Английский - русский
Перевод слова Though

Перевод though с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хотя (примеров 14400)
Still, though... seems like a lot of running. Хотя, тоже... кажется, там нужно слишком много бегать.
The prospect of sales revenue would be a positive, though not a determining factor in the selection of materials for publication. Возможность получения поступлений от продаж является положительным, хотя и не определяющим фактором при отборе материалов для публикации.
I was flattered that the password was "wings," though. Хотя мне было приятно, что пароль был "крылышки"
His every need had forever been fulfilled, and though he grew up in seclusion, he was never alone. У него было всё в чём он нуждался, и хотя он рос в уединении, он никогда не был одним.
I do remember you, though, desperately calling her name, like you never wanted to lose her. Хотя я помню как ты отчаянно звал её, как будто не хотел терять её.
Больше примеров...
Несмотря (примеров 1259)
There are relatively few cases (by total volume used) where methyl bromide is the sole treatment specified, though local circumstances may make it the only feasible option. Существует сравнительно ограниченное число случаев (по общему использованному объему), когда бромистый метил является единственным установленным средством несмотря на то, что местные условия делают его единственным возможным вариантом.
The challenge, though, is given those deep-rooted feelings, those deep-rooted emotions and thought patterns, what the Chinese call "Sīwéi," ways of thinking, how can we craft a basis for a common future between these two? Однако проблема в том, как, несмотря на эти глубоко укоренившиеся представления, на эти глубоко сидящие чувства и эмоции, то, что китайцы называют «Sīwéi» - способ мышления, как нам создать основу совместного будущего для этих двух сил?
So I say to the members, though you may be weary, do not falter. Поэтому я обращаюсь к ним: несмотря на усталость, крепитесь.
In response, the Regional Director acknowledged the continued efforts of Armenia to protect children though its budget allocations despite the difficulties remaining from the economic crisis. В ответ Региональный директор отметила постоянные усилия, прилагаемые Арменией для защиты детей за счет выделения на эти цели бюджетных средств, несмотря на сложности, сохраняющиеся после экономического кризиса.
Moreover, though the importance of the Observatorio continues to be recognized by the Government, no concrete action has been taken towards its creation. Тем временем, несмотря на то, что уже были приняты меры по созданию национальной информационной сети посредством разработки необходимых средств программного обеспечения), эта инициатива так и не получила своего завершения.
Больше примеров...
Но (примеров 5680)
But it is a bit weird, though, Ed. Но это же странно, Эд.
That's not too hard, though, is it? Но ведь не всё так плохо, а?
It seemed like it was coming from my own sensibility... though the world of Pulp Fiction is so fantastic and obviously not my world, it felt like these were characters who were speaking from the perspective of people in your world. Казалось, что это всё выходило из моей чувственности... Хотя мир «Криминального чтива» является фантастическим, но очевидно не моим миром, чувствовалось, что это были те персонажи, которые говорили с точки зрения людей в вашем мире.
Though it probably didn't belong to her. Но вероятно, оно её не принадлежало.
Kind of sloppy though, wasn't it? Но, какой облом!
Больше примеров...
Однако (примеров 2123)
Other European Union countries import rough diamonds into Belgium, though on a much smaller scale. Другие страны ЕС импортируют необработанные алмазы в Бельгию, однако в более мелких масштабах.
'Right now, though, James was dealing 'with rather more serious issues.' Однако, сейчас, Джеймс испытывал гораздо более серьезные проблемы.
I looked good, though. Однако, я выглядела хорошо.
She's tricky, though. Она не так проста однако.
The Garda lake and skiing resorts of the Dolomite Alps are no longer secrets for those who prefer to spend their vacation in Italy. Though, it is most likely that only a few have heard of the wines of this province. Озеро Гарда и горнолыжные курорты Доломитовых Альп давно перестали быть секретом для приверженцев отдыха в Италии, однако, скорее всего, мало кто слышал о винах этой провинции.
Больше примеров...
Хоть (примеров 565)
Pilar reads the future with cards, and every so often makes an accurate, though vague, prediction. Пилар читает будущее по картам и очень часто делает точные, хоть и туманные, предсказания.
You know, not for nothing, but I hope I never see your face again, though we did make the case together. Знаешь, как бы то ни было, но надеюсь, что я никогда больше тебя не увижу, хоть мы и раскрыли то дело вместе.
Though that's irritating, but please at least listen to me once. Пусть и зануда, но послушайте меня хоть раз.
You are a dancer though, aren't you? Ну хоть танцуешь, правда?
Look a lot more full of life now, though. Хоть и выглядишь гораздо живее.
Больше примеров...
