Английский - русский
Перевод слова Though

Перевод though с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хотя (примеров 14400)
Individual transport continues to increase, though no data has been provided. Объем перевозок индивидуальным транспортом продолжает увеличиваться, хотя конкретные данные не представлены.
World trade growth, on the other hand, slowed considerably in 1996, though it picked up again in 1997. С другой стороны, рост мировой торговли в 1996 году заметно снизился, хотя вновь активизировался в 1997 году.
You will resign though, won't you? Вы хотя бы уйдете в отставку?
I do remember you, though, desperately calling her name, like you never wanted to lose her. Хотя я помню как ты отчаянно звал её, как будто не хотел терять её.
In addition, 1,994 foreign nationals were permitted to stay in Japan for safeguarding purposes, though they were not recognized as refugees, over the same period. Кроме того, за тот же период 1994 иностранцев получили разрешение на пребывание в Японии по соображениям обеспечения защиты, хотя в качестве беженцев они признаны не были.
Больше примеров...
Несмотря (примеров 1259)
Though numerous weapons registration initiatives have been launched at the local level, major progress in this area will take time. Несмотря на многочисленные инициативы, выдвигавшиеся на местном уровне в целях обеспечения регистрационного учета оружия, для достижения прогресса в этой области потребуется время.
Fairy trees, such as thorn trees, were dangerous to chop down; one such tree was left alone in Scotland, though it prevented a road being widened for seventy years. Опасным считалось срезать и терновник: в Ирландии один такой куст на обочине в течение семидесяти лет оставался нетронутым, несмотря на то, что всё это время мешал расширению дороги.
As members are well aware, global analyses and aggregates, important though they are in their own right, often provide an incomplete picture and hide some of the stark realities, thereby necessitating regional and subregional approaches. Как хорошо известно государствам-членам, несмотря на важность глобальных аналитических и сводных показателей, нередко они не отражают полную картину и скрывают суровую правду жизни, в связи с чем возникает необходимость в разработке региональных и субрегиональных подходов.
For that reason, the Special Rapporteur had considered that all States were injured, though he had recognized that that might create a chaotic situation owing to a multiplicity of claims. По этой причине Специальный докладчик пришел к мнению о том, что все государства являются потерпевшими государствами, несмотря на то, что он признает, что это может способствовать возникновению ситуации хаоса в результате безудержного роста числа требований.
Though still high, Ethiopia has made encouraging progress in reducing child mortality; and infant mortality rate has reached about 77/1000 live births. Несмотря на высокие показатели детской смертности, Эфиопия добилась обнадеживающих результатов в плане их сокращения: в настоящее время показатель младенческой смертности не превышает 77 случаев на 1000 живорождений.
Больше примеров...
Но (примеров 5680)
One of ours, though, certainly. Но это точно был один из наших.
You could be a little nicer though. Но ты могла бы быть чуть полюбезнее.
They kept me out of the drunk tank, though. Но они поймали меня пьяной за рулем.
Yes, she was an influence, though Camille was not the wife, but his mistress. Да, она оказала влияние, но Камилла была ему не женой, а любовницей.
I'm going to find out, though. Но я это выясню.
Больше примеров...
Однако (примеров 2123)
There's nothing worse, though, when this slug comes towards the lady and she dives the wrong way. Нет ничего хуже, однако, когда этот слизняк подкатывает к даме, а она прыгает в другую сторону.
But... who's picking you up later tonight, though? Но... кто однако заедет за вами сегодня ночью?
He also worked as the editor of the Liberia Herald, though he resigned his post in 1835 to protest America's colonization policies. Он также работал в качестве редактора Либерия Геральд, однако он оставил свой пост в 1835 году в качестве протеста против американской колонизационной политики.
Intensified, though sporadic, discussions have taken place, but the parties have yet to take a number of political decisions that would generate momentum in the main tasks of the peace process, namely, the future of the two armies and the promulgation of the Constitution. Имели место активизировавшиеся (хотя и спорадические) дискуссии, однако партиям еще предстоит принять ряд политических решений, которые ускорили бы темпы работы над главными задачами мирного процесса, а именно над определением будущей судьбы двух армий и промульгацией конституции.
Get closer, though, and you start seeing the shadows underneath. Ресторан "Твайлайт" СКОРО ЗАКРЫТИЕ Однако, стоит только присмотреться, как станут видны и темные стороны.
Больше примеров...
