Английский - русский
Перевод слова Taking

Перевод taking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 1157)
Such work would not replace negotiations, it would not entail taking decisions. Такая работа не заменяла бы переговоры и не влекла бы за собой принятие решений.
Accordingly, a number of consequences ensued from taking a broad approach to protection. Следовательно, принятие широкого подхода к защите влечет за собой целый ряд последствий.
All ministries are responsible for monitoring applicable legal acts and, where a legal act can potentially discriminate women, for taking actions to withdraw such legal regulation. Все министерства несут ответственность за наблюдение за применимыми законодательными актами, а в тех случаях, когда законодательный акт может привести к дискриминации в отношении женщин, за принятие мер для отмены подобного законодательного регулирования.
Presidential Decree No. 226 of 22 March 2001 made the Procurator's Office and the Ministries of Internal Affairs and State Security responsible for taking emergency measures to prevent and eradicate religiously motivated crimes. Президентским указом Nº 226 от 22 марта 2001 года на прокуратуру и министерство внутренних дел и государственной безопасности возложена ответственность за принятие чрезвычайных мер по предотвращению и устранению преступлений по религиозным соображениям.
Adoption of measures designed to bring about a substantial increase in the enrolment of girls beyond the junior primary stage, especially in rural areas, taking regional socio-cultural characteristics into account; принятие мер, направленных на значительное увеличение процента девочек, охваченных школьным обучением после завершения начального образования, в частности, в сельской местности, принимая во внимание социокультурные особенности регионов;
Больше примеров...
Принимая (примеров 1874)
The formed police units are also providing VIP escorts and protection to AMISOM personnel and are increasingly taking responsibility for security during major public functions. Такие подразделения обеспечивают также сопровождение высокопоставленных лиц и защиту персонала АМИСОМ, во все большей мере принимая на себя ответственность за безопасность во время проведения важных государственных мероприятий.
Japan will continue to promote comprehensive and effective policy measures for the Ainu people, taking their views into consideration through various channels, inter alia, the Council for Ainu Policy Promotion with the participation of Ainu representatives. Япония будет продолжать поощрять комплексные и эффективные программные меры в интересах народа айну, принимая во внимание его мнения на основе задействования разных каналов, в частности Совета по поощрению политики в интересах айну с участием представителей айну.
Taking note of the message received from the Secretary-General in support of the regional initiative of the International Conference on the security situation in eastern Democratic Republic of the Congo, принимая к сведению послание Генерального секретаря в поддержку региональной инициативы Международной конференции в отношении положения в плане безопасности в восточной части Демократической Республики Конго,
Taking note of concrete proposals and initiatives on nuclear disarmament, including those put forward or undertaken by nuclear-weapon States, including recently by France and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, принимая к сведению конкретные предложения и инициативы в области ядерного разоружения, включая те, которые были выдвинуты или начали осуществляться государствами, обладающими ядерным оружием, в том числе в последнее время Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Францией,
Taking note also of the intention of the Secretary-General to transfer the major functions performed by UNOL to the United Nations Mission in Liberia (UNMIL), together with staff of UNOL, as appropriate, принимая к сведению также намерение Генерального секретаря передать основные функции, выполняемые ЮНОЛ, Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии вместе с персоналом ЮНОЛ, при необходимости,
Больше примеров...
Принимает (примеров 1785)
To that end, the Government was taking measures to help women balance family and working life. С этой целью правительство принимает меры, для того чтобы помочь женщинам совмещать семейную и трудовую жизнь.
This is carried out by taking measures to diversify leisure time and providing new areas and places where young persons can engage in leisure activities. На практике это принимает форму поощрения инициатив с целью разнообразить досуг, как-то: открытие новых объектов, где молодые люди могут проводить свободное время.
The Prosecutor's office has not been very successful in taking an active part in the management of cases before hearings. Прокуратура не принимает активного участия в рассмотрении дел на этапе, предшествующем судебному слушанию.
The Ministry of Finance is taking the necessary measures for the implementation of resolution 1929 (2010), as well as the additional restrictive measures adopted by the European Union. Министерство финансов принимает необходимые меры по осуществлению резолюции 1929 (2010), а также дополнительные ограничительные меры, утвержденные Европейским союзом.
