Английский - русский
Перевод слова Taking

Перевод taking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 1157)
taking systemic, rather than local measures to include in the formal education system for children carrying out seasonal agricultural work; принятие систематических, а не только местных мер по включению в систему формального образования детей, принимающих участие в сезонных сельскохозяйственных работах;
The culture of impunity had to change, but it must not be replaced by a litigious culture that allowed staff to submit frivolous appeals, since the Organization could ill afford a situation where managers delayed taking decisions for fear of reprisals. Культура безнаказанности должна быть изменена, однако она не должна быть замещена культурой сутяжничества, позволяющей сотрудникам представлять необоснованные апелляции, поскольку Организация не может допустить такого положения, при котором руководители задерживают принятие решений из страха ответных действий.
An assessment of governance issues and taking action where needed can assist in ensuring that there is high-level support to implement SAICM and provide a basis for developing a coordinated national programme for SAICM implementation. Оценка вопросов управления и принятие мер, при необходимости, может содействовать обеспечению поддержки осуществления СПМРХВ на высоком уровне и дать основу для разработки координированной национальной программы осуществления СПМРХВ.
UNDP recently streamlined its governance mechanism for audit follow-up to emphasize the accountability of heads of office in the following areas: responding to audit recommendations; taking remedial actions; and accountability for results. Недавно в ПРООН были приняты меры по упорядочению механизма управления принятием мер по выполнению рекомендаций ревизоров путем повышения ответственности руководителей подразделений по следующим направлениям: реагирование на рекомендации ревизоров; принятие мер по исправлению положения; и обеспечение ответственности за результаты.
While article 22 recognized the taking of "countermeasures" only as a circumstance precluding wrongfulness, it did not per se exclude the possibility that the adoption of "lawful measures", within the meaning of article 54, would likewise preclude wrongfulness. Хотя в статье 22 принятие «контрмер» признается только как обстоятельство, исключающее противоправность, в ней не исключается как таковая возможность того, что принятие «законных мер» по смыслу статьи 54 также исключит противоправность.
Больше примеров...
Принимая (примеров 1874)
In taking its decision, the Council shall take into account the following: The term of office for membership is three years, renewable only once. Принимая такие решения, Совет учитывает следующее: - срок полномочий членов составляет три года, и они могут переизбираться только один раз.
I was thinking about what you said yesterday, you know, that stuff with your father taking you to places that you've never been. Я думал о Что вы сказали вчера, Вы знаете, что материал с вашим отцом принимая вас на местах что вы никогда не были.
While taking note of the State party's observation that education in Barbados is "socially guaranteed", the Committee expresses concern that the right to education as well as other economic and social rights are not adequately protected in domestic law. Принимая к сведению замечание государства-участника о том, что образование в Барбадосе является "социальной гарантией", Комитет выражает озабоченность по поводу того, что во внутреннем законодательстве не обеспечивается адекватная защита права на образование, а также других экономических и социальных прав.
Welcoming the recognition at the regional level of the important role that women play in the development of the region and taking note of the Declaration on Gender and Development adopted by the Community heads of State and/or Government in Blantyre, Malawi, on 8 September 1997, приветствуя признание на региональном уровне той важной роли, которую играют в развитии этого региона женщины, и принимая к сведению Заявление по вопросам положения женщин и развития, принятое главами государств и правительств стран - членов Сообщества в Блантайре, Малави, 8 сентября 1997 года,
Taking the responsibility of being the only manufacturer in the country we develop our products in our own AR-GE laboratories with trained staff. Принимая ответственность, будучи единственным производителем в стране, мы разрабатываем наши продукты в наших собственных AR-GE лабораторий с подготовленным персоналом.
Больше примеров...
Принимает (примеров 1785)
While in the past reports were not widely circulated, the Government is taking steps to correct this. Поскольку прошлые доклады широко не распространялись, правительство принимает меры для исправления такого положения.
The sources claim that the offensive is directed at ethnic nationalities and student camps along the border, and that over 30,000 well-armed soldiers from the Myanmar Army are taking part in the offensive. Согласно этим источникам, наступление направлено против этнических меньшинств и студенческих лагерей, расположенных вдоль границы, и в этом наступлении принимает участие более 30000 хорошо вооруженных военнослужащих армии Мьянмы.
