Английский - русский
Перевод слова Though

Перевод though с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хотя (примеров 14400)
It might also be helpful to test the programme in communes with proportionally different ethnic compositions, though the idea might be considered politically incorrect under current thinking. Представляется также полезным в экспериментальном порядке осуществлять программу в общинах с пропорционально различным этническим составом, хотя эта идея может рассматриваться при нынешнем образе мышления не совсем правильной с политической точки зрения.
Hasn't slowed him down, though. Хотя это не охладило его пыл.
I do remember you, though, desperately calling her name, like you never wanted to lose her. Хотя я помню как ты отчаянно звал её, как будто не хотел терять её.
In addition, 1,994 foreign nationals were permitted to stay in Japan for safeguarding purposes, though they were not recognized as refugees, over the same period. Кроме того, за тот же период 1994 иностранцев получили разрешение на пребывание в Японии по соображениям обеспечения защиты, хотя в качестве беженцев они признаны не были.
So, she went through all the mandatory counseling, though she claims she didn't need it, and then four weeks later, she was reassigned to a top-secret project called Jana. Так что она прошла принудительную психологическую консультацию, хотя и утверждала, что не нуждается в ней, а затем спустя четыре недели была переведена сверхсекретный проект назывался "Джана".
Больше примеров...
Несмотря (примеров 1259)
He concluded that "a 'clean break' from past policies and practices, though difficult, is preferable". В заключение он отметил, что полный разрыв с прежней политикой и практикой, несмотря на все сопряженные с этим трудности, представляется более предпочтительным .
Though few details have been released, we can confirm that she was shot to death late last night in Paley Park. Несмотря на то, что прессе сообщили немного деталей, мы можем подтвердить, что ее застрелили вчера поздно вечером в Пэлей Парк.
Though there were signs of global economic recovery, poverty remained a serious problem in developing counties, especially in LDCs, and the North-South gap continued to widen. Несмотря на появившиеся признаки оживления мировой экономической активности, нищета остается серьезной проблемой в развивающихся странах, в особенности в НРС, и продолжает увеличиваться разрыв между Севером и Югом.
Focus groups, though quite obvious in their attempts at gathering information, are very popular among coolhunters as they provide direct insight into the thoughts and feelings of their target demographic. Фокус-группы, несмотря на очевидность своего предназначения - для сбора информации, очень популярны среди кулхантеров, так как они дают возможность непосредственно взглянуть на мысли и чувства целевой группы.
Though a minor item in Fielding's œuvre, its subject is consistent with his preoccupation with fraud, shamming and masks. Несмотря на то, что эта тема занимает незначительное место в творческом наследии Филдинга, она согласуется с его постоянным интересом к теме мошенничества, обмана, притворства.
Больше примеров...
Но (примеров 5680)
Thank you for brunch, though. Но всё равно - спасибо за завтрак.
He entered the order in 1375, though at what age is not known. Он вступил в орден в 1375 году, но неизвестно в каком возрасте.
I can't help trying though. Но я не могу не пытаться сделать это.
I wouldn't listen to me, though, because I'm not exactly the poster child for the dating industry. Но к моему мнению лучше не прислушиваться, потому как я не спец по части свиданий.
You'll pay though. Но платить будешь ты.
Больше примеров...
Однако (примеров 2123)
While there is serious potential for mutually beneficial collaboration, factual trade turnover is low though. Однако при серьезном потенциале взаимовыгодного экономического сотрудничества реальный товарооборот невелик.
There's nothing worse, though, when this slug comes towards the lady and she dives the wrong way. Нет ничего хуже, однако, когда этот слизняк подкатывает к даме, а она прыгает в другую сторону.
He would like provision to be made for an obligatory, though not necessarily binding, procedure for matters which were not disputes over the facts themselves. Он хотел бы, чтобы было включено положение об обязательной процедуре, которая, однако, может и не предполагать обязательности решений, в отношении вопросов, не являющихся спорами по поводу самих фактов.
We need to say, though, that it does not accord with any real sense of commitment to look to the Secretary-General for performance, while denying him and the Organization the means to do so. Однако необходимо подчеркнуть, что ожидание от Генерального секретаря исполнения его обязанностей и одновременный отказ ему и Организации в средствах не имеют ничего общего с какой бы то ни было реальной приверженностью Организации.
Common sense here, though, has not yet revolted in response to this response that the law has offered to these forms of creativity. В этом вопросе, однако, здравый смысл ещё не взбунтовался против ответа, который предложил закон для этих форм творчества.
Больше примеров...
Хоть (примеров 565)
This routing definitely existed in 1973, though the exact start and end dates are uncertain. Разработка игры была начала в 1973 году, хоть точная дата завершения разработки и остается неизвестной.
