| And I am telling you that Amy would want you to tell. | А я говорю тебе, что Эми хотела бы, чтобы ты сказала. |
| I'm not telling you anything you don't have the legal right to know. | Я не говорю тебе ничего, что ты не мог бы узнать законным путем. |
| I am telling you, it's a fortress. | Я тебе говорю, это крепость. |
| I keep telling everyone I feel fine, except for the fact that I'm exhausted and ginormous. | Я же говорю, я в полном порядке, кроме того, что я огромная и уставшая. |
| And I'm always telling the man, | Я всю жизнь говорю ему: |
| There are no bosses telling me what to do. | Никто не говорит мне что делать. |
| Mr. YAKOVLEV said that the development of a State's legal system was a telling indicator of the progress of a society and he therefore welcomed the positive steps taken by a great country like China. | Г-н ЯКОВЛЕВ говорит, что эволюция юридической системы государства служит красноречивым свидетельством достижений общества, и с удовлетворением констатирует продвижение такой великой страны, как Китай, в верном направлении. |
| Well, I don't know about your man back there not wanting to lie to a nun, but she's not telling us the truth. | Я не в курсе насчёт буфетчика, который не хочет лгать монахиням, но она не говорит нам правду. |
| But your bio said that you're an amazing expert on glioblastoma, and I really, really need an expert, because my mom's doctors are telling her that she's not a candidate for clinical trials. | Но твой биолог сказал, что что Вы удивительный эксперт по глиобластоме И я правда, правда нуждаюсь в профессионале Потому что врач моей матери говорит что она не является кандидатом на клиническое исследование. |
| Thordy's not telling us the whole story. | Торди не говорит нам всего. |
| If that's your way of telling me you want the sports section... | Если это твой способ сказать мне, что тебе нужен спортивный раздел... |
| You're telling me there is not a wizard in this closet? | Хочешь сказать в шкафу нет волшебника? |
| So, you're telling me to run towards the light? | То есть ты хочешь сказать, чтобы я бежал к свету? |
| Are you telling me that Cheung is in it with the robbers? | Хотите сказать, что Чеунг замешен в ограблении? |
| You telling me you only come here because you want to get... | Ты хочешь сказать, что приезжаешь, чтобы... |
| You're telling me you knew where I was the whole time? | Ты говоришь мне, что знал, где я была все это время? |
| You're telling the wrong people! | Ты говоришь это не тем людям. |
| Are you telling me that you want to be a gardener? | Ты говоришь, что хочешь быть садовником? |
| Telling him we want a hundred grand this time, right? | Говоришь ему, что мы хотим сто штук немедленно, ясно? |
| What are you telling me, Jakob? | Что ты говоришь мне? |
| It seemed like he was telling me to avoid telling me something else. | Казалось, что он говорил мне чтоб не сказать что-то другое |
| It's that shoe I was telling you about. | Туфля, о которой я говорил. |
| I been telling you your whole life, don't talk on the phone. | Я тебе всю жизнь говорил: "Не разговаривай по телефону", так? |
| You know this is the case I was telling you about earlier, right? | Ты же знаешь, что речь о деле, о котором я говорил раньше, да? |
| That hit me so hard, telling these people that had been through this experience. | И я не мог... эти слова поразили меня, он говорил это людям, которые столько всего перенесли. |
| The embarrassing thing is telling her. | А то неудобно было бы ей об этом говорить. |
| You keep telling me that but you don't tell me why. | Ты продолжаешь говорить мне это, но ты не говоришь мне, почему. |
| And then he starts telling me that he doesn't see any meaning in life. | И потом он начал мне говорить, что не видит смысла жизни. |
| You kept telling me I was fat and lazy | Вы продолжали говорить мне что я толстая и ленивая |
| So don't you come telling me that you can understand... | Так что не надо говорить, что ты меня понимаешь. |
| And I guess I was wrong for not telling you all of this sooner. | И я полагаю, что я был неправ, что не сказал Вам всего этого раньше. |
| But I was telling Nathan the truth. | Но я сказал Нейтану правду. |
| Thank you for telling me the truth. | Спасибо, что сказал правду. |
| Last night, I kept telling myself about all his great qualities. | Я говорила с мистером Грантом, и он сказал, что вы можете прийти на прослушивание. |
