Английский - русский
Перевод слова Taking

Перевод taking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 1157)
Given the many challenges, the Member States of our Organization have the critical responsibility of taking action together and individually. Учитывая многочисленные сложные проблемы, государства - члены нашей Организации несут основную ответственность за принятие совместных и индивидуальных мер.
The Non-Aligned Movement commended the Government of the United States of America for taking steps to pay its arrears. Движение неприсоединения выражает признательность правительству Соединенных Штатов Америки за принятие мер по погашению своей задолженности.
Furthermore, the rules laid down in the article guarantee proper application and that State consent to exercise of jurisdiction in accordance with article 7 shall not be considered as implicit consent to the taking of measures of constraint pursuant to article 18, paragraph 1. Кроме того, нормы, изложенные в статье, гарантируют надлежащее применение, и согласие этого государства на осуществление юрисдикции в соответствии со статьей 7 не следует рассматривать как имлицитное согласие на принятие принудительных мер согласно пункту 1 статьи 18.
We recognize that the way forward for meeting Africa's development needs requires taking coordinated, balanced and integrated actions at all levels for the full and timely achievement of the Millennium Development Goals and comprehensively addressing all challenges to Africa's development. Мы признаем, что для удовлетворения потребностей Африки в области развития требуется принятие скоординированных, сбалансированных и комплексных мер на всех уровнях в интересах полного и своевременного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и всеобъемлющего решения всех задач в области развития Африки.
(a) Taking measures to prevent occurrence of mental diseases and other mental disorders; а) принятие мер для профилактики психических заболеваний и других психических расстройств;
Больше примеров...
Принимая (примеров 1874)
Consistent with our national values, our Constitution and the resolutions I have just mentioned, Grenada continues to be a responsible citizen of the Earth, taking action at the local, national, regional and international levels. Руководствуясь своими национальными идеалами, своей Конституцией и только что упомянутыми мною резолюциями, Гренада остается ответственным гражданином Земли, принимая в этом плане различного рода меры на местном, национальном, региональном и международном уровнях.
Recalling further the summary by the President of the General Assembly of the 2006 high-level dialogue on international migration and development, and taking note of the summary by the President of the Assembly of the informal thematic debate on international migration and development held on 19 May 2011, ссылаясь на подготовленное Председателем Генеральной Ассамблеи резюме диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии 2006 года и принимая во внимание подготовленное Председателем Ассамблеи резюме неофициального тематического обсуждения по вопросу о международной миграции и развитии, состоявшегося 19 мая 2011 года,
Taking down bad guys, pulling confessions. Принимая вниз плохих парней, вытягивая признания.
Taking note of reports published by international and regional organisations indicating an improvement in the humanitarian and security situation in Darfur, particularly that of the African Union summit (31 January 2010), принимая к сведению доклады, опубликованные международными и региональными организациями, и особенно доклад совещания Африканского союза на высшем уровне (31 января 2010 года), свидетельствующие об улучшении гуманитарной ситуации и ситуации с обеспечением безопасности в Дарфуре,
Taking note also of the continuing consultations, in the context of the United Nations Conference on Sustainable Development, on the institutional framework for sustainable development, and considering that international environmental governance is one particularly important component of those consultations, также принимая к сведению продолжающиеся консультации по институциональным рамкам устойчивого развития в контексте Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и полагая, что международное экологическое руководство является одним из особенно важных компонентов этих консультаций,
Больше примеров...
Принимает (примеров 1785)
He's taking testosterone, just like his son. Он принимает тестостерон, как и его сын.
So, using your theory, which is actually Dr. Gerald Karp's cell theory, the conspiracy is taking the shape of a living, growing organism. Итак, согласно твоей теории, которая на самом деле - клеточная теория Джеральда Карпа, заговор принимает форму живого растущего организма.