Only in an Opinion does the Working Group take a definite decision on the case, declaring the detention arbitrary or not, or taking any other appropriate decision in accordance with paragraph 17 of its methods of work. Только в своем мнении Рабочая группа принимает конкретное решение по делу, объявляя или не объявляя задержание произвольным, либо принимая другие соответствующие решения согласно пункту 17 своих методов работы.
Больше примеров...
Принимать (примеров 1342)
The universal peer review mechanism would provide an important opportunity for the Council to begin taking constructive steps in relation to each of these problems. Механизм всеобщего взаимного контроля обеспечил бы Совету столь важную возможность для того, чтобы начать принимать конструктивные меры в связи с каждой из этих проблем.
I was afraid, if I started taking them, I wasn't going to be able to stop. Я боялся, если я начну их принимать, я не смогу остановиться.
Antidepressants only suppress symptoms, and that is why you basically have to keep taking them for the life of the disease, which is often the length of your own life. Антидепрессанты только подавляют симптомы, из-за чего вам приходится принимать их в течение всего срока болезни, зачастую равного вашей жизни.
Before taking any decision in that regard, it was important to clarify the underpinnings of the proposal fully and ensure that it would not give rise to a politicization of the issues under consideration or lead to unjustified financial implications. Прежде чем принимать какое-то решение в этом отношении, важно полностью разобраться в существе этого предложения и обеспечить, что оно не вело к политизации рассматриваемых вопросов и не приводило к неоправданным финансовым издержкам.
Article 3 of the Convention puts States Parties to the Convention under the obligation of taking measures in the economic, political and socio-cultural fields with a view to ensuring the full development and progress of women in the respect and enjoyment of human rights. Статья 3 Конвенции обязывает государство-участник принимать меры в экономической, политической и социокультурной областях для обеспечения всестороннего развития и улучшения положения женщин при уважении и обеспечении прав человека.
Больше примеров...
Принять (примеров 1014)
Still worth listening and taking precautions just in case there is anything... Все же стоит прислушаться и принять меры предосторожности на всякий случай...
The Administering Power had no objection to the visit, taking the view that the decision was up to the Special Committee itself. Управляющая держава - Соединенное Королевство - не возражает против этого визита и считает, что решение о его целесообразности должен принять сам Комитет.
Ms. Udo said that, in view of the importance and highly political nature of the issue, her delegation would need to consult the other members of the African Group before taking a final decision. Г-жа Удо говорит, что, поскольку это важный вопрос, который к тому же носит ярко выраженный политический характер, ее делегации, прежде чем принять окончательное решение, необходимо проконсультироваться с другими членами Группы африканских государств.
Of the 190 countries that adopted the "A world fit for children" Plan of Action, at least 169, subsequently joined by Timor-Leste, have taken or foresee taking action to operationalize its goals. Из 190 стран, которые приняли План действий «Мир, пригодный для жизни детей», по меньшей мере 169, к числу которых впоследствии присоединилась Тимор-Лешти, приняли или намереваются принять меры по оперативной реализации сформулированных в нем целей.
(b) Taking measures to reorganize, wherever necessary, relevant information within their respective organizations or offices and strengthen their information management methods for better contributions to early warning; Ь) принять меры по упорядочению, где это необходимо, соответствующей информации в рамках их соответствующих организаций или управлений и совершенствовать их методы управления информационными потоками с целью внести более весомый вклад в раннее предупреждение;
Больше примеров...
Предпринимает (примеров 707)
Viet Nam is taking the final legal steps to sign and ratify the Convention Against Torture (CAT). Вьетнам предпринимает последние юридические шаги для подписания и ратификации Конвенции против пыток (КПП).
The Department is already taking steps to promote strategic integration and planning in its work. Департамент уже предпринимает шаги для стимулирования стратегической интеграции и планирования в своей работе.
