I am telling you, it is all just one big, massive conspiracy. | Говорю вам, это просто один большой, заговор. |
I kept telling him the cat wasn't in the house. | Я ему говорю, что кота в доме не было. |
I am telling you that I love you. | Я говорю тебе, что я люблю тебя. |
Yes, I am telling you, we need extra security for the president the night of the lottery announcement. | Да, говорю же тебе, нам надо усилить безопасность президента в ночь объявления лотереи. |
As I keep telling them. | Я так им и говорю. |
This man is telling you everything you want to hear. | Малдер, этот человек говорит тебе то, что ты хочешь услышать. |
Well, your body's telling you otherwise. | Ну, твое тело говорит обратное. |
He kept telling her I was being beaten up at school by a bully and that he was trying to teach me to defend myself. | Он до сих пор говорит ей, что я была избита в школе задирой а потом он пытался научить меня защищаться. |
When she turns up again, she's asking me for money, telling me she put you up for adoption. | Когда она снова объявляется, то просит у меня денег, говорит, что отдала тебя на усыновление. |
She's always telling us she doesn't want the jam and cream doughnuts too, then she shovels 'em down like there's no tomorrow. | Она тоже всегда говорит что не хочет пончик с джемом и сливками, а потом уминает их как в последний раз. |
And not telling him the truth, it's not even an issue. | И не сказать ему правду- это даже не проблема. |
You're telling me you can ventilate a dozen babies all by yourself? | Вы хотите сказать что сможете вентилировать дюжину детей в одиночку? |
Are you telling me that Norman Bates Jr. is the baby daddy? | Ты хочешь сказать, что Норман Бейтс-младший - папочка ребёнка? |
Are you telling me all these people have the same symptoms? | Вы хотите сказать, что у всех этих людей те же симптомы? |
So are you telling me that the president has given you the Heisman? | Хочешь сказать, что президент вручил тебе кубок Хайзмана (прим.пер. - Отстраняющий жест.). |
I believe that you're telling me the truth. | Верю, что мне ты говоришь правду. |
You always go around telling people the truth? | Ты всегда всем говоришь только правду? |
You don't care if I go to Paris with Jane, but you're telling me I can't go to Paris with Jane. | Тебя не заботит, что я уезжаю в Париж с Джейн, но ты говоришь мне, что я не могу туда с ней улететь. |
Are you telling me the truth, Carla? | Ты правду говоришь, Карла? |
You keep telling me. | Ты постоянно мне это говоришь. |
It's the one I was telling you about. | Та, о которой я тебе говорил. |
And he was asking me, really, more than telling me. | Он больше спрашивал меня, чем говорил мне это. |
He's telling you, hitting the clubs every night is his job. | Он говорил вам, что посещение клубов каждый вечер это его работа. |
Are you telling me all Dominicans look the same? | Это ты говорил мне, что все доминиканцы одинаково выглядят? |
I was just telling her I have to get back to work. | Я только что говорил ей, что мне нужно вернуться к работе. |
You telling me your heart's not thumping a little harder? | Ты будешь говорить мне, что твоё сердце не бьется чаще? |
I am telling you again, he is not The One. Jet Li is The One. | Я продолжаю говорить Вам, это не тот, кого выбрала Элеонора. |
You're telling me that my dad knew and he told you not to tell me? | Хочешь сказать, что мой отец знал, и попросил не говорить мне? |
Aren't you the one that keeps telling me I shouldn't embarrass the kids? | Разве это не ты продолжаешь говорить мне, что я не должен смущать детей? |
The Secretariat must develop - and I hope that it is trying to do so after the admonition of the Brahimi report - the habit of telling the Security Council what it needs know rather than what it wants to hear. | Секретариат должен взять себе за правило - и я надеюсь, что он попытается сделать это согласно содержащемуся в докладе Брахими наставлению - говорить Совету Безопасности то, что ему необходимо знать, а не то, что он хочет услышать. |
We just heard Bennett telling Franklin to get the guy out of the country. | Мы слышали как Беннет сказал Франклину вывезти парня из страны. |
No, I'm smiling because I ended up telling Jenna not to do anything at all. | Нет, я улыбаюсь, потому что в конце концов сказал Дженне ничего не делать. |
Telling me my kiss was perfect, then telling you. | Сказал мне, что я хорошо целуюсь, потом тебе. |
Now when I started talking to companies and telling them that we wanted to tell this story, and they said, "No, we want you to tell a story. | Когда я начал переговоры с компаниями и сказал им, что мы хотим рассказать, они ответили, «Конечно, мы хотим, чтобы вы рассказали историю. |