The Greek Government was taking action to implement measures to combat climate change, and nitrogen oxide reduction would be a result of such action. Правительство Греции принимает меры по борьбе с изменением климата, и одним из результатов таких мер будет сокращение выбросов окислов азота.
The secretariat also informed the Committee of the steps it was taking to clarify the conditions for entry into force of amendments to the Convention. Секретариат также проинформировал Комитет о тех шагах, которые он принимает с целью внесения ясности в условия вступления в силу поправок к Конвенции.
At the request of the Governments of the affected countries and upon the appeal of the international community, China is taking an active part in international relief efforts and widely sharing its experience in disaster relief and disaster reduction. По просьбе правительств пострадавших стран и в ответ на призыв международного сообщества Китай принимает активное участие в международных усилиях по оказанию помощи и широко распространяет свой опыт в области оказания помощи в случае бедствий и уменьшения их опасности.
Больше примеров...
Принимать (примеров 1342)
The universal peer review mechanism would provide an important opportunity for the Council to begin taking constructive steps in relation to each of these problems. Механизм всеобщего взаимного контроля обеспечил бы Совету столь важную возможность для того, чтобы начать принимать конструктивные меры в связи с каждой из этих проблем.
Since then, well, modern medication works wonders, but I'm afraid Hat seems to have stopped taking it. С тех пор, ну, современная медицина творит чудеса, но я боюсь Шляпа, кажется, перестала их принимать.
Were you aware he'd stopped taking his anti-psychotics? Вы знаете, когда он перестал принимать антипсихотические средства?
While taking action on the complaints, requests and reports within its jurisdiction, NHRC has rights similar to those of a law court to act under the prevailing laws. Принимая меры по жалобам, запросам и сообщениям в рамках своей компетенции6 НКПЧ обладает правом, аналогичным праву обычных судов, принимать решения в соответствии с действующими законами.
The President also recognized that elements of FARDC continued to violate human rights and pledged to continue taking measures aimed at ending impunity in that regard, at every level of the hierarchy. Президент также признал, что бойцы ВСДРК продолжают совершать нарушения прав человека, и пообещал продолжать принимать меры, направленные на борьбу с безнаказанностью в этой области, причем такие меры должны приниматься на всех уровнях.
Больше примеров...
Принять (примеров 1014)
In that connection, there had been agreement on taking a provisional measure: authorizing the Secretary-General to assume commitments for a two-month period. В этой связи договорились принять временную меру: санкционировать принятие Генеральным секретарем обязательств на двухмесячный период.
At the judicial level, legislation provides for community meetings to be called for the purpose of taking decisions on criminal cases in which indigenous people are involved. Планируется принять законодательство, которое будет предусматривать проведение общинных собраний для вынесения решений по уголовным делам, затрагивающим коренных жителей.
The Council asked its relevant bodies to ensure that, in determining the overall level of assistance, account be taken of the specific needs and burdens generated by the present crisis, and notes with satisfaction that the international financial institutions are taking a similar approach. Совет поручил своим соответствующим органам принять меры к тому, чтобы при определении общего объема помощи были учтены конкретные нужды и трудности, порожденные нынешним кризисом, и с удовлетворением отмечает, что международные финансовые учреждения придерживаются такого же подхода.
Ms. Coker-Appiah asked whether women were excluded from politics for economic reasons and, if so, whether the Government was considering taking temporary special measures so that women could afford to campaign for political office. Г-жа Кокер-Аппиа спрашивает, отстранены ли женщины от участия в политической жизни по экономическим причинам, и если да, то намеревается ли правительство принять временные специальные меры, для того чтобы женщины могли позволить себе проводить кампании с целью быть избранными на политические должности.
Based on this submission, Parties may wish to take an informed decision taking account of other relevant information contained in the costed draft two-year work programme of the secretariat (2010 - 2011). Joint Inspection Unit recommendations and responses in the context of the На основе этого материала Стороны, возможно, пожелают принять обоснованное решение, учитывая при этом другую соответствующую информацию, содержащуюся в просчитанном по стоимости проекте двухгодичной программы работы секретариата (на 2010-2011 годы).