The Tribunal's administration of justice continued to be disrupted by contempt allegations; however, the Tribunal is taking what measures it can to ensure that all contempt cases are concluded as quickly as possible and without disrupting the ongoing trial processes. Процесс отправления правосудия Трибуналом по-прежнему прерывался проявлением неуважения к суду, однако Трибунал принимает все меры для обеспечения того, чтобы случаи неуважения разрешались максимально оперативно и не приводили к остановке текущих процессов.
Their most telling complaint is that too little is known about how quantitative easing works, and that the Fed is therefore taking undue risks with the global financial system to achieve a modest juicing of the US economy. Их самый сильный аргумент сводится к тому, что мы слишком мало знаем о том, как работает политика количественного послабления и что ФРС, пытаясь выжать хоть немного сока из экономики США, принимает недопустимые риски для всей глобальной финансовой системы.
Italy is taking part in the international space project "Alpha Magnetic Spectrometer", a high-energy particle physics experiment that will be installed on the International Space Station in February 2011 with the STS-134 mission. Италия принимает участие в международном космическом проекте "Магнитный альфа-спектрометр", эксперименте в области физики высокоэнергичных элементарных частиц, который будет установлен на МКС в феврале 2011 года в рамках экспедиции МТКК "Спейс Шаттл" КТС-134.
Больше примеров...
Принимать (примеров 1342)
Ten percent of the patients started taking lithium based on 16 patients of data in a bad publication. 10 % больных начали принимать литий после этой публикации данных о 16 пациентах.
But it's just a matter of taking different stickers and putting them on the very same bikes. Но это всего лишь вопрос принимать различные наклейки и положить их на тот же велосипед.
In Dahl Manor, Nygma has begun taking pills, which causes him to have hallucinations of Cobblepot (Robin Lord Taylor), who torments him for his behavior. В поместье Даля Нигма начал принимать таблетки, из-за которых у него появились галлюцинации Кобблпота (Робин Лорд Тейлор), который мучает его за своё поведение.
Those new prospects had created new requirements: there must be better policy coordination, and the developed countries must no longer reach macroeconomic decisions by taking only their own national interests into account. Вместе с указанными новыми перспективами возникли и новые потребности: фактически необходимо обеспечить улучшение координации в области политики, а развитые страны впредь не должны принимать свои решения в области макроэкономики только с учетом своих внутренних интересов.
There was also no established project management reporting and approval structure, which prevented senior management from monitoring project activities and taking timely corrective action. Отсутствовала также структура представления отчетности по управлению проектами и их утверждению, что не позволило старшему руководству отслеживать деятельность по проектам и своевременно принимать меры по устранению недостатков.
Больше примеров...
Принять (примеров 1014)
We must send the message that our reach extends beyond the sector by taking action tonight. Мы должны послать сообщение о том, что наша территория выходит за пределы сектора и принять решение сегодня вечером.
Failure to do so would cause the United Nations to be perceived as incapable of taking preventive action in the face of a generally recognized and imminent danger. Если этого сделано не будет, то все будут считать, что Организация Объединенных Наций не способна принять превентивных мер перед лицом общепризнанной и неминуемой угрозы.
Taking appropriate measures to eliminate harmful media messaging, as well as promoting the inclusion of positive and empowering images of women, is essential, especially to educate girls and boys on the equal role of women in society. Необходимо принять меры по искоренению такого вредного изображения в средствах массовой информации, а также по созданию позитивного, вдохновляющего образа женщин, особенно для того, чтобы информировать девочек и мальчиков о равном положении женщин в обществе.
Instead of taking sides in the Hohenzollern-Pomeranian dispute, Emperor Charles V invested both houses with the duchy and collected the respective tax from both. Вместо того, чтобы принять сторону в споре Гогенцоллернов и померанцев, император Карл V предоставил власть обоим домам и взимал соответствующие налоги с обоих.
When these incidents were brought to the attention of the Interim Administration, a three-member commission headed by a Pashtun member of the Administration, Minister Noorzai, was entrusted with the task of investigating the incidents and taking corrective action. По доведению этих случаев до сведения Временной администрации комиссии в составе трех членов во главе с представляющим пуштунов членом Временной администрации министром Нурзаем, поручалось расследовать эти инциденты и принять коррективные меры.
