Английский - русский
Перевод слова Though

Перевод though с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хотя (примеров 14400)
It could be rabid, though. Хотя, у него может быть бешенство.
The route to Visoko was also used by civilians travelling in buses, though on a smaller scale. Мирные граждане, хотя и в меньшем количестве, ездили на автобусах также в Високо.
His cohort's ascent to the summit of power marks the retirement of the last generation of leaders designated by Deng Xiaoping (though they retain influence). Восхождение его когорты к вершине власти знаменует выход на пенсию последнего поколения лидеров, назначенных Дэн Сяопином (хотя они сохраняют свое влияние).
Okay, seriously, though, don't you ever question the value of these things? ОК, серьезно, хотя ты же всегда спрашиваешь стоимость этих вещей?
It's for Alex, my boss's daughter, though she'll probably say she's too old for toys. Это для Алекс, дочери моего босса, хотя, она наверное скажет, что слишком большая для игрушек.
Больше примеров...
Несмотря (примеров 1259)
'though, as our story opens, 'he no more knows his destiny 'than a tea leaf knows the history of the East India Company. Несмотря на то, что наша история только начинается, он знает о своей судьбе не более, чем чайный лист об истории Ост-Индской компании.
We are left with only one possible course of action, grim though it be. Нам осталось только одно, несмотря на то, что наши действия могут показаться жестокими.
Though financed through the assessed budget for special political missions, UNOWA is not a typical special political mission. Несмотря на то, что это отделение финансируется из регулярного бюджета по статье финансирования специальных политических миссий, функции ЮНОВА отличаются от задач специальных политических миссий.
Though women receive information on how to feed themselves and their babies, very frequently the suitable means are not provided to make feeding properly. Несмотря на то что женщины получают информацию о том, как питаться самим и как кормить своих детей, очень часто выделение средств, необходимых для обеспечения надлежащего питания, не предусматривается.
Though it is disappointing that just 1,000 Kosovo Serbs have registered, we believe that one must stress the courage of these individuals because they made that decision notwithstanding the existing difficulties and Belgrade's negative influence in this regard. Хотя мы разочарованы тем обстоятельством, что лишь 1000 косовских сербов зарегистрировались для участия в выборах, мы считаем необходимым привлечь внимание к мужеству этих людей, поскольку они приняли такое решение, несмотря на существующие трудности и негативное влияние Белграда в этом отношении.
Больше примеров...
Но (примеров 5680)
It's built into the earpiece camera, but it only works when it's on, though. Он встроен в наушную камеру, но работает только, если она включена.
Geier was present in the Caribbean during the Spanish-American War in 1898, though she took no active role in the conflict. «Гейер» в 1898 году присутствовал в Карибском море во время испано-американской войны, но не принимал активного участия в конфликте.
I'll tell you what, though... Но вот что я тебе скажу,
Not that I'm afraid of bullets though, I'm just afraid of the holes they make. Но это не значит, что я боюсь пуль, я просто боюсь дыр, которые они оставят.
O, but then what am I going to do about him though? Ах, но что же мне тогда делать с тем.
Больше примеров...
Однако (примеров 2123)
In practice, though, financial banks ask for the signature of the head of the household, who is almost always a male, before issuing a loan. Однако на практике финансовые учреждения, прежде чем предоставить кредит, требуют подписи главы домашнего хозяйства, которым почти всегда является мужчина.
Some consider "Take Me Home" to be her first professional clip, though this was lifted from her highly rated 1979 TV special Cher... and Other Fantasies. Многие рассматривают «Такё Мё Номё», как её первое профессиональное видео, однако клип был вырезан из её успешного шоу «Cher... and Other Fantasies».
Welcoming the Secretariat's work, members of the Committee recognized that the issue was an important one which would have to be settled by the Meeting of the Parties, though the Committee could choose to recommend an option. Приветствуя проделанную секретариатом работу, члены Комитета признали, что речь идет о важном вопросе, который надлежит урегулировать Совещанию Сторон, при этом, однако, было отмечено, что Комитет может по своему усмотрению рекомендовать тот или иной вариант.
Many countries recognize that the family remains the prime point of care both for children and older persons though none specifically name this area as a priority. Многие страны признают, что основным источником ухода за детьми и пожилыми людьми остается семья, однако ни одна из стран не относит этот аспект к числу приоритетных.
However, in the period from November 2006 to March 2007, exports through Karni increased by 115 per cent, which was an improvement, though still short of the targets of the Agreement on Movement and Access. Вместе с тем в период с ноября 2006 года по март 2007 года объем экспорта через Карни увеличился на 115 процентов, что отрадно отметить, однако этот уровень все же ниже целевых показателей, предусмотренных Соглашением о передвижении и доступе.
Больше примеров...
Хоть (примеров 565)
I already am, though not quite so much vodka. Я уже выпила, хоть водки было не так много.
I couldn't leave the hospital though all my wounds healed. Я не мог выйти из больницы, хоть мои раны и зажили.