Больше примеров...
Предпринимает (примеров 707)
She wished to assure the Committee that the Government was keenly aware of the problem and was taking steps to remedy it. Оратор желает заверить Комитет в том, что правительство остро осознает эту проблему и предпринимает шаги для ее решения.
To that end, the Committee is taking steps towards a serious strengthening of its work in that field. С этой целью Комитет предпринимает шаги по серьезному повышению эффективности своей работы в этой области.
The Government was taking steps to protect the rights of women and monitored progress towards achieving gender equality through gender-sensitive data collection which was updated every year. Правительство предпринимает шаги для защиты прав женщин и следит за прогрессом в обеспечении гендерного равенства с помощью сбора дезагрегированных по полу данных, которые ежегодно обновляются.
The State party was taking steps to address flaws in the prison system and, in a project sponsored by the United Nations Development Programme, to improve the accessibility of more complete prisoner data between prisons. Государство-участник предпринимает шаги к устранению недостатков в пенитенциарной системе и, в рамках проекта, финансируемого Программой развития Организации Объединенных Наций, к повышению доступности для пенитенциарных учреждений более полного объема данных о заключенных.
Together these States Parties reported the destruction of 3,301 previously unknown stockpiled anti-personnel mines. In addition, Nigeria indicated that it is taking steps to take stocks of the munitions in its inventory to determine whether previously unknown stocks exist. В совокупности эти государства-участники сообщили об уничтожении З 301 неизвестных прежде накопленных противопехотных мин. Кроме того, Нигерия указала, что она предпринимает шаги для инвентаризации своих арсеналов в целях определения того, имеются ли неизвестные прежде запасы.
Больше примеров...
Принимают (примеров 685)
The municipalities have special measures for following up groups at risk and for taking action when necessary. Муниципалитеты принимают специальные меры по контролю за группами риска и осуществлению в случае необходимости надлежащих действий.
Countries in which the transport possibilities offered by inland waterways are relatively important are taking measures to integrate them into the logistics chain of combined transport. Страны, располагающие относительно значительными возможностями в плане перевозок по внутренним водным путям, принимают меры для включения их в логистическую цепь комбинированных перевозок.
Several Länder had also been making strenuous efforts to employ foreign nationals as policemen, and others - including Bavaria and Rhineland-Palatinate - were taking steps to improve the situation of the elderly. Кроме того, ряд Земель прилагают активные усилия, направленные на то, чтобы привлечь для работы в качестве полицейских иностранных граждан, а несколько Земель, в том числе Бавария и Рейнланд-Пфальц, принимают меры по улучшению положения престарелых граждан.
With regard to the cholera epidemic, the authorities of Guinea-Bissau recognized the serious nature of the situation and, notwithstanding the economic difficulties facing the country, were taking appropriate measures to halt the spread of the disease. Что касается эпидемии холеры, то власти Гвинеи-Бисау признают серьезный характер сложившейся ситуации и, несмотря на экономические трудности, с которыми сталкивается страна, принимают надлежащие меры, с тем чтобы остановить распространение этого заболевания.
He deplored the measures which certain groups were taking to deprive developing countries of the technology necessary for the achievement of progress in that area, even though those countries were prepared to establish regimes guaranteeing the proper utilization of the technology. Представитель Индии выражает сожаление в связи с тем, что некоторые группы принимают меры с целью лишить развивающиеся страны технологии, необходимой для достижения прогресса в этой области, хотя эти страны и намерены применять режимы, гарантирующие эффективное использование этой технологии.
Больше примеров...
Приняв (примеров 357)
The Working Group discussed the key themes for the high-level segment of the meeting of the Parties, taking note of the proposal to hold a special session on PRTR. Рабочая группа обсудила основные темы высокоуровневого сегмента совещания Сторон, приняв к сведению предложение о проведении специального заседания по РВПЗ.
