I keep telling you I am not human. | Говорю же, я не человек. |
Ross, I am telling you, she is using you to get back at me. | Росс, говорю тебе, она тебя использует, чтобы мне отомстить. |
I am telling you, delay the vote and make yourself some time to get the intel, because I need it, my friend. | Я говорю задержать голосование и выкроить время на поиск разведданных, ведь они нужны мне, друг мой. |
What am I telling you for? | Зачем я тебе это говорю? |
I telling what to do! | Я говорю, что делать! |
He's telling us he has boundaries? | Он говорит нам, что и у него есть границы? |
A sign from the universe telling us we need to solve this case together. | Вселенная говорит нам, что мы должны вместе раскрыть это дело. |
I'm sure he's telling her the same thing. | Он, конечно же, и ей говорит то же самое. |
I can't explain it, in my heart, it's telling me to believe them. | Я могу объяснить, мое сердце говорит мне, что верить им. |
No, I'm just trying to do my job, only it gets hard to do if the person you're working with is keeping secrets and telling lies. | Нет, я только пытаюсь делать мою работу, только это трудновато если персона, с которой работаешь, что-то держит в секрете и говорит неправду. |
Well, so much for the card telling us who the sniper was. | Что ж, карточки достаточно, чтобы сказать нам кто был снайпером. |
You're telling me that everything I've done - | Ты хочешь сказать, что все, что я сделал - |
I can't say, but... she's in a bad situation and me telling her about Lori just would not have helped anything. | Не могу сказать, но... у нее проблемы, и мой рассказ о Лори только сделает все еще хуже. |
You're telling me that the Oscars are also political? | Вы хотите сказать, что и "Оскар" связан с политикой? |
and who knows, maybe he was planning on telling us the truth at some point, and then he... | Кто знает, может быть он планировал сказать нам правду когда-то, а затем... |
And you're telling us this because... | И ты говоришь это нам, потому что... |
Why are you telling me this? | Ладно. А зачем ты мне это говоришь? |
You're telling me the canister is gone. | Ты говоришь мне, что контейнера нет. |
What else aren't you telling me? | О чём ещё ты мне не говоришь? |
You keep telling me everything's going to be okay. | Ты все время говоришь, что все будет в порядке. |
You know, it was like you were telling me to keep fighting. | Как будто ты говорил мне продолжать бороться. |
I have been telling several times and I repeat again that the supporters were treated, to put it mildly, badly. | Я уже неоднократно говорил и еще раз повторю, что с болельщиками обошлись, мягко говоря, нехорошо. |
It was like... he was telling us what he would want. | Словно он говорил нам, чего бы он хотел. |
I was telling my future mother-in-law about how I didn't have any friends or any family when I realized, whatever happened between you and me... you're the closest thing to family that I have. | Я говорил своей будущей тёще, что у меня нет ни друзей, ни семьи, и тут вдруг понял: что бы между нами ни произошло... ты для меня как брат. |
When we were here, did you ever think about Telling me the truth? | Когда мы были здесь, ты всегда говорил мне правду? |
Maybe I should refrain from telling you. | Может быть, не стоит это тебе говорить. |
You're trying to justify not telling Ellie? | Ищешь оправдания чтоб не говорить Элли? |
What could Toby be telling them? | Что такого может говорить им Тоби? |
You stop telling me why I can't do this, and you start figuring out how I can. | Тогда вместо того, чтобы говорить мне, почему я не могу чего-то сделать, и придумай, как это исправить. |
Stop telling yourself that. | Перестань говорить себе это. |
Somebody is telling Tenant that you were having an affair with Robbie. | Кто-то сказал Тенанту, что у тебя роман с Робби. |
If he could read it, he knew more than he was telling you. | Если он мог это прочитать, он знал больше, чем сказал. |
Sorry for not telling you that I was skipping town to go to my castle in France. | Извини, что не сказал тебе, что я сбежал из города чтобы поехать в мой замок во Франции. |
He said, Everything I've been telling you for the last 20 years, forget about it. | Он сказал, забудьте все, что я говорил вам последние 20 лет. |
Now please, as I was telling you - the whole world can be ours! | Как я вам уже сказал - весь мир может быть нашим! |
Your father is unconscious Nathan and now you're telling me you got married? | Твой отец без сознания, Нэйтан, а теперь вы говорите мне, что вы поженились? |