Правда (примеров 700)
I haven't seen him around lately though. Правда, я его в последнее время не видел.
I wish I hadn't eaten the whole thing though. Жаль, что я не ел этого, правда.
The year was 1860, and the Underground Railroad was though Hiram, Mabel, and Eliza are no longer among us, their truth goes marching on. На дворе был 1860 год и Подпольная Железка... и несмотря на то, что Хирама, Мэйбел и Элоизы уже нет среди нас, их правда всё еще торжествует! Спасибо вам.
It's not enough, though, is it? Этого недостаточно, правда?
There is one little catch, though. Есть, правда небольшая загвоздка.
Больше примеров...
Даже (примеров 535)
Indeed, though supposedly grouping the world's largest economies, the G8 now includes a country with an economy the size of Holland's, even if it is still excluded from deliberations of the other members' finance ministers. Действительно, хотя предположительно Большая Восьмерка объединяла крупнейшие экономические системы в мире, теперь в нее входит страна, экономика которой размером с экономику Голландии, даже если ее все еще не допускают к обсуждениям министров финансов других стран-членов.
If someone respects us, though his people number but 200, we respect him, and likewise if his numbers equal those of our nation as a whole, in which case we all become strong. Если кто-то уважает нас, пусть даже его народ насчитывает всего 200 человек, мы уважаем его; точно так же мы уважаем его, если численность его народа равна численности всей нашей нации, ибо в этом случае все мы становимся лишь сильнее.
We were engaged once, though, weren't we? Мы даже были когда-то помолвлены.
But it's better than that, though. Но ведь всё даже лучше.
Well, I will do it, though I take thee in the kings company. Я потребую ее у тебя даже в присутствии короля.
Больше примеров...
Тем не менее (примеров 668)
I'm not bitter, though. Тем не менее я не разозлилась.
She does still hide chocolate cake under the bed, though. Тем не менее, она все ещё прячет шоколадный торт под кроватью.
(SIGHS) Plenty of servings on it, though. Тем не менее, из него получится много порций.
You and I, though outmatched, at least know what Spain is and can make best efforts to confront whatever they may send our way. И, хотя победить испанцев шансов нет, мы их тем не менее тоже знаем и сможем сделать все возможное, чтобы ущерб от них был минимальным.
Though these Directive Principles are non-justiciable in that they cannot be enforced, they are "nevertheless fundamental in the governance of the country and it shall be the duty of the State to apply these principles in making laws". Хотя эти Руководящие принципы не могут быть рассмотрены в судебном порядке в том плане, что они не могут быть принудительно обеспечены, они "имеют тем не менее основополагающее значение для управления страной, и государство обязано исходить из этих принципов при издании законов".
Больше примеров...
Пусть (примеров 134)
Independent experts however have indicated the possibility that the Democratic People's Republic of Korea could use materials of lower parameters than those specified by the lists of designations in the resolutions for its nuclear programmes, though at an operational cost. Вместе с тем независимые эксперты не исключают вероятности того, что Корейская Народно-Демократическая Республика могла использовать материалы с характеристиками ниже тех, которые указаны в специальных списках, включенных в резолюции, касающиеся ее ядерных программ, пусть и ценой дополнительных производственных затрат.
Though I insist I'm the protagonist И пусть я настаиваю на том, что я главная героиня
And though my heart be broken here is a ring as a token that I am happy now. Пусть веры в сердце нет, Вот - апельсинный цвет: Не счастлива ль я ныне?
Flat as a board, enormous birthmark the shape of Mexico over half her face, sweating for hours on end in that sweltering kitchen while Mendl, genius though he is, looms over her like a hulking gorilla. Плоская как доска, с родимым пятном в форме Мексики на пол-лица, часами изнемогает от жары на кухне, пока Мендл, пусть он и гений, нависает над ней, как неуклюжая горилла.
He still has a nose, though! Пусть хотя бы понюхает!
Больше примеров...
Впрочем (примеров 200)
He doesn't do it any more, though. Впрочем, он этим больше не занимается.
Though, I'm not sure any more. Впрочем, я теперь уже не знаю.
Though what you're going to do with it, I can only imagine. Впрочем, что ты будешь с этим делать, могу только представить.
Though it added that explicit enforcement measures were implemented domestically, such as "denial of business licence and land entitlements to those who fail to meet their fiscal obligation". Впрочем, оно добавило, что внутри страны четко предусмотрены меры взыскания за несоблюдение этого требования, например «отказ в выдаче предпринимательской лицензии и в предоставлении земельных прав тем, кто уклоняется от выполнения своих налоговых обязанностей».
I'm still alive, though. Впрочем, я еще жив.