The author reiterates his argument that, by taking part in a peaceful assembly, he had legitimately expressed his opinion about the political repression that took place during the Stalinist regime. Автор вновь ссылается на свой аргумент о том, что, приняв участие в мирном собрании, он законно выразил свое мнение в отношении политических репрессий, которые имели место в рамках сталинского режима.
It was necessary to consider in greater detail the initiative to establish a United Nations rapidly deployable headquarters team, taking due account of the political, legal, administrative and financial aspects of the initiative. Необходимо подробнее изучить инициативу создания группы быстрого развертывания Организации Объединенных Наций, приняв во внимание ее политические, юридические, административные и финансовые аспекты.
The Commission, taking note of that resolution, wrote to the Parties on 6 October asking them to inform the Commission "of the actions which each proposes to take to comply with the Council's specific requests". Комиссия, приняв к сведению эту резолюцию, 6 октября направила сторонам письмо с просьбой информировать Комиссию о «предлагаемых каждой из них мерах для выполнения конкретных просьб Совета».
Taking note of the report of the workshop held in Montevideo, speakers considered transparency and accountability to be fundamental aspects of the provision of technical assistance, including in the use of resources by requesting States. Приняв к сведению доклад семинара-практикума, проведенного в Монтевидео, ораторы высказали мнение о том, что транспарентность и ответственность являются основополагающими аспектами предоставления технической помощи, включая помощь в использовании ресурсов запрашивающими помощь государствами.
Больше примеров...
Взять (примеров 633)
And I wouldn't mind taking on some more responsibility. И я не откажусь взять на себя еще больше ответственности.
Actually, I was thinking of taking... the detector on a tour of duty. Вообще-то я подумывал взять - металлоискатель в небольшое турне по разным местам.
She's thinking about taking the kids in, But she's terrified of you. Она хочет взять детей к себе, но жутко вас боится.
However, concerns have been growing about the lack of clarity in their role and command structure as well as the risks of their taking over functions which should fall under the regular police, such as arrests and interrogations. Однако все большую обеспокоенность вызывает неопределенность их роли и командной структуры, а также опасность того, что они могут взять на себя такие функции, как аресты и допросы, являющиеся прерогативой органов полиции.
Taking that girl with us is insane! Взять ее с нами это безумие!
Больше примеров...
Берет (примеров 299)
Each programme is taking the lead on interventions that fall within its area of comparative advantage. Каждая программа берет на себя ведущую роль в отношении мероприятий, которые входят в ее сферу сравнительных преимуществ.
You don't mind the hospital taking money from Vogler? Ты не возражаешь, что госпиталь берет деньги от Воглера?
Consider Africa, where the African Union is taking a leading role in resolving conflicts on the continent and is increasingly determined to intervene to halt aggression and assure fair play for African minorities. Возьмем, например, Африку, где Африканский Союз все чаще берет на себя ведущую роль в урегулировании конфликтов на континенте и проявляет большую готовность к вмешательству с целью прекращения агрессии и гарантии «честной игры» для африканских меньшинств.
I am glad to note that there is now gathering support for this idea and that the Group of 21 is taking the lead in this endeavour. И я рад констатировать, что сейчас эта идея завоевывает себе все большую поддержку, причем роль инициатора этих усилий берет на себя Группа 21.
The decree of 17 December 2003 regarding the automatic extension of the term of researchers taking pre-and postnatal rest automatically extends the duration of the term of research when a researcher takes maternity or paternity leave. На основании постановления от 17 декабря 2003 года об автоматическом продлении срока докторантуры для ученых, взявших дородовой и послеродовой отпуск, срок докторантуры автоматически продлевается, если ученый-женщина берет отпуск по беременности и родам, или ученый-мужчина берет отцовский отпуск.
Больше примеров...
