Английский - русский
Перевод слова Though

Перевод though с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хотя (примеров 14400)
No, though we did talk to him. Нет, хотя мы с ним поговорили.
There was a more graded change, though it ran its course rapidly. Изменения были постепенными, хотя и протекали быстро.
Services for rehabilitation and social reintegration, though less available than in-patient treatment, are increasingly being provided by Governments and non-governmental organizations. Правительства и неправительственные организации расширяют услуги в сфере реабилитации и социальной реинтеграции, хотя они и менее распространены по сравнению со стационарным лечением.
In addition, 1,994 foreign nationals were permitted to stay in Japan for safeguarding purposes, though they were not recognized as refugees, over the same period. Кроме того, за тот же период 1994 иностранцев получили разрешение на пребывание в Японии по соображениям обеспечения защиты, хотя в качестве беженцев они признаны не были.
If I were dad, though, I'd go ask her husband, if he's still alive. Хотя, будь я на месте отца, я расспросил бы ее мужа, если он еще жив.
Больше примеров...
Несмотря (примеров 1259)
Though Grant was extremely influential in legislating his view of racial theory, he began to fall out of favor in the United States in the 1930s. Несмотря на исключительную влиятельность в законодательном продвижении своей расовой теории, в 1930-х годах Грант стал терять популярность в США.
Though he found much of the language "reckless and indecent", critic and editor George Ripley believed "isolated portions" of Leaves of Grass radiated "vigor and quaint beauty". Критик и редактор Джордж Рипли, несмотря на то, что язык сборника казался ему «безрассудным и неприличным», считал, что «отдельные части» «Листьев травы» излучают «энергию и своеобразную красоту».
Though near parity has been achieved between girls and boys in primary school enrolment, children from ethnic minorities, the disabled, and children living in remote areas remain excluded from education in many countries. И несмотря на то, что в сфере охвата начальным образованием было достигнуто приблизительное равенство между мальчиками и девочками, во многих странах дети, относящиеся к этническим меньшинствам, дети-инвалиды и дети, проживающие в удаленных районах, по-прежнему не имеют доступа к образованию.
Unfortunately, violent action - though action is better than no action - but taking part in it only disguises violence. К сожалению, мы имеем дело с насильственными действиями - и несмотря на тот факт, что любые действия лучше отсутствия таковых - принятие в них участия только оправдывает насилие.
The Broward County Sheriff's Office evacuated the building while the bomb squad searched for further explosives, though the device López sent was the only one constructed. Сотрудники Офиса шерифа округа Бровард эвакуировали из здания жильцов, в то время как отряд сапёров продолжал искать дополнительные взрывчатые вещества, несмотря на то, что было известно, что Лопес изготовил одно устройство.
Больше примеров...
Но (примеров 5680)
Not everyone can wear them, though. Но не все могут носить их.
The report noted a continuing problem with child abuse in Bermuda as well as some adolescent drug use, though at rates lower than in, for example, Canada and the United States. В докладе было отмечено, что на Бермудских островах сохраняются проблемы жестокого обращения с детьми, а также подростковой наркомании, но при этом соответствующие показатели ниже, чем, например, в Канаде и Соединенных Штатах Америки44.
(e) Though UNDP has taken a lead operational role among United Nations organizations in supporting the development of environmental management capacity in the developing world, these efforts could have been better coordinated with the United Nations Environment Programme (UNEP) and other agencies. ё) ПРООН играет ведущую оперативную роль среди учреждений Организации Объединенных Наций в поддержке развития потенциала развивающихся стран в деле рационального природопользования, но эти меры должны осуществляться в более тесной координации с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и другими учреждениями.
But I'm not here for him, though. Но я не по поручению.
But I'm not here for him, though. Но я не по поручению.
Больше примеров...
Однако (примеров 2123)
Concerns were expressed, though, regarding the sources of the information of which it was proposed that the mechanism would avail itself. Однако были высказаны сомнения по поводу источников информации, которые, согласно предложению, использовались бы механизмом.
Easy to place the shots, though. Легко определить куда стреляли, однако
I would like to suggest, though - and this is one of the lessons I hope we have learned from Bosnia and Herzegovina - that, first and foremost, every mission must have a clear, credible and achievable mandate. Я намеревался более подробно остановиться на вопросе о Боснии и Герцеговине, однако г-н Клайн столь исчерпывающе описал ситуацию, что мои замечания были бы только повторением сказанного.