Ms. Yaguchi (Japan) said that her Government had been taking concrete measures to make progress on human rights issues, including through bilateral human rights dialogue, as well as through active participation in international forums. Г-жа Ягути (Япония) говорит, что правительство Японии предпринимает конкретные меры для достижения прогресса в области прав человека, в том числе посредством двустороннего диалога по правам человека, а также активного участия в международных форумах.
Participants at the ASEAN plus Three summit meeting held in Brunei this month expressed their support for the idea of establishing a working group, and Japan is now taking steps to establish such a group as soon as possible. Участники саммита АСЕАН плюс три, состоявшегося в Брунее в этом месяце, поддержали предложение о создании рабочей группы, и Япония сейчас предпринимает шаги по созданию такой рабочей группы как можно скорее.
The United States welcomes the pledges made by Sierra Leone and Malawi to contribute one battalion each to AMISOM and thanks Uganda and Burundi for their roles, in particular Burundi for the steps it is taking to contribute a third battalion to help strengthen AMISOM's capacity. Соединенные Штаты приветствуют обязательства Сьерра-Леоне и Малави выделить в состав АМИСОМ по одному батальону и благодарят Уганду и Бурунди за их усилия, особенно Бурунди за те шаги, которые она для усиления боевой мощи АМИСОМ предпринимает с целью предоставления АМИСОМ третьего батальона.
Больше примеров...
Принимают (примеров 685)
Many States implement counter-terrorism measures without taking their human rights obligations fully into account. Многие государства принимают меры по борьбе с терроризмом без должного учета своих обязательств по соблюдению прав человека.
I would want to stress to the Council that the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo Police is taking very active measures to fight organized crime, although it is a very difficult phenomenon to eradicate. Я хотел бы подчеркнуть здесь, в Совете, что полицейские из состава Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово принимают весьма активные меры борьбы с организованной преступностью, хотя это явление и очень трудно ликвидировать.
In accordance with paragraph 4 of resolution 1973 (2011), I would like to inform you that the United States is taking further measures pursuant to the authorizations contained in that paragraph. Согласно пункту 4 резолюции 1973 (2011) я желала бы информировать Вас о том, что Соединенные Штаты принимают дальнейшие меры в соответствии с полномочиями, предоставленными в этом пункте.
Soroptimists are committed to implementing the Platform for Action, and are taking action on the identified key areas of concern: violence committed against women and girls, women as leaders and decision makers and access to education for women and girls. Сороптимистки полны решимости продолжить работу по реализации Пекинской платформы действий и принимают меры по решению основных выявленных проблем: насилие в отношении женщин и девушек, участие женщин в процессе управления и принятия решений, а также доступ женщин и девочек к образованию.
The Universalizsation Contact Group has been open-ended, with 15 States Parties, ICBL, ICRC and others taking part in the meetings. Контактная группа по универсализации является группой открытого состава, в совещаниях которой принимают участие 15 государств-участников, МКЗМН, МККК и другие организации.
Больше примеров...
Приняв (примеров 357)
He called himself Müller-Thurgau, taking the name of his home canton. Он называл себя Мюллер-Тургау, приняв имя своего родного кантона.
An aggrieved party claiming damages must mitigate them by taking those steps that a reasonable creditor acting in good faith would take under the circumstances. Потерпевшая сторона, требующая возмещения убытков, должна уменьшить их, приняв такие меры, какие разумный кредитор, действуя добросовестно, принял бы при данных обстоятельствах.
His country had demonstrated its traditional hospitality by taking in Saharan refugees and cooperating with the Organization of African Unity (OAU) in the implementation of the United Nations settlement plan for the Western Sahara, which included the repatriation of refugees. Алжир проявил свое традиционное гостеприимство, приняв сахарских беженцев и осуществляя сотрудничество с Организацией африканского единства в деле реализации плана Организации Объединенных Наций по урегулированию проблемы Западной Сахары, который предусматривает репатриацию беженцев.
Taking up the matter following the discussions in plenary session, the committee expressed general support for the inclusion of the two proposals as legitimate Strategic Approach topics. Приняв к рассмотрению данный вопрос после того, как он был обсужден на пленарном заседании, Комитет в целом поддержал добавление двух предложений в качестве обоснованных тем для Стратегического подхода.