| You did the right thing by telling me, hide. Anytime, headmaster, sir. | Это и правда танцевальный вечер что сказал мне сэр |
| You're telling me we can either be your friends or... | Вы говорите, мы можем или быть вашими друзьями, или... |
| Now Harvey's dead, Glickman's disappeared and you are telling me to wait some more. | Теперь Харви мертв, Гликман исчез, а вы говорите мне подождать ещё. |
| And you're telling me there's nothing you can do? | И вы говорите мне, что не можете ничего сделать? |
| So, you're telling me that you're almost 50 years old? | Вы говорите, что Вам почти 50 лет? |
| Its just a bit of a nightmare having you, you know, all of you in my head, watching us... Telling me what to do. | Это просто ужас, знаешь, когда вы в моей голове, наблюдаете за нами... говорите мне, что делать. |
| Are you telling me that you were sitting right next to this woman while she called me? | Не говори мне, что ты сидел рядом с этой женщиной, пока она со мной говорила? |
| Anyway... remember I was telling you I went to this orientation mixer thingy? | Помнишь я говорила про тусовку со сменой ориентации? |
| I've been telling you this all week. | Я говорила тебе всю неделю. |
| Well, I've been telling you. | А я что говорила? |
| Chloe's been telling me all about you. | Хлои мне про тебя говорила. |
| I'm not telling a 16-year-old boy that. | Я не скажу этого твоему шестнадцатилетнему мальчику. |
| I'm not telling you anything about where the money came from. | Я ничего не скажу о том, откуда пришли эти деньги. |
| You're not telling your kids... | Ты не скажешь своим детям? - Не скажу. |
| I'm not telling you who I slept with. | Я не скажу вам, с кем я спала! |
| I'm not telling you, man. | Я не скажу, чувак. |
| He started talking and telling me all this wirewalking that he did. | Он начал рассказывать мне своих выступлениях на канате. |
| Despite the fact that you started telling our captors the plan. | Несмотря на то, что вы начали рассказывать план похитителям. |
| It's hard telling people things about yourself, isn't it? | Сложно рассказывать людям о себе, верно? |
| I'm not telling the public anything until we find out exactly what we're up against. | Я не собираюсь ничего рассказывать публике, пока мы точно не узнаем, с чем имеем дело. |
| It is believed that Michael took after his father in his talent of telling stories. | Именно от неё, как уверяет Джон, ему достался талант рассказывать истории. |
| There's something they're not telling us. | Что? Они нам не все говорят |
| Because she's got a lot of people telling her what to do, and she doesn't need to hear it from me. | Потому что вокруг нее много людей, которые говорят ей что делать и ей не нужно еще и от меня это слышать |
| What are they telling you? | О чем они тебе говорят? |
| First, investors might be telling themselves that in the worst-case scenario, the northern European countries will effectively push out the weaker countries, creating a super-euro. | Во-первых, инвесторы, возможно, говорят себе, что при худшем варианте северные страны ЕС эффективно «вытолкнут» более слабые страны, создав суперевро. |
| But most of them probably walk through these halls every day never telling anybody the truth about what they really want, or need, or believe, because people like you..., | Но, видимо, все ходят в школу и никогда не говорят, чего они действительно хотят, что им нужно, во что они верят! |
| Sam, this is Michael Manfield, the boy I was telling you about. | Сэм, это Майкл Мэнфилд. Мальчик о котором я вас рассказывал. |
| Ted was just telling me how pretty he thinks you are. | Тед просто рассказывал мне как он тобой восхищен. |
| And that comes back to the diabetes story I was telling you. | Вернёмся к истории с диабетом, которую я вам рассказывал. |
| I set out to write a compelling economic story, one that had great characters, that no one else was telling, and one that I thought mattered. | Я начала захватывающую экономическую историю с замечательными героями, которую никто ранее не рассказывал и которая, по моему, важна. |
| Telling everyone he have his degree. | Он всем рассказывал, что у него есть награда |
| Any story worth telling is worth telling twice. | Любую стоящую историю стоит рассказать дважды! |
| Maybe when Anna told Latimer about the e-mail, he threatened her back with telling Frank about them. | Возможно, когда Анна сказала Латимеру про тот имейл, он в ответ пригрозил ей рассказать Фрэнку о них двоих. |