And though she was born of betrayal, I will not let her die that way. И хоть она родилась в предательстве, я не дам ей умереть вот так.
but he lost once, though it wasn't official. Хоть он и проиграл однажды, это было неофициально.
Not an aught-three though. Хоть и не на ноль-третьем.
Больше примеров...
Правда (примеров 700)
I didn't know that was his name though. Правда, я не знал, что его так зовут.
Though at the festival will be presented the 5 Stelle of 2003, don't you worry - it is destined to get those coveted "three goblets" from Gambero Rosso. На фестивале, правда, будет показано 5 Stelle 2003 года, но не огорчайтесь, - ему гарантированы те же «три бокала» от Gambero Rosso. В переводе 5 Stelle означает «5 Звёзд».
Though I have really, really been meaning to sample your menu. Хотя я, сущая правда, собирался пробовать ваше меню.
It's kind of great though, right? Это очень здорово, правда?
It was fun though, right? Правда, было весело?
Больше примеров...
Даже (примеров 535)
The use of opioids (0.3 per cent of the adult population), though low, also remained of concern in the subregion. Также в этом регионе обеспокоенность по-прежнему вызывает употребление опиоидов (0,3 процента взрослого населения), пусть даже на невысоком уровне.
In the end, though, it doesn't matter who my parents were. Но это даже не важно, кто были мои родители...
It is even possible though unlikely that the present species is actually closer to the pittas than to the broadbills. Возможно даже, хотя маловероятно, что данный вид на самом деле ближе к питтам, чем к рогоклювам.
It's nothing a rubber insulation can't fix, though. Дело здесь даже не в проводах, а в клеммах.
There is even a Robot World Cup, though, judging by the standard of the event held in Graz, Austria, last summer, footballers have no need to feel threatened just yet. Существует даже Кубок Мира для роботов, хотя, судя по стандартам мероприятия, проведенного прошлым летом в Граце, Австралия, футболистам пока нечего бояться.
Больше примеров...
Тем не менее (примеров 668)
However, we want to underline the fact that democratic elections are just the first step, though extremely important. Тем не менее мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что демократические выборы - это только первый шаг, хотя и очень важный.
For example, information on ODA, though not requested by the UNFCCC guidelines, was widely reported because, as noted by Norway, the programmes on energy efficiency "constitute a significant element of ODA". Например, информация, касающаяся ОПР, которая в соответствии с руководящими принципами РКИКООН и не требуется тем не менее была обстоятельно изложена многими Сторонами, поскольку, как было отмечено Норвегией, программы в области повышения энергоэффективности "представляют собой существенный компонент ОПР".
Though political parties have not been legalized, they are nonetheless active in parliament and public life. Хотя политические партии не были легализованы, они, тем не менее, активно участвуют в парламентской и общественной жизни страны.
Quietly, though, Vir. Тем не менее, тише, Вир.
Small though our nations may be, we are mighty warriors in strong and effective alliances with the United States, Canada, the United Kingdom and other nations in the war against the international narcotics syndicates. Хотя мы и относимся к числу малых государств, тем не менее мы ведем широкомасштабную борьбу с международными наркосиндикатам в рамках мощных и эффективных союзов, в состав которых входят Соединенные Штаты, Канада, Великобритания и другие страны.
Больше примеров...
Пусть (примеров 134)
The result of its work, though not prolific, can still be considered significant given the sophisticated nature of disarmament negotiations. Итоги ее деятельности, пусть и не столь богатые, все же можно расценивать как важные, учитывая сложный характер переговоров по вопросам разоружения.
"Let justice be done though the heavens fall." "Пусть правосудие свершится, хотя небеса падут".
Though has not seen that person Пусть даже ты никогда не видел его лица.
Though wise men at their end Know dark is right Пусть мудрецы твердят, что прав лишь тьмы покой,
Though history is complex and difficult to divide into discrete eras, they argue that a broad panorama reveals two earlier macro-shifts in human society and culture: shifts from the Stone Age to Early Civilization and then from Early Civilization the Modern Era. Пусть история сложна и её трудно разбить на отдельные эпохи, они утверждают, что широкая панорама открывает нам два более ранних макро-сдвига в человеческом обществе: переход от каменного века к ранней цивилизации, и затем от ранней цивилизации к эпохе модерна.
Больше примеров...
Впрочем (примеров 200)
Again, though, there are some signs of change, possibly as a result of wider changes in the aid environment. Впрочем, в этом отношении также наблюдаются некоторые признаки изменений, возможно являющихся результатом более широких изменений в общих условиях оказания помощи.
I'll get 'em back when I'm on the tour bus, though. Впрочем, они вернутся, когда я окажусь в турне.
No one was hurt though. Впрочем, никто не пострадал.
Natalie confirmed your theory though. Впрочем, Натали подтвердила твою теорию.
This is extremely anthropomorphic, or the assignation of human characteristics onto non-human animals or things. I don't think, though, that that's a problem. По сути, это чистое очеловечивание - приписывание человеческих качеств нечеловекообразным животным или вещам. Впрочем, я не вижу здесь проблемы.