Taking note of the Jakarta statement on principles for anti-corruption agencies, the Conference recognized the importance of ensuring that anti-corruption bodies had the necessary independence to enable them to carry out their functions effectively and free from any undue influence. Приняв к сведению Джакартское заявление о принципах для учреждений по борьбе с коррупцией, Конференция признала важность обеспечения органов по противодействию коррупции необходимой самостоятельностью, с тем чтобы они могли выполнять их функции эффективно и без какого-либо ненадлежащего влияния.
Больше примеров...
Взять (примеров 633)
Any more bags you want taking? Есть еще сумки, которые ты хочешь взять?
The rebels succeeded in taking the town and temporarily driving out the ECOMOG defenders. Мятежникам удалось взять город и на какое-то время выбить защищавших его военнослужащих ЭКОМОГ.
I'm going to be taking depos out in Mobile, and, well, you know how rough that road back can be. Я поеду в МОбил взять показания, а, ты же знаешь, какой может быть трудной обратная дорога.
Reasoning to explain this theory is the following: fewer constraints and more support stimulates creativity and taking initiative, being known that a loved one will help to consider protected by default. Рассуждение объяснить этой теории является следующий: все меньше трудностей и больше поддержки стимулирует творческий подход и взять на себя инициативу, быть известно, что любимый человек поможет рассмотреть охраняемые по умолчанию.
ECE member countries and international organizations were once more urged to volunteer as Lead Actors, taking responsibility for the implementation of individual elements of the Programme of Joint Action. К странам - членам ЕЭК и международным организациям был вновь обращен настоятельный призыв добровольно взять на себя функцию ведущих субъектов деятельности, ответственных за осуществление отдельных элементов Программы совместных действий.
Больше примеров...
Берет (примеров 299)
I thought she was taking a class or something. Я думал она берет уроки или типа того.
Baron GUILLAUME (Belgium) (translated from French): Since my delegation is taking the floor for the first time under your presidency, Sir, I would like to tell you how pleased we are to see you in the Chair. Барон ГИЙОМ (Бельгия) (перевод с французского): Г-н Председатель, поскольку моя делегация впервые берет слово в период вашего председательства, я хотел бы сказать вам, что мы очень рады видеть вас на этом посту.
Next thing, she's loaning you clothes, taking you to yoga class, doing your makeup for you... so you let yourself believe that this is really happening, that, that you're actually friends with the popular girl and all of her popular friends. Потом она одалживает тебе одежду, берет тебя на йогу, делает тебе макияж... и ты позволяешь себе поверить что все это реально происходит, что ты на самом деле дружишь с популярной девченкой и всеми ее популярными друзьями.
By doing this, the Monolith Group is not only taking an active part in counteracting the lack of exercise of young people, but is supporting the integration of families with Eastern European origin also. Таким образом, компания Monolith, образно выражаясь, убивает двух зайцев одним выстрелом - поскольку не только активно предотвращает дефицит двигательной активности у молодежи, но также берет на себя задачу по улучшению интеграции семей с восточноевропейскими корнями.
She takes him to Mendez's associate, Zaror (Marko Zaror), who kills Cereza before taking Machete to Mendez's base of operations. Она доставляет его к партнеру Мендеса, Сарору (Марко Сарор), который убивает Сересу, после чего берет Мачете на базу Мендеса.
Больше примеров...
Брать (примеров 420)
I don't mind taking the shifts that nobody else wanted. Я не против брать смены, на которые никто другой не соглашается.
Inevitably, people began taking some of these techniques and applying it to their families. Неизбежно люди начали брать эти методы и применять к своим семьям.
Taking any material from this room or taking notes is forbidden. Брать какие-либо из этих документов или вести записи о них запрещено.
Okay, but just so you know, I wouldn't feel right about taking your money. Ладно, но только, чтобы вы знали, мне неудобно будет брать с вас деньги.
It is possible to sum the probabilities for each value of N and therefore to compute a statistical 'confidence limit' on N. For example, taking the numbers above, it is 99% certain that N is smaller than 6,000 billion. Можно просуммировать вероятности для любого данного N и таким образом получить статистический доверительный интервал для N. Например, если брать приведённые выше числа, можно с уверенностью в 99 % утверждать, что N менее, чем 6000 миллиардов.
