)
Though there were several security incidents involving those groups in February and March 2014, the groups subsequently withdrew from the Abyei Area. Несмотря на ряд инцидентов в области безопасности с участием этих групп в феврале и марте 2014 года, они были выведены из района Абьей.
Though limited, the above amount provides UNDP country offices with a modest pool of resources to leverage resources mobilization in critical development areas. Несмотря на ограниченную и скромную величину таких распределяемых сумм, они дают страновым отделениям возможность инициировать мобилизацию ресурсов в первостепенных областях развития.
Though finance programmes for women have come a long way in the past two decades, access to credit is still largely reserved for men. Несмотря на прогресс в осуществлении программ финансирования, разработанных в интересах женщин в последние два десятилетия, кредиты по-прежнему преимущественно предоставляются мужчинам.
Moreover, though the importance of the Observatorio continues to be recognized by the Government, no concrete action has been taken towards its creation. Тем временем, несмотря на то, что уже были приняты меры по созданию национальной информационной сети посредством разработки необходимых средств программного обеспечения), эта инициатива так и не получила своего завершения.
In general, later generations of Japanese Americans speak English as their first language, though some do learn Japanese later as a second language. Родным языком последующих поколений обычно является английский, несмотря на то, что многие из них впоследствии учат японский как иностранный.
Больше примеров...
Но (примеров 5680)
Wouldn't get your hopes up, though. Но оправдаются ли ваши надежды, хотя.
Don't know how to put it up, though. Не знаю, как ее ставить, но все же.
Draft article 15 on the burden of proof in matters relating to the exhaustion of local remedies, though interesting, was excessively procedural. Проект статьи 15, касающейся бремени доказывания в вопросах, касающихся исчерпания внутренних средств правовой защиты, интересен, но носит излишне процедурный характер.
I have just explained my vote, but as long as I am speaking I wish to make a brief comment, almost a point of order though I hesitate to call it such. Я объяснил мотивы моего голосования, но поскольку мне предоставлено слово, я хотел бы сделать краткое замечание; практически это выступление по порядку ведения заседания, хотя мне и не хочется называть его так.
He's freakishly big, though. Но он невероятно огромен.
Больше примеров...
Однако (примеров 2123)
We are aware, though, that much remains to be done. Однако мы понимаем, что много еще предстоит сделать.
They increasingly relied on public participation through electronic means; though this approach was good, if used exclusively it could limit transparency and opportunities for debate and feedback. Они во все большей степени полагаются на участие общественности благодаря использованию электронных средств; однако, несмотря на позитивный характер такого подхода, исключительная опора только на него способна ограничить транспарентность и возможности для обсуждения и обратной связи.
Square Enix has created merchandise for virtually all of their video game franchises, though many items are available only in Japan. Square Enix создает сувенирную и сопутствующую продукцию практически для своих своих игровых франшиз, однако значительная часть ассортимента предлагается только в Японии.
The original USSR executive decree for the 1991 Fundamentals, which laid down the transitory provisions, did not enter in force in Russia, though, and the old Russian Civil Code remained in force insofar as it didn't contradict the 1991 Fundamentals. Однако оригинальный указ СССР о принятии закона 1991 года, в котором были заложены переходные положения, не вступил в силу в России, в которой продолжал действовать старый Гражданский кодекс РСФСР, насколько он не противоречил «Основам» 1991 года.
Though now not generally thought to be painted by Giorgione, the composition and subject are certainly very much in his style, and this may be a copy of a lost original by him. Хотя в настоящее время не считается, что картина принадлежит кисти Джорджоне, однако композиция и сюжет картины, безусловно, в его стиле и это может быть копией утерянного им оригинала.
Больше примеров...
Хоть (примеров 565)
Though I had previously informed yale of your detention, I did not tell them what the punishment was for. Хоть я и известила Йель о твоем наказании, я не говорила, за что оно было.
Though not the biggest heroin market within Europe, the subregion South-West Europe has had the greatest amount of heroin seizures since 2004. В субрегионе Юго-Западной Европы, хоть он и не является самым крупным рынком героина в Европе, зарегистрирован наибольший объем изъятий героина с 2004 года.
Though the stories are taken from epics and mythologies, sometimes the stories were presented in different manner to entertain the audience. Хоть эти рассказы и взяты из былин и мифологии, иногда их рассказывали для того, чтобы развлечь публику.
Always looked clean, though he'd not been near water all day. Он всегда казался умытым, хоть бы целый день близко к воде не подходил.
Domnus's sentence, though revoked by Flavian, Patriarch of Constantinople, was confirmed by three episcopal commissioners to whom he and the emperor Theodosius II had committed the matter. Хоть приговор Домна и был отменён Флавианом, патриархом Константинопольским, он был подтверждён епископской комиссией, состоящей из трёх епископов, которой он и император Феодосий II передали решение этого дела.