Хоть (примеров 565)
You guys, Mr. Shue's attempt to understand us, though misguided, doesn't matter. Эй, ребята, мистер Шу пытается понять нас, хоть он и заблуждается, не важно.
So, to tell her story, I have occasionally had to invent, though much of it one could not make up. И чтобы рассказать ее историю, я иногда должен был придумывать, хоть многое из этого нарочно не придумать.
Though I've decided, it's not today. Хоть и решил, что не сегодня.
Though nothing will drive them away И хоть ничто не остановит их,
Not an Aught 3, though. Хоть и не на ноль-третьем.
Больше примеров...
Правда (примеров 700)
A similar divergence, though less acute, has appeared with respect to fiscal policy. Похожее расхождение, правда, менее острое, появилось в отношении финансовой политики.
I didn't know that was his name though. Правда, я не знал, что его так зовут.
It's not how you used it at the stables, though, is it? Вы ведь не так использовали его в конюшне, правда?
You will be staying a little longer though, won't you? Но вы же останетесь чуть дольше, правда?
Though I think it unlikely something like that could roam long abroad without someone seeing it. Правда, сомневаюсь, чтобы нечто подобное могло долго промышлять на воле и остаться незамеченным.
Больше примеров...
Даже (примеров 535)
To date, this authorization has not been given, though even United States legislators are in favour of its issuance. Несмотря на то, что даже американские законодатели выступают за выдачу соответствующего разрешения, оно до сих пор так и не получено.
These children are all 8, 9, and 10 years old... though they have the physical characteristics... of someone in their 70s or even older. Всем этим детям по 8, 9, и 10 лет... хотя их физиологические характеристики... свойственны людям 70 лет, или даже старше.
Though the majority theoretically agrees with such statement and at times even quotes it, but in practice this principle does not realize. Хотя большинство соглашается с таким высказыванием в теоретическом плане и порою даже цитирует его, но на практике этот принцип не реализует.
No, it's different, though. Дело даже не в этом.
Though strictly not legal tender in Scotland, Scottish banknotes are nevertheless legal currency and are generally accepted throughout the United Kingdom. Хотя эти банкноты и являются законной валютой, в строгом значении термина «законное средство платежа» (англ. Legal Tender) банкноты шотландских банков не являются законным платёжным средством даже на территории Шотландии, но могут быть приняты на всей территории Соединённого Королевства.
Больше примеров...
Тем не менее (примеров 668)
But I miss her, though. Тем не менее, я скучаю по ней.
Moving objects can spoil it though. Тем не менее, при повреждении гусеницы возможен её обрыв.
I will advise you, though, strictly as your friend. Я советую вам, тем не менее, строго, как ваш друг.
The Philippines recalls, though, that several commentators and publicists have predicted that the extended jurisdictional regimes of the United Nations Convention on the Law of the Sea will create some problems. Тем не менее Филиппины напоминают, что некоторые комментаторы и публицисты предсказывали, что установление Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву расширенных режимов юрисдикции создаст определенные проблемы.
What it will do, though, is put a massive smile on the face of every motoring enthusiast in the world. Тем не менее, что она сделает, так это заставит широко улыбаться каждого автолюбителя в мире.
Больше примеров...
Пусть (примеров 134)
You could get a job and though there wasn't much money, you'd get it every week, be home nights. Пусть у нас будет меньше денег, но зато ты их будешь получать каждую неделю и ночевать дома.
The 1975 Constitution was based on the proclamation of independence that though less explicitly incorporated already a framework of principles for the respect of universal values of human dignity. В основу Конституции 1975 года было положено провозглашение независимости, в контексте которой уже был определен - пусть не столь однозначно - комплекс принципов, обеспечивающих уважение универсальных ценностей достоинства человека.
"Let justice be done, though the heavens fall." "Что бы ни случилось, пусть восторжествует справедливость!"
We would have hoped that some progress, modest though it might have been, could have been obtained on items 4 and 6 of our agenda. Мы надеялись, что какой-то прогресс, пусть самый скромный, все же будет достигнут по пунктам 4 и 6 нашей повестки дня.
Thus, though we cannot make our sun stand still И пусть нам ход светил не удержать,
Больше примеров...
Впрочем (примеров 200)
Never saw you lash out, though. Впрочем, никогда не видела, чтобы ты бил кого-то.
How about you, though, man? Впрочем, как насчет тебя, чувак?
I'm glad you got some new material, though, Впрочем, рада, что у тебя свежая идея.
That was me, though. Впрочем, это благодаря мне.
No one was hurt though. Впрочем, никто не пострадал.