In the case of the licensor's insolvency though, the right of the licensee's secured creditors could evaporate without the secured creditor's fault. Однако в случае несостоятельности лицензиара обеспеченные кредиторы держателя лицензии могут лишиться своего права не по своей вине.
The final paragraphs of his report suggest that the UN Commission had been attracted by his suggestion of running checks on "the background, character and associations of the African witnesses", though his eventual advice was that it was too late to do this. Если верить заключительным пунктам его доклада, Комиссию ООН привлекло его предложение проверять «биографии, наклонности и связи свидетелей-африканцев», однако в конце концов он заключил, что делать это уже поздно.
Больше примеров...
Хоть (примеров 565)
There's a war going on not thirty miles from this house though you might not think it. Не далее как в 30 милях отсюда идёт война, хоть и не скажешь, здесь сидя.
Though this is touching, really, go help him. Хоть это и правда трогательно, но иди и помоги ему.
Though it pains me to say it, his bank is stronger. И хоть мне и неприятно это признавать, но его банк сильнее.
Though they are often labeled as horrorcore, the group has universally dismissed it on Twitter, in interviews, and on tracks such as "Sandwitches". И хоть многие пишут, что эта группа выступает в жанре Хорроркор, они каждый раз опровергают это в Твиттере, в интервью, и в таких треках как «Sandwitches».
We have all learned a tragic lesson together that, though many sins are out there, when you get involved with freemium gaming, you are making a deal with the Canadian devil. Мы все усвоили, что хоть на свете и много грехов, но, связавшись с фремиум-геймингом, вы заключаете сделку с Канадским Дьяволом.
Больше примеров...
Правда (примеров 700)
You do look like him, though. Ты и правда, похож на него.
You got somewhere to go, though? У тебя есть куда пойти, правда?
It's the first time I'd been with him though. Правда, с ним я был только в первый раз.
The world wasn't on fire though, was it? Но весь мир ты не зажёг, правда?
Though I never much related to someone who had her career practically handed to her on a silver platter. Мне, правда, не особо нравились исполнители, которым их звёздную карьеру преподносили на серебряном блюдечке.
Больше примеров...
Даже (примеров 535)
To date, this authorization has not been given, though even United States legislators are in favour of its issuance. Несмотря на то, что даже американские законодатели выступают за выдачу соответствующего разрешения, оно до сих пор так и не получено.
Not a regular hospital, though, 'cause technically, - he's not supposed to exist. И не в обычную, ведь его даже не существует.
I would not marry her, though she were endowed with all that Adam had left him before he transgressed: Я бы не женился на ней, даже если бы в приданое за ней дали все, чем владел Адам до грехопадения.
We were engaged once, though, weren't we? Мы даже были когда-то помолвлены.
A non-citizen is not eligible for redundancy payment though he/she is employed in Solomon Islands (sect. 22). Иностранцу пособие по сокращению штатов не полагается, даже если место его работы - Соломоновы Острова (ст. 22).
Больше примеров...
Тем не менее (примеров 668)
Marston was given cyanide, though. И тем не менее, Марстона отравили цианидом.
Nevertheless, though substantial, it is obvious that the funds generated up to now have not been sufficient. Тем не менее уже мобилизованных средств, хотя они и носят существенный характер, явно недостаточно.
Most important, though, the draft resolution before us resonates with the General Assembly's humanitarian mission. Тем не менее крайне важно то, что находящийся на нашем рассмотрении проект резолюции перекликается с гуманитарной миссией Генеральной Ассамблеи.
Though a small country with limited resources, the Philippines had a proud tradition of strong participation in peacekeeping since the 1960s, most recently in the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF). Будучи небольшой по размеру страной с ограниченными ресурсами, Филиппины тем не менее гордятся своим традиционно активным участием в миротворчестве начиная с 1960х годов, которое в последнее время было наиболее заметным в составе Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР).
Though falling behind the overall rate of increase recorded in developing countries as a whole, the rates of increase in FDI flows to Africa during the past decade are nevertheless impressive, even allowing for the fact that they are measured from a comparatively low base. Хотя темпы роста потоков ПИИ в Африку отстают от общих темпов роста в развивающихся странах в целом, за последние десятилетия они тем не менее достигли внушительного уровня, даже если учитывать тот факт, что они измеряются по срав-нению с относительно низким базовым показателем.