Больше примеров...
Правда (примеров 700)
In Europe, seizures almost doubled, though from low levels, with the Czech Republic, Lithuania, Norway, the Russian Federation and Sweden reporting increased seizure levels. В Европе объем изъятий почти удвоился, правда, относительно первоначально низких уровней, при этом Чешская Республика, Литва, Норвегия, Российская Федерация и Швеция сообщили о росте объемов изъятий.
It was really fun while it lasted, though, wasn't it? Правда, весело было, покуда все не закончилось?
It is perfect, though, isn't it? Идеальный вариант, правда?
We had some good times though, right? Было здорово, правда?
It's not much, though. Правда, их немного.
Больше примеров...
Даже (примеров 535)
Don't say the word though. Поэтому даже не произносите этого слова.
I wouldn't mind meeting him, though. И даже читать бы его не хотел.
Even in Ukraine today, despite the escalating civil conflict, the country's 15 nuclear power plants have remained untouched (though even with new defensive measures taken by Ukrainian officials, this could easily change). Даже сегодня в Украине, несмотря на эскалацию гражданского конфликта, 15 атомных энергоблоков страны остались нетронутыми (хотя даже с учетом новых защитных мер, принятых украинскими чиновниками, это может легко измениться).
The security measures being taken at this special session though we fully appreciate them and recognize their importance, indeed, their necessity - when they are excessive they become counter-productive. Хотя мы высоко оцениваем и признаем важность и даже необходимость мер безопасности, которые установлены на этой специальной сессии, они вызывают обратную реакцию, если становятся чрезмерными.
Though article 203 suggests that detention should be exceptional, in practice almost all accused persons, including most juveniles, are detained pending trial, even for minor offences, and often for periods greatly exceeding the statutory time limits. Хотя статья 203 предполагает, что содержание под стражей должно быть исключительной мерой, на практике почти все обвиняемые лица, включая большинство несовершеннолетних, содержатся до суда под стражей даже за мелкие правонарушения и часто в течение периодов, значительно превышающих законодательно установленные сроки.
Больше примеров...
Тем не менее (примеров 668)
Survival rates though low compare favourably with those of other European countries. Коэффициент выживаемости, не будучи высоким, тем не менее вполне сопоставим с соответствующими показателями других европейских стран.
Andy and Sam are fine, though. Тем не менее, Энди и Сэм в порядке.
The progress made thus far, though significant, had been uneven. Хотя достигнутые к настоящему времени успехи и являются существенными, тем не менее, их распространение было крайне неравномерным.
Most of the statistics cited below nevertheless indicate that the ratio of women and girls studying natural science subjects, technical subjects and vocational courses has risen to some extent, though the trend is not borne out in all cases. Тем не менее большая часть приводимых ниже статистических данных, указывает на то, что доля женщин и девушек, изучающих естественные науки и технические дисциплины, или проходящих курсы профессионального обучения, несколько возросла, хотя такая тенденция не подтверждается во всех случаях.
Though some of us still loyal to our own house. Тем не менее некоторые из нас по-прежнему верны нашему собственному дому.
Больше примеров...
Пусть (примеров 134)
This novel technique, though in its infancy, has received very little attention. Это новый метод, пусть и в зачаточном состоянии, получает очень мало внимания.
Today, though, please let there be money in our bank account. Сегодня, пусть не окажется так, что на нашем счету нет денег.
And though my soul departs the Earth, И пусть душа моя покинет этот мир
Though our queen does have a forgiving nature, this cannot be forgiven. Пусть наша королева незлопамятна, это нельзя простить.
Though wise men at their end Know dark is right Пусть мудрецы твердят, что прав лишь тьмы покой,
Больше примеров...
Впрочем (примеров 200)
But the Chinese authorities have said that it is open for others to join, though that seems unlikely, given the scale of the Chinese commitment. Однако китайские власти заявляют, что фонд открыт для присоединения к нему других стран, что, впрочем, кажется маловероятным, учитывая масштабы китайских обязательств.
Though there was this one moment right after I told Lois the truth about me. Хотя, впрочем, был один момент - после того, как я рассказал Лоис всю правду о себе.
Must be losing my touch, though - Впрочем, наверное теряю хватку.
Compared to the FY1996 ratio of 99.4% for women and 0.6% for men, FY1999 figures show an increase in the rate of men though it still remains at a low level. (3) Revision of the Employment Insurance Law В сравнении с 1996 финансовым годом, когда этот показатель составлял 99,4 процента для женщин и 0,6 процента для мужчин, в 1999 финансовом году отмечается некоторое увеличение доли мужчин, которая, впрочем, по-прежнему остается низкой.
He also appeared to be from BMG Russia (I did not understand the purpose of his visit, it may have been for the autograph though - after interview he gave Andy his album to autograph). Он тоже оказался из BMG Russia (смысла его визита я так и не понял, впрочем, может за автографом - после интервью он дал Энди его альбом на подпись).