I'm sure they'll clean this place up though. Они хоть приведут это место в порядок.
Though she was tired, she kept on working. Хоть она и устала, она продолжала работать.
Though nowadays, even schoolgirls become mothers. Хоть теперь и десятиклассницы иногда мамами становятся.
Though that love may turn my heart cold, it's because of that love that I can survive another day. Хоть сердце моё может сгореть и остыть навсегда, лишь ты и любовь мне в жизни нужны...
Больше примеров...
Правда (примеров 700)
It's not a boy, though, so I guess we can't use the name Thomas. Правда, это не мальчик, так что, о Томасе, вероятно, придётся забыть.
No drink though, that's down to you. Правда кроме выпивки, её оплачиваешь сам.
What, though, do the distinguished members of the Security Council say now, when all of these bitter truths have been revealed? Что же уважаемые члены Совета Безопасности скажут теперь, когда вскрылась вся горькая правда?
It's curious though, isn't it? - No. Это любопытно, не правда ли?
It's true, though. Но всё равно это правда.
Больше примеров...
Даже (примеров 535)
At other times, though thankfully not often, it can even be the vector of violent, criminal action, as the Deputy Minister for Foreign Affairs of Tanzania has just underscored in his statement. Или, к счастью, не столь часто, даже быть проводником насильственных и преступных действий, как это недавно подчеркнул в своем выступлении министр иностранных дел Танзании.
I mean, this is fine, though, right? Так даже лучше, не правда ли?
Though you knew you would be beaten with a cane, you had to finish first. Даже зная, что тебя за это накажут, ты стремилась быть первой.
Though even if it were, I'd still want it. Хотя, даже если и так, все равно.
Won't hurt a fly, though. А смирён... даже мухи не обидит.
Больше примеров...
Тем не менее (примеров 668)
Seriously, though, I think this is a little risky. Тем не менее, думаю это немного рискованно.
Still don't think you need it, though. Тем не менее, не думаю, что Вы нуждаетесь в нем.
Nevertheless, shortcomings persist in the form of ongoing though not systematic human rights violations, including violations of the rights to life, physical integrity, individual freedom and due process. Тем не менее в этой области еще имеются недостатки, выражающиеся в постоянных, но не систематических нарушениях прав человека, включая нарушение права на жизнь и на физическую неприкосновенность, посягательства на свободу личности и несоблюдение процессуальных норм.
Though I am here because of Percy. Тем не менее я здесь из-за Перси.
The IMF has, however, become far more neutral than it is given credit for - though it could take more steps to distance itself from its past. Тем не менее, МВФ стал намного нейтральней, чем его считают - хотя он мог бы предпринять больше шагов для того, чтобы отдалиться от своего прошлого.
Больше примеров...
Пусть (примеров 134)
After all she's not young and uprooting to Randalls, though it is but half a mile, will be an upheaval for all. В конце концов, она не молода, и переселение в Рэндалс, пусть до него всего полмили, будет потрясением для всех.
The 1975 Constitution was based on the proclamation of independence that though less explicitly incorporated already a framework of principles for the respect of universal values of human dignity. В основу Конституции 1975 года было положено провозглашение независимости, в контексте которой уже был определен - пусть не столь однозначно - комплекс принципов, обеспечивающих уважение универсальных ценностей достоинства человека.
Capital markets in Kenya, though fairly well developed by African standards, are small and volatile. Рынки капитала в Кении, пусть даже будучи хорошо развитыми по африканским стандартам, являются небольшими и уязвимыми.
Even today Tor Andrae's Die person Muhammeds in lehre und glaube seiner Gemeinde (1918) remains the standard work in this area, unsuperseded by any other major study, though complemented by random remarks in numerous modern work on Sufism. Даже сегодня Die person Muhammeds in lehre und glaube seiner Gemeinde (1918) Тора Андре остается эталоном в своей области, будучи непревзойдённым каким-либо крупным исследованием, пусть его положения были впоследствии дополнены различными другими трудами по суфизму.
Though history is complex and difficult to divide into discrete eras, they argue that a broad panorama reveals two earlier macro-shifts in human society and culture: shifts from the Stone Age to Early Civilization and then from Early Civilization the Modern Era. Пусть история сложна и её трудно разбить на отдельные эпохи, они утверждают, что широкая панорама открывает нам два более ранних макро-сдвига в человеческом обществе: переход от каменного века к ранней цивилизации, и затем от ранней цивилизации к эпохе модерна.
Больше примеров...
Впрочем (примеров 200)
He doesn't do it any more, though. Впрочем, он этим больше не занимается.
Though I discount medical terms and shrubs. Впрочем, я делаю скидку на медицинские термины и названия кустарников.
I'm used to it, though. Впрочем, я уже привыкла.