Брать (примеров 420)
You know, honestly, I feel weird taking your money. Знаешь, честно говоря, мне как-то странно брать с тебя деньги.
I said I was interested in taking dance lessons, so he invited me in. Я сказала, что хочу брать уроки танцев, поэтому он пригласил меня войти.
I think it was a tactical mistake, taking those books out of the library. Я думаю, что брать эти книги в библиотеке, было тактической ошибкой.
For taking tissue samples, in layman's terms. На человеческом языке, чтобы брать образцы тканей,
Following Cowell's advice, Cage travelled to New York City in 1933 and started studying with Weiss as well as taking lessons from Cowell himself at The New School. Следуя совету Коуэлла, Кейдж приехал в Нью-Йорк в 1933 году и начал учиться у Вайса, но также продолжал брать уроки у Коуэлла в Новой Школе.
Больше примеров...
Забираю (примеров 82)
Not if I'm just taking back what was ours in the first place. Да, если я просто забираю то, что принадлежало нам.
And I am taking her with me. И ее забираю с собой.
I am taking the keys, all right? Я забираю ключи, ясно?
I am taking over this investigation. Я забираю это расследование.
What do you mean "taking her away"? Что значит "Я забираю её"?
Больше примеров...
Взяв (примеров 281)
She enrolled at Pacific Western University, taking up business administration as her major subject. Она поступила в Тихоокеанский Западный Университет, взяв бизнес-администрирование в качестве основного предмета.
After taking power on 18 September 1988, the present military Government dropped the 1974 constitution. Взяв власть в стране 18 сентября 1988 года, нынешнее военное правительство отменило Конституцию 1974 года.
At the same time technology, by taking over the role that notation had always played, shifted the balance within music between instinct and intelligence way over to the instinctive side. В то же время технологии, взяв верх в роли, которую всегда играли ноты, сместили музыкальный баланс между инстинктом и интеллектом в пользу инстинктов.
Kayne/O'Shea returned to competition at the 2014 Golden Spin of Zagreb, taking bronze at the ISU Challenger Series (CS) event. Кейн/ О'Ши вернулись к соревнованиям на турнире серии Челленджер Golden Spin of Zagreb, взяв бронзовую медаль.
Taking as a model the Stability Pact in the Balkans, the EU could offer concrete incentives, such as economic assistance and the prospect of closer integration, to stimulate parties to end unresolved regional conflicts in the Caucasus, Transdniestria and Central Asia; Взяв за образец Пакт Стабильности на Балканах, Европейский Союз мог бы предложить конкретные стимулы, как, например, экономическая помощь и перспективы дальнейшей интеграции, для урегулирования региональных конфликтов на Кавказе, в Приднестровье и в Средней Азии.
Больше примеров...
Захват (примеров 149)
The purpose of such a court is to try and bring to credible justice those members of the Revolutionary United Front and their accomplices responsible for committing crimes against the people of Sierra Leone and for the taking of United Nations peacekeepers as hostages. Такой суд необходим для рассмотрения дел и предания заслуживающему доверия правосудию тех членов Объединенного революционного фронта и их пособников, которые несут ответственность за совершение преступлений против народа Сьерра-Леоне и за захват заложников из числа миротворцев Организации Объединенных Наций.
The maximum penalty is 7 years imprisonment. hostage taking in or outside New Zealand. Максимальная мера наказания - тюремное заключение сроком в семь лет; захват заложников в Новой Зеландии или за ее пределами.
Article 448 Criminal act - Taking hostages Статья 448: Преступное деяние - Захват заложников
One wonders if Pipes would accept the US military taking over the American government if it should ever unilaterally conclude that American politics had gone awry. Интересно, принял бы Пайпс захват военными США американского правительства, если бы они односторонне пришли бы к выводу, что американская политика пошла по кривой.