Are you telling me... I should cheat on my wife? | Вы говорите, я должен изменить жене? |
Are you telling me that you put 200 easy grand into this place? | Вы говорите мне, что вы вложили 200 легких штук в это место? |
So, what you're telling me is that, in your entire retirement home, there isn't a single 85-year-old blind guy that I could just rent out for the night? | Вы говорите, что во всем доме престарелых нет ни одного 85-летнего слепого старика, которого можно было бы одолжить на вечер? |
(LAUGHS) You're telling me. | Это вы мне говорите? |
Funny, she was just telling me how you should work all night. | Забавно, она мне как раз говорила, что тебя надо оставить работать всю ночь. |
I was just telling Mark how much I miss having Marshall around. | Я говорила Марку о том, как мне не хватает Маршала. |
Gene, Cash, this is my boy Dale, the guy I was telling you about. | Джин, Кэш, это тот парень Дэйл, я говорила о нём. |
I wasn't telling you. | Я говорила не тебе. |
This is the stuff I was telling you about. | Об этом я говорила тебе! |
I am telling you, these losers could be our in-laws. | А вот что я тебе скажу, эти неудачники могут стать нашей родней. |
(dramatic music playing) And I am telling you I'm not going... | И я скажу тебе Что я не собираюсь... |
I'm not telling the president about Fattah for obvious reasons until we are certain, all right? | Я не скажу президенту о Фаттахе по известным причинам, пока мы не уверены, договорились? |
Okay, Grace, listen, I know that you want to win the show, and I think... actually, it would actually be really great, but I'm just telling you this as a friend... | Ладно, Грейс, слушай, я знаю, что ты хочешь выиграть в шоу, и я думаю... в общем-то, я это будет по-настоящему круто, но я-я скажу тебе, как подруге... |
AND I'M NOT TELLING YOU THAT IT ISN'T PAINFUL. ALTHOUGH IT SEEMS I'VE FORGOTTEN THAT. | И я не скажу тебе, что это не больно, хотя, кажется, про это я уже и позабыла. |
But if the idea was to hide it, telling me would defeat the purpose. | Но если была идея спрятать ее, рассказывать мне было бы бессмысленно. |
Now, the story that I start telling my kids, it starts out like a horror story. | История, которую я начинаю рассказывать детям, начинается как страшилка. |
But not telling my mother... keeping it inside, it... it feels like that lie is still inside, like, living in there. | Но не рассказывать матери, держать это в себе, создается ощущение, что эта ложь все еще внутри меня, живет во мне. |
Telling a joke like that in front of her. | Как можно рассказывать такие анекдоты при ней? |
I had one patient given up as hopeless until I started telling him about the South Seas. | У меня был пациент, который считал себя самым безнадёжным до тех пор, пока... я не стала рассказывать ему про южные моря. |
I've had it with everyone telling me what to do! | Мне все говорят, что мне делать! |
You know, I'm getting really sick of people telling me that you're dead. | Знаешь, меня уже тошнит от людей которые говорят, что ты мертва |
But now they're telling her that she won't be in school, and she really wants to go to school because school is important and... | Но теперь ей говорят, что она больше не студентка, а она очень хочет вернутся в колледж, потому что он для нее очень важен и... |
There's no telling, Yusuf. | Не говорят, Юсуф. |
Everyone keeps telling us not to panic. | Все говорят нам не паниковать. |
So, Dellinger was telling me about the Canadian CSE... how the NSA does surveillance on it. | И Деллингер рассказывал мне про канадскую ЦБК... как АНБ за ними следит. |
I was just telling my firm whata great investment she'd make. | Я как раз рассказывал своим коллегам, какой отличный вклад она делает. |
So you were telling me about the park and all the fun slides and the unlimited churros. | Ты рассказывал мне про парк и обо всех веселых горках, и о неограниченных чуррос. |
He has been telling tales out of school, hasn't he? | Он рассказывал вам сказки о школе, да? |
How would you like it if I went around telling people how... insatiable you are in bed? | Тебе бы понравилось, если бы я всем рассказывал какая ты... ненасытная в постели? |
The advantage of telling your troubles to me, is that I am a woman of no matter. | Чем хорошо рассказать мне свои беды - это тем, что я женщина незаинтересованная. |
Are we prepared to start telling civilians about the parallel Universe? | Разве мы готовы рассказать всем о существовании параллельной вселенной? |
The most difficult thing, well, that was telling my father. | Сложнее всего было рассказать об этом отцу |