Больше примеров...
Все же (примеров 474)
I gave her the hairdresser's number, though, so... Я дала ей номер парикмахера, все же, так что...
Leaves a nasty taste, though, exploding her heart all over the floor. Все же остается неприятный привкус от взрыва ее сердца на всю площадку.
I ask you though, Harold: И все же я спрошу, Гарольд:
But does it have the European self-restraint, though, does it? Но нет европейской сдержанности, все же, не так ли?
There's a reason the horse is 60-1, though. Все же есть причина что эта лошадь идет 60-к-1, У него, вероятно, был полиомиелит.
Больше примеров...
Кстати (примеров 155)
Funny thing, she kind of knew we were a thing, though. Забавно, она вроде как знала, что между нами что-то есть, кстати.
This one's getting a little big, though. Этот, кстати, сильно разросся.
Good one, though. Неплохой удар, кстати.
It's locked, though. Она заперта, кстати.
The French railwaymen going on strike was a bit of luck for that Canadian lad, though, and lucky for me, too! Французские железнодорожники бастуют - к частью для этого канадца, и для меня, кстати, тоже!
Больше примеров...
Все-таки (примеров 151)
Emily's 10th birthday was the best, though. И все-таки самым лучшим было празднование 10-летия Эмили.
But he has a chopper, though, right? Но у него есть вертолет, все-таки, верно?
Little bit further up on the shoulder, though. Все-таки, немного дальше на плече.
No. I'd like to do a biopsy on it, though. Я бы все-таки хотел сделать биопсию.
It still will be televised, though, won't it? Но прямой эфир все-таки будет?
Больше примеров...
Будучи (примеров 111)
though dead, the monstrosity did not go to waste Даже будучи мёртвым, чудовище не должно было пропадать впустую.
Saul leaves Abu Dhabi and travels to The West Bank to meet his sister, whilst there he also arranges a rendezvous and is picked up by someone at night, though it's not clear by whom. Сол покидает Абу-Даби и отправляется на Западный берег, чтобы встретиться со своей сестрой, при этом, будучи там, он организовывает встречу и ночью его кто-то подбирает, хотя не ясно кто.
Soon though, Manfred Hammes, a lifelong asthma sufferer, noticed that the filter reduced his flare-ups during the winter months. Вскоре Манфред, будучи больным хронической астмой, заметил, что после установки изобретённого ими фильтра, у него сократилось количество приступов зимой.
An active participant of the National Liberation Movement during World War II, he worked in the post-war press-organs where he succeeded in management positions though at a young age. Будучи активным участником Национально-освободительного движения во время Второй мировой войны, он работал в послевоенных печатных органах, где, несмотря на молодой возраст, занимал руководящие должности.
Though a bartender by trade, Meg began to learn to play the drums in 1997 and, according to Jack, "When she started to play drums with me, just on a lark, it felt liberating and refreshing." Будучи по профессии барменом, Мег начала учиться играть на барабанах именно в этом году, и, по словам Джека: «Играя на барабанах только ради забавы, Мег чувствовала себя освобождённо и легко».
Больше примеров...
Равно (примеров 379)
It's so sweet, though. Все равно, это так мило.
But you know what? I do believe that I can tie it up, though. Но я всё равно верю, что смогу её зашить.
It's still free, though, isn't it? Но это всё равно бесплатно, да?
It was still pretty good, though. Всё равно было довольно неплохо.
I don't even care at this point though, 'cause I got - something better now. Если честно, мне сейчас уже всё равно, потому что у меня есть кое-что получше.
Больше примеров...
Хоть и (примеров 173)
All fairly fresh, though slightly dented so as to afford me the eighty percent employee discount that Taylor throws in with the paycheck. Все довольно свежее, хоть и слегка помятое, так что я могу воспользоваться 80% скидкой для сотрудников бонус от Тейлора к зарплате.
I'm extremely grateful that you thought of me, though I can't see why you did. Я бесконечно благодарна вам, что вы подумали обо мне, хоть и не представляю, почему.
We are aware, by later developments outside this forum, why this procedure, risky to the CD though it was, was utilized. Судя по последним событиям, разворачивающимся за рамками этого форума, нам стало ясно, почему, хоть и с риском для КР, была использована эта процедура.
So I am cruel for leaving a thief to the authorities. but he's not, though he stole from us? Значит, я жестока, потому что отдала вора властям, а он - нет, хоть и обокрал нас?
Isn't she though? Красивая, хоть и не дамочка.
Больше примеров...