There's no sign of forced entry, though. Впрочем, признаков взлома нет.
It's okay, though. Впрочем, все в порядке.
Больше примеров...
Все же (примеров 474)
You didn't cover yourself in glory, though, did you? И все же ты не покрыл себя славой, да?
Though I do wish we could've found a comedic common ground. И все же я бы хотел найти общую комедию.
Call the slave again: Though I am mad, I will not bite him: call! Верни раба; хоть я и взбешена, но все же я кусать его не стану.
Wade: Did the job though, didn't it? И все же он мертв.
They were there though. Но они все же были там
Больше примеров...
Кстати (примеров 155)
We didn't do anything, though. Мы ничего не делали, кстати.
My name is Mrs. Wilson, though. Кстати, меня зовут мадам Вильсон.
There's one confusing element, though. Кстати, я тут не понял кое-что.
They cocked it up, though. Они напортачили, кстати.
Last year, though, an appalling incident in a southern OEM manufacturing compound in China: 13 young workers in their late teens and early 20s committed suicide, just one by one like causing a contagious disease. В том году, кстати, на одном из заводов-изготовителей оборудования в Китае произошёл ужасающий случай: 13 молодых рабочих, не старше 25 лет покончили с собой, будто бы их, одного за другим, поразила смертельная болезнь.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 151)
Can't believe you hit him, though. Даже не вериться, что ты все-таки ударил его
Though less dramatic, a more efficient use of energy is a key element in the experience of Africa and of Latin America as well, both of which compare favourably with the performance of the industrialized countries. Не столь значительно, но все-таки повысилась эффективность использования энергии в Африке и Латинской Америке, которые выигрывают в сравнении с динамикой промышленно развитых стран.
He's not a killer, though. Все-таки, он не убивал.
Well, I'm feeling better, though. Все-таки я чувствую себя лучше.
It would be a mainly platonic one, though they do at some stage consummate their relationship only to agree that it must never happen again. Их отношения изначально подаются как платонические, хотя в определенный момент они все-таки переступают эту грань, но лишь для того, чтобы согласиться, что такое не должно повториться.
Больше примеров...
Будучи (примеров 111)
A system of witness protection programme may be considered which, though independent from State mechanisms, would be universally trusted. Следует рассмотреть возможность создания системы программ защиты свидетелей, которая, будучи независимой от государственных механизмов, будет при этом пользоваться повсеместным доверием.
Being a son of Fiona, he is also the Prince of Ikstova, though Lillia is unaware of this and only sees him as a childhood friend. Будучи сыном Фионы он является принцем королевства Икстовы, хотя Лиллия не знает об этом, и только видит в нём друга детства.
Though not party to the Protocol, the United States conducted rigorous reviews of its own and had participated in international meetings where the process was discussed. Не будучи участником Протокола, Соединенные Штаты проводят строгие разборы сами по себе и участвуют в международных совещаниях, где дискутируется этот процесс.
Thou art thyself, though not a Montague. Ты был бы ты, не будучи Монтекки.
Though the Accord was negotiated among many interest groups, the resulting provisions were so vague that Trudeau, then out of office, feared they would actually conflict with and undermine the Charter's individual rights. Соглашение обсуждалось различными заинтересованными группами; однако Трюдо (уже будучи в отставке) находил новые положения столь расплывчатыми, что опасался, как бы они не вступили в противоречие с личными правами из Хартии.
Больше примеров...
Равно (примеров 379)
Well, I'm still sorry, though. Ну, все равно, прости.
But now, though, I'm thinking I really want to do it. Но всё равно, думаю, это как раз то, чего бы я хотел.
It doesn't really rub, though, does it? Всё равно как-то не цепляет, да?
You still came back though. Да? И тем не менее ты все равно вернулась.
It feels like it though. Хотя все равно так кажется.
Больше примеров...
Хоть и (примеров 173)
Though not scheduled for 2008, the election of the president by the Assembly of Kosovo was brought up as an issue after the technical resignation of Fatmir Sejdiu from the position. Хоть и не были запланированы на 2008 год, вопрос выбора президента в Ассамблее Косово был поднят, после технической отставки Фатмира Сейдиу.
Not like American clubs, though Хоть и не сравнится с американскими клубами.
I would ask Calpurnia, but though an excellent wife, she has no eye for this kind of business. Я бы попросил Кальпурнию, но она, хоть и хорошая жена, не подкована в таких делах.
I have to say, though, obviously I would like to mock you for your hopeless co-driving skills, but watching this on that rally circuit, Я должен сказать, что, хоть и хочется поглумиться над твоим штурманством, но видеть эту машину на раллийной трассе
Though our group been cleft in twain Хоть и была разбита основа
Больше примеров...