You have no idea how much I want to believe what you are telling me. | Ты даже не представляешь как я хочу верить в то, что ты сказал |
And you're telling me in accordance to court rules. | И вы говорите мне это в соответствии с судебными правилами. |
Are you telling me I'm blind? | Вы говорите, что я слепой? |
Okay, you're telling me only four people survived this plane crash? | Так, значит вы говорите, что только четверо выжило при крушении самолёта? |
Why are you telling me this? | Почему вы мне это говорите? |
But why are you telling me things like this? | Зачем вы мне это говорите? |
I'm always telling Al he needs to be more spontaneous. | Я говорила Элу, что ему стоит быть спонтаннее. |
Shay kept telling me that they started with just one restaurant in Dallas in an old post office building. | Шей мне постоянно говорила, что они начали с одного ресторанчика в Далласе в старом почтовом отделении. |
That's what I am telling you, he didn't mention it. | Веди себя так, как будто ты вообще с ним не говорила. |
Thank you, by the way, for never telling me that our former plan was magic. | И, кстати, спасибо, что никогда не говорила мне, что наш старый план был чудом. |
Are you telling me I made a mistake? | Ты ведь сама говорила о людях, лишенных жажды жизни. |
Of course. I'm not telling you anything, Kate. | Я тебе ничего не скажу Кейт. А я тебя и не спрашиваю. |
I am not telling you what I'm wearing. | Я тебе не скажу во что я одета. |
And please don't ask me because I will not be telling you where I've sent our son. | И пожалуйста не проси, я не скажу, куда я отправила нашего сына. |
What am I telling him about what his daddy went to the desert to fight for? | Что я скажу о том, ради чего воевал его отец? |
Okay, Grace, listen, I know that you want to win the show, and I think... actually, it would actually be really great, but I'm just telling you this as a friend... | Ладно, Грейс, слушай, я знаю, что ты хочешь выиграть в шоу, и я думаю... в общем-то, я это будет по-настоящему круто, но я-я скажу тебе, как подруге... |
Okay, well, I shouldn't be telling you this, but I'm pretty sure you were on his list. | Ну, ладно, я не должна рассказывать тебе этого, но ты в его списке. |
What's the point of telling if you don't even know who he is? | Какой смысл рассказывать тебе, если ты не знаешь даже, кто он? |
All right, so you're telling me that I have to tell racist jokes now? | Хорошо, так ты мне теперь говоришь что мне нужно рассказывать расистские шутки теперь? |
Today, with the cold war nothing more than a footnote in the history books, and when we can tell our grandchildren of it as though telling of a bad dream, there are new conditions for the construction of a true culture of peace. | Сегодня, когда "холодная война" стала не больше, чем сноской в учебниках истории, и когда мы может рассказывать нашим внукам о ней как о кошмарном сне, появились новые условия для становления поистине настоящей культуры мира. |
l don't want to be telling people it all failed because of Tommy Twostroke. | Ты что, думаешь, мне хочется потом всем рассказывать, что всё провалилось из-за Двухтактного Томми? |
And people keep telling her that miracles don't happen. | А ей говорят, что чудес не бывает. |
The spirits are telling me that money is coming your way. | Духи говорят мне, что скоро у вас будет много денег. |
And in their exhaustion, and extreme dehydration, there's no telling what kind of hallucinations they might have. | И от истощения, и обезвоживания, они не говорят какого рода глюки у них могли быть. |
I'm tired of people telling me that. | Я уже устал о того, что все мне это говорят. |
And they are telling us about diversity, they are telling us about abundance of life, and they are telling us how this life has survived thus far to reach civilization, intelligence, technology and, indeed, philosophy. | Они говорят о многообразии, они говорят о видовом богатстве, они говорят о том, как жизнь на Земле выжила и достигла такого уровня цивилизации, интеллекта, технологий, и, вообще-то, философии. |
There's been some discrepancies in what he's been telling us. | Есть некоторые расхождения в том, что он нам рассказывал. |
I was telling Jenny about Javi's antics last night... | Вчера я рассказывал Дженни о дуракавалянии Хави... |
Father Crilly was just telling us about your friend, dying. | Отец Крилли рассказывал нам о вашем умирающем друге. |
And when I sat down next to him, he was telling me about a company he formed, and he was building some robots for automobile factories to move things around on the factory floor. | И когда я сидел рядом с ним, он рассказывал мне о компании, которую он создал, и что он делал роботов для автомобильных заводов, чтобы перемещать вещи по цеху. |
I was just telling the boys... | Я тут рассказывал парням... |