| So that's a pass on telling me your evil plan? | То есть ты отказываешься рассказать мне свой зловещий план? |
| She loves you, she wants to protect you, but she will end up telling us everything. | Она вас любит и хочет защитить, но ей придётся всё нам рассказать. |
| It then spends pages and pages telling you how to do it. | Он тратит страницы и страницы на то, чтобы рассказать как им заниматься. |
| Kate paid the money without even telling me. | Кейт заплатила, даже не сказав мне. |
| You disappear on me at the apartment and come here to execute without even telling me. | Ты выпроводил меня из квартиры и пришел сюда, чтобы выполнить миссию, не сказав мне. |
| You made the mistake of telling us the bearded fella is your best friend. | Вы совершили ошибку, сказав нам, что бородатый приятель - ваш лучший друг. |
| No, all I can guess is, I let her down somehow, and-and she doesn't want to hurt me even more by telling me what I did. | Нет, все, что я могу придумать, это то, что я чем-то ее расстроил, и-и она не хочет делать мне еще больнее, сказав, что именно я сделал. |
| What if that happened and you could have stopped it by telling me what you know? | Что если это произошло, а ты мог это предотвратить сказав мне то, что ты знаешь? |
| A window will appear telling the fragment has been saved. | Если всё сделано правильно, появится сообщение, что фрагмент успешно сохранён. |
| Baer received a message directly from National Security Advisor Tony Lake telling him his operation was compromised. | Баер получил сообщение непосредственно от советника по национальной безопасности Тони Лэйка сообщившего, что его операция подвергается опасности. |
| You should have written a call sheet telling him not to come. | Нужно было оставить сообщение, чтобы он не приходил. |
| She'd left a message for the police, telling them that when you got back from jail, you were all crazy. | Она оставила сообщение для полиции, сказав им, что когда тебя выпустили из тюряги, ты прямо спятил. |
| All I need is the new passcode for the gate and a text from you telling me when he's not home. | Все что я хочу, это знать новый код от ворот и сообщение от тебя когда его нет дома. |
| He could take years telling us stories. | У него могли бы уйти годы на рассказывание нам историй. |
| You know, singing, telling stories, an actual fire. | Ты знаешь, пение, рассказывание историй, обычные посиделки у костра. |
| The discussion went on from there, resulting in almost an hour of the episode being spent on reconstructing and telling a hypothetical story based on the ad. | Обсуждение продолжалось почти час, потраченный на восстановление и рассказывание гипотетической истории, основанной на объявлении. |
| Telling those stories is a bit of a local pastime. | Рассказывание этих небылиц- существенная часть здешнего быта. |
| What was common to us all 40 years ago - the telling of stories between generations - is now rarified. | То, что было обычным для всех нас 40 лет назад - рассказывание историй одного поколения другому - теперь в прошлом. |
| Well, you can start by telling me about David's fake suicide. | Ты можешь начать с рассказа о поддельном самоубийстве Дэвида. |
| So as he's telling the story he starts crying. | Ну и в процессе рассказа он расплакался. |
| I love the way you looked at me as though I got that right, whilst telling me that every aspect of it was wrong. | Мне нравится, как ты смотрел на меня, как будто я разобралась, в то время говоря мне, что каждая деталь моего рассказа была неверна. |
| He argued strongly for a complete divide between the non-literate authors of the Homeric epics and the scribes who later wrote them down, positing that the texts that have been preserved are a transcription by a listener of a single telling of the story. | Он выступает за полное разделение не владевших письменностью авторов гомеровского эпоса и писцов, которые в дальнейшем записали тексты на основании единственного представления рассказа. |
| The story begins with the author telling his listeners to inhale deeply and that "this story should last about as long as you can hold your breath." | История начинается со слов автора, говорящего своим слушателям, чтобы те глубоко вдохнули, задержали дыхание и не дышали на протяжении всего рассказа («история продолжается до тех пор, пока вы можете не дышать»). |