Больше примеров...
Все же (примеров 474)
I hope we see something scandalous though. Я все же надеюсь, что мы встретим какую-ниюудь скандальную знаменитость.
The Encyclopédie de la Pléiade regards it as a "melodic, rhythmic, or harmonic cell", whereas the 1958 Encyclopédie Fasquelle maintains that it may contain one or more cells, though it remains the smallest analyzable element or phrase within a subject. Encyclopédie de la Pléiade считает его единой мелодической, ритмической или гармонической ячейкой, в то время как в 1958 году Encyclopédie Fasquelle утверждала, что он может содержать одну или более ячеек, но все же по-прежнему остается минимально-анализируемым элементом или фразой в пределах данного контекста.
Call the slave again: Though I am mad, I will not bite him: call! Верни раба; хоть я и взбешена, но все же я кусать его не стану.
Very expensive, though. Очень дорогая все же.
There is a hint, though, in a brief mention in the middle of the story of a father looking over his wounded sons in a hospital and declaring that, "Now Americans are shooting randomly at anything that moves." Однако один намек все же проскользнул в кратком упоминании в середине статьи об отце, заботящемся о своих раненых сыновьях в больнице, сказавшем: «Сейчас американцы стреляют наугад по всему, что движется».
Больше примеров...
Кстати (примеров 155)
This would be educational, though. Кстати, на этой неделе будет научная олимпиада.
I did, though, actually find out who she is dating. Но, кстати, я тут узнал, чья она всё таки подружка.
I actually wanted to ask you, though, if you would be my best man. Кстати, я хотел тебя попросить быть моим шафером.
Same key, though. Кстати, это тот жё ключ.
What is that though? Кстати, что это такое?
Больше примеров...
Все-таки (примеров 151)
It was a- it was a good theory, though. Это была... это была хорошая теория, все-таки.
You see, I though you ought to know something about my life, Понимаете, вам все-таки нужно кое-что узнать обо мне.
Though the talks had to be postponed for a day because of Eritrea, they nevertheless began the next day. Хотя из-за опоздания Эритреи эти переговоры были отложены на один день, они, тем не менее, на следующий день все-таки начались.
No regrets, though. Но все-таки я не жалею.
It's a possibility, though. Но все-таки есть вероятность.
Больше примеров...
Будучи (примеров 111)
The Manual remains extant though incomplete, lacking an important chapter on project implementation and management. Это руководство, в котором отсутствует важная глава, касающаяся осуществления проектов и управления ими, продолжает применяться, будучи неполным.
Second, because of resource constraints, some organizations, though represented in the country, are unable to participate effectively in the coordination mechanisms. Во-вторых, по причине ограниченности ресурсов некоторые организации, будучи представленными в той или иной стране, все же не могут принимать эффективного участия в функционировании механизмов координации.
Indicators showed that Kuwait itself, though a small country, was on its way to implementing the Millennium Development Goals ahead of schedule. Цифры показывают, что сам Кувейт, будучи небольшой страной, находится в процессе досрочного выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
though dead, the monstrosity did not go to waste Даже будучи мёртвым, чудовище не должно было пропадать впустую.
Though not party to the Protocol, the United States conducted rigorous reviews of its own and had participated in international meetings where the process was discussed. Не будучи участником Протокола, Соединенные Штаты проводят строгие разборы сами по себе и участвуют в международных совещаниях, где дискутируется этот процесс.
Больше примеров...
Равно (примеров 379)
I couldn't though, no. Всё равно я не могу, нет.
Still glad you told me, though. Я всё равно рад, что ты мне сказал.
Looks like we don't have to print up those fliers, though we probably still need DNA and dental records to prove it's Josh. Кажется, нам уже не понадобятся те ориентировки, хотя все равно необходимо провести ДНК-тест и экспертизу зубов, чтобы доказать, что это Джош.
Current plans, however, have the Second Avenue platform to be built below the current one, though a free transfer will still be provided. По новому плану станция линии Второй авеню будет построена ниже, хотя бесплатная пересадка всё равно будет организована.
You can't get away, though. А все равно не убежишь.
Больше примеров...
Хоть и (примеров 173)
You will not, though invited, attend on the Prince of Wales tonight. Сегодня вечером вы, хоть и приглашены, не идете к принцу Уэльскому.
We are aware, by later developments outside this forum, why this procedure, risky to the CD though it was, was utilized. Судя по последним событиям, разворачивающимся за рамками этого форума, нам стало ясно, почему, хоть и с риском для КР, была использована эта процедура.
The single just missed the top 100 in the UK, though it performed well in Spain and in Switzerland. В соответствии с возрастом), хоть и не попавший в Тор 100 Великобритании, показал хорошие результаты в Испании и Голландии.
I actually did quite a good job, though I say it myself. Я неплохо поработал, хоть и говорю это сам себе.
Don't call me that. I'm of noble blood... though I'm poor. Прошу прощения, пан, я никакой не холоп, а шляхтич, хоть и бедный.
Больше примеров...