Больше примеров...
Все же (примеров 474)
Nice things to say about you, though. Все же отзывается о тебе хорошо.
In 2000, such seizures in North America declined slightly for the first time in many years, though they remained at a high level. В 2000 году объем изъятий в Северной Америке впервые за много лет незначительно сократился, оставаясь все же на высоком уровне.
Though, come to think of it, I might be busy on Saturday. Все же, если подумать, в субботу я не смогу.
I miss her, though. И все же я по ней скучаю.
I'm upset, though. Но я все же расстроен
Больше примеров...
Кстати (примеров 155)
Go easy with those pliers, though. И полегче с этими плоскогубцами, кстати.
Great speech though, great speech. Отличная речь, кстати, отличная речь.
When someone behaves the way your husband did, though... Когда кто-то ведет себя кстати ваш муж сделал, хотя...
Same key, though. Кстати, это тот жё ключ.
Y'all do look correct, though. Нарядненько выглядите, кстати.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 151)
The new proposal to simplify access to sites by reducing the period set for prior notification from 45 to 30 days through a procedure of annual lists has been considered as an improvement on past practice, though still judged insufficient by some partners. Как они сочли, улучшение по сравнению с прежней практикой обеспечивает новое предложение об упрощении доступа к объектам за счет сокращения срока предварительного уведомления с 45 до 30 дней благодаря процедуре оформления ежегодных списков; некоторые же партнеры все-таки расценили его как недостаточное.
So I could surprise you, but tomorrow, though, right? чтобы я мог устроить тебе сюрприз, ведь завтра все-таки... да?
Well, he's never been very mechanical, though. Что ж, все-таки он никогда не был хорошим механиком.
RAMDAC speeds were still different though, with the primary running at an excellent 360 MHz, but the secondary running at only 230 MHz. Скорости RAMDAC были все-таки разные: 360 МГц у основного, и всего 230 МГц у вторичного.
I do know you, though. Все-таки я тебя знаю.
Больше примеров...
Будучи (примеров 111)
He noted that Mauritania, though a diverse country, was somewhat socially stratified. Он отмечает, что Мавритания, будучи неоднородной по составу населения страной, в социальном плане является довольно расслоенной.
But abandoned though she was meant to be, alone she was not. Но будучи определенной на одиночество она была не одна.
In addition, a number of broader global trends are apparent which, though neutral in themselves, provide a context favourable to the achievement of sustainable development if Governments, and societies, choose to take advantage of them. Кроме того, наблюдается ряд более общих глобальных тенденций, которые, будучи нейтральными сами по себе, создают благоприятные условия для достижения устойчивого развития, если правительства и общества пожелают воспользоваться ими.
Though originally from many different places, the islanders had, over the years, developed their own identity as a people in their own right. Будучи изначально выходцами из различных мест, островитяне за многие годы выработали свою собственную идентичность как единый народ.
TechnoSoft's Herzog (1988) is regarded as a precursor to the real-time strategy genre, being the predecessor to Herzog Zwei and somewhat similar in nature, though primitive in comparison. Игра 1988 года Herzog (англ.)русск. от TechnoSoft считается предшественником жанра, являясь предшественницей Herzog Zwei и будучи несколько схожей по своей природе, однако также считается довольно примитивной в сравнении.
Больше примеров...
Равно (примеров 379)
Though I don't know where to, I don't have any intention to go! Хоть я и не знаю, о чём ты, но всё равно не собираюсь идти.
Doesn't matter, though. Всё равно, проехали.
All right, listen, though. Хорошо, всё равно послушайте.
Very odd, though. Всё равно очень странно.
Anyway, it's clean. Though, of course, it tastes of wherever it's been. Он хоть и чистый, но носки всё равно воняют.
Больше примеров...
Хоть и (примеров 173)
Effective, though just a bit garish... Всё слышно с ними, хоть и резковато.
Each year I throw a celebration because my men, though far from home, long for China and its traditions. Каждый год я устраиваю его, потому что мои люди, хоть и живут вдалеке от дома, тоскуют по Китаю и его традициям.
The Spidarians, though weak and womanlike on the masters of the textile arts. Паукеанцы, хоть и слабы и женоподобны на поле боя... тем не менее, великолепны в текстильном деле.
The knights were dispersed, though the order continued to exist in a diminished form and negotiated with European governments for a return to power. Госпитальеры были разогнаны, однако орден, хоть и заметно уменьшившись в размере, продолжал существовать, ведя переговоры с европейскими правительствами о возвращении былого могущества.
Though hand-in-hand with me. Хоть и рука об руку со мной.
Больше примеров...