Больше примеров...
Пусть (примеров 134)
Experience shows that the method of resolving problems related to nuclear weapons through bilateral agreements, very important though they may be, is effective only up to a certain limit. Накопленный опыт свидетельствует о том, что метод решения проблем, связанных с ядерным оружием, через двусторонние, пусть даже очень важные соглашения, имеет свой предел эффективности.
Though I'm above you, I don't become jealous of your medical skills... Пусть я старше тебя, но твоим умениям вовсе не завидую.
The use of opioids (0.3 per cent of the adult population), though low, also remained of concern in the subregion. Также в этом регионе обеспокоенность по-прежнему вызывает употребление опиоидов (0,3 процента взрослого населения), пусть даже на невысоком уровне.
Mr. Martynov (Belarus): On the threshold of the third millennium, humankind has acquired a rich and constructive, though uneasy, experience in the fields of disarmament and maintaining international peace and security. Г-н Мартынов (Беларусь) (говорит по-английски): К рубежу третьего тысячелетия человечество подходит с богатым и конструктивным, пусть нелегким, опытом в области разоружения и поддержания международного мира и безопасности.
Though has not seen that person Пусть даже ты никогда не видел его лица.
Больше примеров...
Впрочем (примеров 200)
The aggregate picture, though, conceals considerable differences within the group of transition economies. Эта обобщенная картина, впрочем, не дает представления о значительном разбросе в рамках группы стран с переходной экономикой.
The biggest improvements for consumers, though, come not from privatization, but from competition. Наибольшая выгода для потребителей заключается, впрочем, не в результатах приватизации, но в результатах конкуренции.
I'm glad you got some new material, though, Впрочем, рада, что у тебя свежая идея.
Though what you're going to do with it, I can only imagine. Впрочем, что ты будешь с этим делать, могу только представить.
Though, he had a tendency to make rash moves when cornered. Впрочем, он отличался склонностью совершать опрометчивые ходы, когда его загоняли в угол.
Больше примеров...
Все же (примеров 474)
I think Camera 3 still caught you, though. Но третья камера тебя все же зафиксировала.
Ms. Merlet (Haiti) said that the laws on inheritance did not discriminate against women, though some discriminatory practices did continue. Г-жа Мерле (Гаити) говорит, что законы о наследовании не являются дискриминационными по отношению к женщинам, хотя некоторые проявления дискриминационной практики все же сохраняются.
But it was worth it, though, wasn't it? Все же, это того стоило, не так ли?
Though I still resent every stolen moment you have taken from my husband and me. И все же я негодую из-за каждого момента что Вы похитили у меня и моего мужа.
The Group notes with concern that though the Criminal Law no longer regards counter-revolutionary offences as punishable under criminal law, those offences still remain in the statute, albeit under a different nomenclature. Группа с озабоченностью отмечает, что, хотя теперь согласно уголовному закону контрреволюционная деятельность более не значится среди уголовно-наказуемых преступлений, она все же фигурирует в тексте закона, хотя и отнесена к иной категории.
Больше примеров...
Кстати (примеров 155)
Didn't you stay in last weekend though? Кстати, разве ты не была дома все прошлые выходные?
Congratulations to you guys, though. Кстати мои поздравления вам, ребята! - Спасибо!
It's the councilman's kid, though. Кстати, он сын члена совета.
I only have one question, though. Кстати у меня вопрос.
'Floating, though was becoming an issue for our colleague, who'd just lost his second pontoon.' JEREMY LAUGHS Плавание, кстати, стало единственным возможным исходом для нашего коллеги, потерявшего второй поплавок.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 151)
It was a- it was a good theory, though. Это была... это была хорошая теория, все-таки.
It's a while since you've been here, though. Все-таки с тех пор, как вы здесь были, прошло время.
As Under-Secretary Bolton said here about challenge inspections, though, they do offer a measure of valuable confidence by promoting transparency and good behaviour, by deterring would-be violators and by providing a fact-finding tool to address compliance concerns. Но как говорил здесь заместитель государственного секретаря Болтон по поводу инспекций по запросу, они все-таки обеспечивают степень ценного доверия за счет поощрения транспарентности и надлежащего поведения, за счет сдерживания будущих нарушителей, а также за счет обеспечения механизма установления фактов с целью урегулирования
Feels good to have it, though. Круто все-таки иметь его.