Больше примеров...
Предпринимает (примеров 707)
The Georgian leadership is taking all possible measures to help people. Грузинское руководство предпринимает все возможные меры в целях оказания помощи населению.
She would also like to know whether it was taking steps to facilitate women's access to higher education and to implement a quota system in Parliament. Оратор также хотела бы знать, предпринимает ли оно шаги по облегчению доступа женщин к высшему образованию и реализации системы квот в парламенте.
As a party to the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocol, Nepal is taking measures to enact and implement the provisions of those instruments. Как участник Конвенции о правах ребенка и Факультативного протокола к ней, Непал предпринимает усилия, направленные на выполнение и осуществление положений этих документов.
The Russian Federation, for its part, is not only ready for this but is also taking definite steps aimed at strengthening global and regional security in all its aspects. Российская Федерация, со своей стороны, не только к этому готова, но и предпринимает конкретные шаги, направленные на укрепление глобальной и региональной безопасности во всех ее аспектах.
Mr. Al Hussein said the report showed that progress was being made and that Saudi Arabia was taking steps to increase women's participation in the decision-making process and to change harmful cultural attitudes. Г-н Аль Хуссейн говорит, что доклад свидетельствует о наличии прогресса и о том, что Саудовская Аравия предпринимает шаги к расширению участия женщин в процессе принятия решений и к изменению вредных культурных установок.
Больше примеров...
Принимают (примеров 685)
Such protection is given to persons who are not, or no longer taking part in hostilities. Такая защита предоставляется лицам, которые не принимают или перестали принимать участие в военных действиях.
More countries were taking measures against ATS, especially in Africa, the Americas and Asia. Все больше стран, особенно в Африке, Азии и Америке, принимают меры по борьбе с оборотом САР.
Agents taking meds to get over injuries and they get hooked. агенты принимают обезболивающие при ранениях, а потом подсаживаются.
International humanitarian law aims primarily to protect persons who do not, or are no longer taking part in hostilities. Международное гуманитарное право нацелено в первую очередь на обеспечение защиты лиц, которые не принимают или более не принимают участия в боевых действиях.
(a) Improve the availability of information about the range and impacts of options for action and the actions that countries are taking to increase access to energy, renewable energy and energy efficiency; а) помогут расширить доступ к информации о диапазоне и воздействии возможных вариантов действий и мер, которые страны принимают для расширения доступа к энергии, увеличения использования возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности;
Больше примеров...
Приняв (примеров 357)
She appealed to the international community to demonstrate courage and determination by taking urgent and effective measures to eliminate racism. Оратор обращается с настоятельным призывом к международному сообществу продемонстрировать свою решимость и свое мужество, приняв незамедлительные и действенные меры для ликвидации расизма.
His country had demonstrated its traditional hospitality by taking in Saharan refugees and cooperating with the Organization of African Unity (OAU) in the implementation of the United Nations settlement plan for the Western Sahara, which included the repatriation of refugees. Алжир проявил свое традиционное гостеприимство, приняв сахарских беженцев и осуществляя сотрудничество с Организацией африканского единства в деле реализации плана Организации Объединенных Наций по урегулированию проблемы Западной Сахары, который предусматривает репатриацию беженцев.
At its 42nd plenary meeting, on 27 July 1999, the Economic and Social Council, taking note of the statement made by the Chairperson of the Commission on 28 April 1999, agreed on by consensus by the Commission on Human Rights: На своем 42-м пленарном заседании 27 июля 1999 года Экономический и Социальный Совет, приняв к сведению согласованное Комиссией по правам человека на основе консенсуса заявление Председателя Комиссии от 28 апреля 1999 года:
Taking note of the matter, the Working Group decided to discuss it in the context of the consideration of draft article 4. Приняв этот вопрос к сведению, Рабочая группа постановила обсудить его в контексте рассмотрения проекта статьи 4.
Taking note of the report, the members of the Council called on the parties to take the action called for in resolution 1666. Приняв доклад к сведению, члены Совета призвали стороны выполнить требование, содержащееся в резолюции 1666.
Больше примеров...
Взять (примеров 633)
Jayne, how many weapons you plan on taking? Джейн, сколько оружия ты планируешь взять?