During the year, the prison situation led to constant riots and protests, which were supported by the prisoners' families and caused the taking of hostages and prisoners, as well as institutional crises. В текущем году бедственное состояние пенитенциарной системы спровоцировало целый ряд бунтов и протестов, поддержанных родственниками заключенных, включая, в частности, захват и удержание заложников, вызывавших правительственные кризисы.
Больше примеров...
Взятие (примеров 108)
The taking of Breda was the culmination of Spinola's career. Взятие Бреды оказалось кульминацией карьеры Спинолы.
The British taking of the town helped relieve the Siege of Madras. Взятие города британцами помогло им снять осаду Мадраса.
(c) The policy of war without quarter, which precluded the taking of prisoners; с) политики беспощадной войны, исключающей взятие пленных;
The Legal Assistance Law specifically relates to many forms of legal assistance, including taking testimony, search and seizure operations and authentication of documents. Закон о правовой помощи конкретно касается многих форм правовой помощи, включая взятие свидетельских показаний, проведение обыска и наложение ареста, а также установление подлинности документов.
Taking of hostage in robbery/siege situation; False imprisonment; Hijacking of aircraft, vessel or other public transport (not amounting to an act linked to terrorism); [Abduction by legal guardian in child custody dispute] Взятие заложников при ограблении/осаде; незаконное лишение свободы; угон воздушного или водного судна или другого средства общественного транспорта (не являющееся деяниями, связанными с терроризмом);
Больше примеров...
Приём (примеров 30)
I end up taking any appointment they'll give me, and then the whole morning gets shot to hell! Согласилась на приём, который он назначил, и теперь всё утро наперекосяк!
Players should not be exempt from ethical criticism for what they do on the field, any more than they are exempt from ethical criticism for cheating off the field - for example, by taking performance-enhancing drugs. Игроки не должны быть освобождены от нравственной критики за свои действия на поле, а равно и за жульничество вне поля: например, за приём стимуляторов.
She strong-arms a male patient into leaving his wife, She allowed a schizophrenic to stop taking her meds, She told an agoraphobe she was pregnant Заставляет пациента уйти от своей жены, позволяет шизофреничке прекратить приём лекарств, рассказывает агорафобу о своей беременности прежде, чем сообщить потенциальному отцу.
The gala's over, they're taking it all down. Приём закончился, тент убирают.
It's surreptitious technology that's helping them do a simple task of taking the right pill at the right time. Наша же скрытая технология помогает им в таком простом деле, как приём лекарств в нужное время.
Больше примеров...
Завладение (примеров 12)
Taking of property with intent to permanently deprive from immediate possession, control, custody or care of a person Завладение имуществом с намерением окончательного изъятия из непосредственного владения, из-под контроля, хранения или присмотра какого-либо лица
Taking or obtaining any property from a motor vehicle with intent to permanently or temporarily deprive Завладение или присвоение любого имущества из механического транспортного средства с намерением постоянного или временного изъятия
Taking away or limiting movement of a person against that person's or his legal guardian's will Завладение каким-либо лицом или ограничение его свободы передвижения вопреки воле этого лица или воле его законного опекуна
Upon a review of prior decisions and "customary international law in general", the tribunal identified a number of elements, including that expropriation requires a taking (which may include destruction) by a government-type authority of an investment by an investor covered by NAFTA. После просмотра предыдущих решений и «международного обычного права в целом» трибунал выявил ряд элементов, в том числе, что экспроприация требует завладение (которое может иногда включать уничтожение) органом правительственного типа инвестиций инвестора, действующего в соответствии с НАФТА.
This includes illegal detention and bodily harm (102 cases), illegal search and seizure of property (28), illegally charging citizens with criminal or administrative offences (21) and illegally taking them into custody for pre-trial detention (10). Это незаконное задержание граждан, причинение им телесных повреждений (102), незаконное проведение обыска и завладение имуществом граждан (28), незаконное привлечение их к уголовной или административной ответственности (21), незаконное содержание под стражей (10).
Больше примеров...