Больше примеров...
Забираю (примеров 82)
I'll told you I'll taking her with me. Я сказал тебе, что забираю ее с собой.
I'm already taking his sister. Я забираю его сестру.
He made me feel guilty for taking you with me. Он поживает достаточно хорошо, чтобы упрекать меня за то, что я забираю тебя с собой.
Taking with him soldiers Maxim. Я забираю с собой штрафника Мак Сима - Что?
Taking Genevieve to Brighton. Я забираю "Женевьеву".
Больше примеров...
Взяв (примеров 281)
I think that by taking our science and combining it with Mr. Logan's commerce, what we're really doing here is creating a happy marriage. Я думаю, что взяв за основу нашу науку и соединив ее с коммерческой деятельностью мистера Логана, мы создаем удачный союз.
William Foster and William Eddy, both survivors of the snowshoe party, started from Bear Valley to intercept Reed, taking with them a man named John Stark. Уильям Фостер и Уильям Эдди, оба выживших в «группе снегоступов», стартовали из Медвежьей долины навстречу Риду, взяв с собой мужчину по имени Джон Старк.
Among the clients Gates worked with were Ukrainian president Viktor Yanukovych and Russian oligarch Oleg Deripaska, taking over this work when Davis left the firm in 2008 to work on the presidential campaign of John McCain. Среди клиентов Гейтса были такие люди, как президент Украины Виктор Янукович и российский олигарх Олег Дерипаска, взяв на себя эту работу, когда Дэвис покинул фирму в 2008 году для работы в президентской кампании Джона Маккейна.
Under this option the Executive Secretaries of the Basel, Stockholm and UNEP part of the Rotterdam convention secretariats would continue to play their existing roles while taking on substantial additional coordination duties as members of the Joint Coordinating Group. В рамках этого варианта исполнительные секретари секретариатов Базельской и Стокгольмской конвенций, а также секретариата Роттердамской конвенции в части, касающейся ЮНЕП, будут продолжать выполнять свои нынешние задачи, взяв на себя значительную часть дополнительных обязанностей по координации в качестве членов Совместной координационной группы.
Taking her step-father's surname, at least as a performer, Burrell first appeared on stage at the London Hippodrome in July 1903, playing the part of Kitty in The Redskins, a water spectacular by Alicia Ramsey. Взяв фамилию отчима в качестве своего сценического псевдонима, Баррелл дебютировала в лондонском Ипподромеruen в июле 1903 года, исполнив роль Китти в The Redskins, феерической постановке Алисии Рамси (англ.)русск...
Больше примеров...
Захват (примеров 149)
Those networks evolve through various kinds of organized crime such as smuggling, drug trafficking, weapons trafficking and, recently, piracy and hostage taking. Эти сети рождаются из различных видов организованной преступности, таких как контрабанда, наркоторговля, незаконная торговля оружием, а в последнее время - пиратство и захват заложников.
Considering that the widest possible adherence to international treaties in particular those on combating such dangerous crimes as illicit drug trafficking, the taking of hostages and hijacking, is one of the conditions for effective international cooperation in this field, считая, что наиболее широкое участие в международных договорах, в частности, по борьбе с такими опасными преступлениями, как незаконный оборот наркотиков, захват заложников и угон самолетов, является одним из условий для действенного международного сотрудничества в этой области,
The Security Council strongly condemns the Government of the Sudan's taking and continued maintenance of military control over the Abyei area and the resulting displacement of tens of thousands of residents of Abyei. Совет Безопасности решительно осуждает захват правительством Судана района Абьей и сохранение военного контроля над ним, в результате чего произошло перемещение десятков тысяч жителей Абьея.
He seized Segré, and there mustered a huge collection of loot and a herd of 1,200 bulls and cows, before setting off to return to Normandy, taking hostages as he went. Он захватил Сегре и там собрал все ценности, провиант и 1200 быков и коров, а также прежде чем отправиться, чтобы вернуться в Нормандии, захват заложников, как он пошел.
and Nadine is wondering how China's taking - of the activists from Ocean Relief Foundation - Thanks. и Надин хотелось бы знать, как захват Китаем активистов из Фонда Спасения Океана повлияет на вашу поездку во Въетнам.