Больше примеров...
Все же (примеров 474)
You did accept the information I gave you though. Все же ты принял информацию, которую я дала тебе.
We shouldn't have taken the chance though. Нет, мы все же не должны были полагаться на случай.
Can't see their faces, though. Все же, не видно их лиц.
In such circumstances, though the notion of "undue delay" might still apply, it would have a different import. При таких обстоятельствах, хотя понятие "неправомерная отсрочка" все же может использоваться, оно будет иметь другой смысл.
Related to, though distinguishable from, concerns about all-asset security is the issue of over-collateralization. Еще один вопрос, который аналогичен проблемам с обеспечительными правами во всех активах, но все же отличается от них, - это проблема избыточного обеспечения.
Больше примеров...
Кстати (примеров 155)
A magnet, though, maybe like... Магнит, кстати, может вроде...
Nice work tracking Messer, though. Кстати, отлично справился с поисками Мессера.
Coffee's on, though. Кофе готово, кстати.
Cool skateboard, though. Клёвый скейтборд, кстати.
Last year, though, an appalling incident in a southern OEM manufacturing compound in China: 13 young workers in their late teens and early 20s committed suicide, just one by one like causing a contagious disease. В том году, кстати, на одном из заводов-изготовителей оборудования в Китае произошёл ужасающий случай: 13 молодых рабочих, не старше 25 лет покончили с собой, будто бы их, одного за другим, поразила смертельная болезнь.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 151)
What if he popped out first though? Что если он все-таки успел выскочить?
Seems a little weird, though, doesn't it? Немного странновато все-таки, вы не находите?
The scene has been cleaned up, though. Место все-таки было прибрано.
Kind of evens things out though, don't you think? Все-таки это как бы расставит все по своим местам, не кажется?
Chances are, there will be, though. Но шансы все-таки есть .
Больше примеров...
Будучи (примеров 111)
Though necessary, the programme has been fraught with many contradictions and difficulties. Будучи необходимой, эта программа оказалась в то же время весьма противоречивой и трудновыполнимой.
Though relatively successful (Osella eventually took over the factory Abarth sports car program), Osella expanded into single-seater racing in 1974 to further develop his business. Будучи довольно успешной в гонках этого уровня (Osella, в конце концов, взяла программу спорткаров Abarth под свой контроль), команда продолжила развитие в одноместных гонках в 1974 году.
Though intended to unite Europe, in the end the euro has divided it; and, in the absence of the political will to create the institutions that would enable a single currency to work, the damage is not being undone. Будучи призванным объединить Европу, в конце концов евро ее разделил; и, этот ущерб не отменить из-за отсутствия политической воли, чтобы создать институты, которые позволили бы единой валюте работать.
Though not party to the Protocol, the United States conducted rigorous reviews of its own and had participated in international meetings where the process was discussed. Не будучи участником Протокола, Соединенные Штаты проводят строгие разборы сами по себе и участвуют в международных совещаниях, где дискутируется этот процесс.
The Republic of Seychelles, though not a member of the Conference on Disarmament has been following with much interest the evolution of the situation. Республика Сейшельские Острова, не будучи членом Конференции по разоружению, с большим интересом следит за развитием событий.
Больше примеров...
Равно (примеров 379)
I bet you'd still like to fill my gap, though. Уверена, что ты всё равно хочешь заполнить моё место.
I still don't get why though. Я всё равно не понимаю, за что всё это.
I still wish her all the best though. Все равно я ей от души желаю.
It still doesn't help us get an angle on any of his plans, though. Но это всё равно не помогает выяснить его планы.
That was actually fun though. Всё равно это было весело.
Больше примеров...
Хоть и (примеров 173)
All fairly fresh, though slightly dented so as to afford me the eighty percent employee discount that Taylor throws in with the paycheck. Все довольно свежее, хоть и слегка помятое, так что я могу воспользоваться 80% скидкой для сотрудников бонус от Тейлора к зарплате.
He's preoccupied with his own enlarged heart, which, though weary, continues to beat. Его заботит его увеличенное сердце, которое, хоть и устало, но продолжает биться.
I think what you experiencing, though uncomfortable, is ultimately positive, Daniel... that you even having expectations, that you feeling disappointment. Я думаю, что твои ожидания, хоть и не совсем удобные, по сути позитивные, Дэниел... даже если у тебя завышенные ожидания, и если ты разочаровываешься.
The single just missed the top 100 in the UK, though it performed well in Spain and in Switzerland. В соответствии с возрастом), хоть и не попавший в Тор 100 Великобритании, показал хорошие результаты в Испании и Голландии.
Though it was rather in one eye, out the other, as it were. Хоть и одним глазом, как это иногда бывает.
Больше примеров...