Now, you were telling me about these dreams of yours? | Ладно, ты можешь рассказать мне об этих своих снах? |
Is there something wrong with you you're not telling us? "I said, "No, I want to actually start a college only for the poor. | Есть что-то недостойное, о чём ты не хотел бы рассказать нам?» Я сказал:«Нет, я хочу открыть колледж исключительно для бедных. |
Look, George, I'm friends with both of you but I can't betray her confidence by telling you anything. | Послушай, Джордж, Я друг для вас обоих но я не могу предать ее доверие, сказав тебе что-нибудь. |
However, when he sees Roya, Brody expresses his frustration at being constantly left in the dark at what's going on, finally telling Roya "I'm through" and walking away. | Однако, когда он видит Ройю, Броуди выражает свою злость от того, что его постоянно оставляют в неведении о том, что происходит, наконец сказав Ройе: "С меня хватит", и он уходит. |
Not telling them about me. | Не сказав им обо мне. |
Hank and Gomez later interrogate Huell to learn where Walt hid his money, telling him falsely that Walt intends to kill him to ensure that no one can trace Walt's drug dealing past. | Хэнк и Гомес позже допрашивают Хьюэлла чтобы узнать, где Уолт спрятал деньги, обманув его, сказав, что Уолт намеревается убить его, чтобы «замести следы». |
For the only time that long night, I addressed Karadzic directly, telling him that we worked only for President Bill Clinton and that he could call Carter if he wished but that we would leave and that the bombing would intensify. | В единственный момент за ту долгую ночь я непосредственно обратился к Караджичу, сказав, что мы работали только на президента Билла Клинтона, и что если ему хочется, он может позвонить Картеру, и мы уедем, а бомбежки только усилятся. |
Disclosure also included telling people that they would never meet anyone else with the same condition. | Раскрытие информации также включало в себя сообщение людям того, что они никогда не встретятся с кем-либо еще с такой же вариацией. |
I promised my grandmother I'd leave her a message telling her how we did. | Я обещала моей бабушке, что оставлю ей сообщение о том, как всё прошло. |
You should have written a call sheet telling him not to come. | Нужно было оставить сообщение, чтобы он не приходил. |
When you do this, you'll get a message telling you how you can synchronize your profile. | При этом вы получите сообщение, поясняющее, как вам синхронизировать профиль. |
"You know, honey"every time I'm about to go into battle "I record a message for you and Molly telling you how much I love you, just in case." | "Знаешь, дорогая, каждый раз, идя в бой, я оставляю для вас с Молли сообщение о том, как я люблю вас, просто на всякий случай". |
You know, singing, telling stories, an actual fire. | Ты знаешь, пение, рассказывание историй, обычные посиделки у костра. |
The discussion went on from there, resulting in almost an hour of the episode being spent on reconstructing and telling a hypothetical story based on the ad. | Обсуждение продолжалось почти час, потраченный на восстановление и рассказывание гипотетической истории, основанной на объявлении. |
What was common to us all 40 years ago - the telling of stories between generations - is now rarified. | То, что было обычным для всех нас 40 лет назад - рассказывание историй одного поколения другому - теперь в прошлом. |
Telling those stories is a bit of a local pastime. | Рассказывание этих небылиц- существенная часть здешнего быта. |
What was common to us all 40 years ago - the telling of stories between generations - is now rarified. | То, что было обычным для всех нас 40 лет назад - рассказывание историй одного поколения другому - теперь в прошлом. |
So I thought I'd start by telling you how I got here. | Поэтому я решила начать с рассказа о том, как я здесь оказалась. |
And start by telling us where Melissa is So we can get her back home to her family. | И начни с рассказа о том, где Мелисса, чтобы мы могли вернуть её домой к её семье. |
Why don't we start by telling me who's been meddling in my business? | Почему бы тебе не начать с рассказа о том, кто посмел совать нос в мои дела? |
You could start by telling me What in the blue halls of hell is going on there? | Можешь начать с рассказа о том, что за чертовщина у вас там творится? |
At the end of the story, Bette is seen in her Flamebird outfit, telling Kate that she wants to become her new partner. | В конце рассказа Бетт пришла к Кейт в своем снаряжении Флеймбёрд, рассказывая, что хочет стать ее новым партнером. |