Больше примеров...
Взятие (примеров 108)
Article 329 establishes criminal responsibility for taking hostage foreign representatives and other persons enjoying international protection. В статье 329 предусматривается уголовная ответственность за взятие в заложники иностранных представителей и других лиц, пользующихся международной защитой».
Taking the temple was not our greatest challenge. Взятие храма не было нашим величайшим вызовом.
Taking into custody may be imposed only when investigating and hearing cases of crimes that under a criminal statute inflict a sentence of imprisonment exceeding one year. Взятие под стражу может быть назначено только при расследовании и рассмотрении дел о преступлениях, которые по уголовному закону предусматривают приговор к лишению свободы на срок более одного года.
The Registry, which follows up on the orders of the Chambers, has responsibility for taking custody of arrestees, transferring them and holding them for trial. Секретариат, который следует указаниям палат, отвечает за взятие обвиняемых под стражу, их перевозку и содержание под стражей до проведения суда.
Taking of hostage in robbery/siege situation; False imprisonment; Hijacking of aircraft, vessel or other public transport (not amounting to an act linked to terrorism); [Abduction by legal guardian in child custody dispute] Взятие заложников при ограблении/осаде; незаконное лишение свободы; угон воздушного или водного судна или другого средства общественного транспорта (не являющееся деяниями, связанными с терроризмом);
Больше примеров...
Приём (примеров 30)
Well, you mentioned that you missed taking your. Вы сказали, что пропустили приём лекарства.
Taking extra calcium is an accepted and well-established practice. Приём добавок кальция весьма распространенная практика.
Taking handouts won't help that. Приём пожертвование этому не поможет.
The Duchess found taking an afternoon snack to be such a perfect refreshment that she soon began inviting her friends to join her. Герцогиня решила, что наилучшим способом передохнуть и подкрепиться будет приём лёгких закусок как раз в середине дня, и она стала приглашать своих друзей присоединиться к ней.
The "Liga Stavok" was the first Russian bookmaker company, which was integrated with the "First Center for Taking Interactive Bets" and began to receive bets online. «Лига Ставок» стала первой букмекерской компанией, интегрированной с «Первым ЦУПИСом» и запустившей приём онлайн-ставок.
Больше примеров...
Завладение (примеров 12)
Taking away or limiting movement of a person Завладение каким-либо лицом или ограничение его свободы передвижения
Taking or obtaining any property from a motor vehicle with intent to permanently or temporarily deprive Завладение или присвоение любого имущества из механического транспортного средства с намерением постоянного или временного изъятия
It is suggested that, in addition to criminalizing the misuse of identity, underlying, preparatory or supporting conduct such as taking, copying or fabricating identity and the various forms of tampering with identity systems should be treated as a new and distinct form of criminal offence. Предлагается наряду с криминализацией неправомерного использования личных данных выделить в новый и самостоятельный состав уголовного преступления основные, подготовительные или вспомогательные действия, такие как завладение личными данными, их копирование или подделывание и различные формы нарушения нормальной работы систем учета личных данных.
Further encourages Member States to consider establishing or updating, as appropriate, criminal offences for the illicit taking, copying, fabrication and misuse of identification documents and identification information; призывает далее государства-члены рассмотреть вопрос об установлении уголовной ответственности за незаконное завладение удостоверяющими личность документами и идентификационной информацией, их копирование, подделку или неправомерное использование или, в надлежащих случаях, об обновлении соответствующих криминализирующих положений своего законодательства;
This includes illegal detention and bodily harm (102 cases), illegal search and seizure of property (28), illegally charging citizens with criminal or administrative offences (21) and illegally taking them into custody for pre-trial detention (10). Это незаконное задержание граждан, причинение им телесных повреждений (102), незаконное проведение обыска и завладение имуществом граждан (28), незаконное привлечение их к уголовной или административной ответственности (21), незаконное содержание под стражей (10).
Больше примеров...