Well, he certainly took his time in telling you about it. | Ну, ясное дело, он успел все подробно рассказать тебе. |
I am this close to telling that Jones boy everything, and it'll be worse for you than for me. | Я готова все рассказать младшему Джонсу, и вам будет хуже, чем мне. |
I've tried looking at them and telling you how they work. They're obscure, weird programs. | Я пытался разобраться в них, чтобы рассказать вам, но они непонятные, очень запутанные. |
I'm going to risk telling you something, a secret that I hope you'll be a part of, but whether you do or don't, if Cal and his gnomes show up, | Я рискну рассказать тебе кое о чем, это секрет, я надеюсь, что ты станешь частью его, но будешь или нет, если Кэл и его гномы появятся, |
I haven't gotten to the place Where I feel comfortable telling her I have Parkinson's. | Я ещё не настолько с ней сблизился, чтобы рассказать, что у меня Паркинсон. |
Grant... you telling me this makes me feel I can trust you. | Грант... сказав мне это ты доказал, что на тебя можно положиться. |
Kate paid the money without even telling me. | Кейт заплатила, даже не сказав мне. |
In June 1943 Polish units from Przebraże scouted the area, telling all Poles to leave their houses and move to the fortified settlement. | В июне 1943 года польские части из Пжебража провели разведку в этом районе, сказав всем полякам покинуть свои дома и перебраться в укрепленное поселение. |
I ended up on the coffee table... singing "Part of Your World" and telling him he was my Prince Eric. | Я сдалась на кофейном столике... напевая "Часть твоего мира" и сказав ему, что он был моим принцем Эриком. |
Mike later approaches Jessica (Morena Baccarin), telling her that it was Brody who killed Tom Walker and that he is concerned for Jessica and the children's safety. | Майк позже приближается к Джессике (Морена Баккарин), сказав ей, что это Броуди убил Тома Уокера, и что он обеспокоен за Джессику и безопасность детей. |
If Chloe had managed to send a signal telling them our position, it would have logged on that screen right there. | Если бы Хлоя смогла послать сообщение с нашими координатами, оно было бы зафиксировано в этом журнале. |
Leave a message telling me where and when. | Оставь мне сообщение на автоответчике, где и когда. |
Baer received a message directly from National Security Advisor Tony Lake telling him his operation was compromised. | Баер получил сообщение непосредственно от советника по национальной безопасности Тони Лэйка сообщившего, что его операция подвергается опасности. |
When you get a message from your future self, telling you what my future self told me, then we can have this conversation. | Когда ты получаешь сообщение от будущего себя, где будущий ты говоришь себе, что этот разговор возможен... |
All I need is the new passcode for the gate and a text from you telling me when he's not home. | Все что я хочу, это знать новый код от ворот и сообщение от тебя когда его нет дома. |
He could take years telling us stories. | У него могли бы уйти годы на рассказывание нам историй. |
You know, singing, telling stories, an actual fire. | Ты знаешь, пение, рассказывание историй, обычные посиделки у костра. |
What was common to us all 40 years ago - the telling of stories between generations - is now rarified. | То, что было обычным для всех нас 40 лет назад - рассказывание историй одного поколения другому - теперь в прошлом. |
The telling of stories, music, dance, poetry - found in all cultures, and many of the motifs and themes that | Рассказывание историй, музыка, танец, поэзия, - найдены во всех культурах, и многие мотивы и темы, которые... |
Telling those stories is a bit of a local pastime. | Рассказывание этих небылиц- существенная часть здешнего быта. |
So I thought I'd start by telling you how I got here. | Поэтому я решила начать с рассказа о том, как я здесь оказалась. |
Well, you can start by telling us who maybe have wanted to blow you up in 2008. | Ну, начните с рассказа о том, кто мог хотеть вас взорвать в 2008-м. |
You could start by telling me What in the blue halls of hell is going on there? | Можешь начать с рассказа о том, что за чертовщина у вас там творится? |
St. Augustine's writings on music, as well as the extensive medieval tradition of the divine harmony-more familiar to us today in the notion of the "music of the spheres"-served as bases for this telling of creation. | Творения Блаженного Августина о музыке, равно как и обширная средневековая традиция божественной гармонии (более известной нам сегодня по «музыке небесных сфер») служат основой для рассказа о Творении. |
Chris Anderson: Perhaps we could start by just telling us about your country. | Крис Андерсон (КА): Возможно, мы можем начать с рассказа о вашей стране. |