You'll have to admit, though... we seem to have developed a certain attachment to each other. Вам все-таки придется признать... что между нами установился определенный контакт.
Больше примеров...
Будучи (примеров 111)
Because the second person, though happy, is now romantically unavailable to the first person. Потому что второй человек, будучи счастливым, становится недоступным для романтических отношений со стороны первого человека.
2.3.7 If the circumstances of a particular situation and the principle of undiminished security allow, confidence-building measures could, within a step-by-step process where desirable and appropriate, go further and (though not by themselves capable of diminishing military potentials) limit available military options. 2.3.7 Если это позволяют обстоятельства конкретной ситуации и принцип ненанесения ущерба безопасности, меры укрепления доверия могли бы, в рамках поэтапного процесса, где это желательно и уместно, идти дальше и (даже не будучи способны сами по себе уменьшить военные потенциалы) ограничивать имеющиеся военные варианты.
The generic term "entity" reflects the wide variety of bodies which, though not organs, may be empowered by the law of a State to exercise elements of governmental authority. Общий термин "образование" охватывает широкий круг субъектов, которые, не будучи государственными органами, могут быть уполномочены правом государства осуществлять элементы государственной власти.
In the end, the German government has had to resort to the art of the political U-turn, with the result that Germany, though economically strong, has grown institutionally weaker - a dynamic exemplified by its reduced influence in the ECB's Governing Council. В конце концов, немецкое правительство было вынуждено прибегнуть к кардинальной смене политического курса, что привело к тому, что Германия, будучи экономически сильной, стала слабее институционально - что отразилось в снижении ее влияния в Совете управляющих ЕЦБ.
Though not a donor country, it committed itself to achieving the 0.7 per cent gross national income/official development assistance target to developing countries and the 0.15-0.20 per cent target gross national income/official development assistance to least developed countries by 2006. Не будучи донором, эта страна взяла на себя обязательство выполнить к 2006 году целевой показатель на уровне 0,7 процента ВНД/ОПР в отношении развивающихся стран и 0,15-0,20 процента ВНД/ОПР в отношении наименее развитых стран.
Больше примеров...
Равно (примеров 379)
I'd still go to the nurse though. Но к врачу все равно сходи.
I look familiar, though, right? Однако я всё равно кажусь знакомым, правда?
Looks like we don't have to print up those fliers, though we probably still need DNA and dental records to prove it's Josh. Кажется, нам уже не понадобятся те ориентировки, хотя все равно необходимо провести ДНК-тест и экспертизу зубов, чтобы доказать, что это Джош.
Though he joined the Anglican communion at an early stage in his career, Taylor remained on good terms with friends among the dissenters. Хотя он в начале своей карьеры вступил в объединение Англиканских церквей, он всё равно остался в хороших отношениях с друзьями из «English Dissenters».
No, come on, we can still have fun, though. Нет! Но мы же все равно можем веселится.
Больше примеров...
Хоть и (примеров 173)
As you prepare to leave us, Niels, know that your presence here, fleeting though it was, lifted our spirits and strengthened our will. Так как вы собираетесь покинуть нас, Нильс, знайте, ваше присутствие, хоть и было недолгим, подняло наш дух и укрепило нашу силу воли.
Hacks , though are not considered valid CSS code, are normally assorted and are selected in separate section HACKS. Хаки , хоть и не считаются валидным CSS кодом, нормально разбираются и выделяются в отдельную секцию HACKS.
That deaf brother... though he looks a little strange... it's incredible the way he uses his hands, feet, and his sword Этот глухой брат хоть и выглядит немного странным, но невероятно управляется с руками, ногами и мечом.
Though it was orchestrated by Wilbur Littleton and his cohorts. Хоть и устроили это Уилбур Литтлтон и его пособники.
Though not scheduled for 2008, the election of the president by the Assembly of Kosovo was brought up as an issue after the technical resignation of Fatmir Sejdiu from the position. Хоть и не были запланированы на 2008 год, вопрос выбора президента в Ассамблее Косово был поднят, после технической отставки Фатмира Сейдиу.
Больше примеров...