This means taking responsibility to adapt our institutions, broaden participation in their functioning, and increase transparency and accountability to make a tangible difference for the people we represent. Это означает взять на себя ответственность за адаптацию наших институтов, широкое участие в их функционировании и рост транспарентности и подотчетности, чтобы ощутимо изменить положение людей, которых мы представляем.
Taking all of the characteristics together will produce the ideal organization, but since a pure bureaucracy is nearly impossible to obtain, efficiency takes the back seat in his beliefs. Если взять все характеристики, то получим идеальную организацию, но так как чистую бюрократию почти невозможно получить, эффективность занимает последнее место в убеждениях.
basically taking what's often this, kind of, unseen space, or this undetected space, and making it something real, that people then can appreciate and become creative with. В общем, это как взять невидимое или неопределенное пространство и сделать его вполне видимым и определенным, так люди могут воспринимать и созидать.
Taking in a foster kid, that's an automatic 15 point jump in the polls. Взять опеку над подкидышем - это срази 15 пунктов в плюс.
Больше примеров...
Берет (примеров 299)
Aunt Rosamund's taking me to a dress show. Тетя Розамунд берет меня с собой на показ мод.
The municipality is taking over its coordination, but greater involvement by central institutions is needed. Муниципалитет берет на себя функции по его координации, однако необходимо расширить участие центральных учреждений.
When we come back, why is this secretary of state taking salsa lessons? После перерыва, почему госсекретарь штата берет уроки сальсы
Baron GUILLAUME (Belgium) (translated from French): Since my delegation is taking the floor for the first time under your presidency, Sir, I would like to tell you how pleased we are to see you in the Chair. Барон ГИЙОМ (Бельгия) (перевод с французского): Г-н Председатель, поскольку моя делегация впервые берет слово в период вашего председательства, я хотел бы сказать вам, что мы очень рады видеть вас на этом посту.
It has been reported that the private sector, in particular Nautilus Minerals Inc., is taking the lead in developing marine mineral resources in the Western Pacific and has announced a target date of 2010 for commercial production. Как сообщалось, частный сектор, в частности компания «Нотилус минералз инк.», берет на себя ведущую роль в разработке морских минеральных ресурсов западной части Тихого океана и объявил о планируемом начале коммерческого производства в 2010 году.
Больше примеров...
Брать (примеров 420)
The point is, I want to stop taking alimony. Дело в том, что я хочу перестать брать алименты.
He ought to be taking lessons from you. Ему следует брать у тебя уроки.
Maybe this guy's just getting bored with taking money. Может ему просто наскучило брать деньги.
It should be emphasized in this respect that under international humanitarian law, occupation forces are prohibited from carrying out reprisals and collective penalties against civilians and from taking hostages, acts which are considered war crimes. Следует подчеркнуть в этом отношении, что в соответствии с международным гуманитарным правом оккупационным силам запрещено прибегать к репрессивным мерам и коллективному наказанию в отношении гражданских лиц, а также брать заложников, поскольку эти действия считаются военными преступлениями.
One delegation emphasized that the adoption of the Guidelines was not a prerequisite or a condition for making submissions by States, and that States should avoid taking on any additional obligations not included in the Convention. Одна делегация подчеркнула, что принятие Руководства не является предпосылкой или условием для подачи представлений государствами и что государствам не следует брать на себя каких-либо дополнительных обязательств, не предусмотренных Конвенцией.
Больше примеров...
Забираю (примеров 82)
I'm just taking what you would have happily given. Я просто забираю то, что ты и так с радостью бы отдала.
I am taking half of your accounts and redistributing them to the others. Я забираю половину твоих счетов и раздам их остальным.
I told you I was taking out what I brought in. Я говорил тебе, что забираю все, что принес сюда.
I got what I wanted from Will... but I didn't understand what I was taking until the strip turned blue. Я получила от него то, что хотела... но я не осознавала, что я у него забираю пока не увидела голубую полоску.
I'll be taking the children with me. Я забираю детей с собой.
Больше примеров...
Взяв (примеров 281)
Liberal General Francisco Morazán defeated Carrera at Chiquimula, taking prisoners and capturing military equipment. Либеральный генерал Франсиско Морасан одержал победу над Каррерой при Чикимуле, взяв пленных и захватив военную технику.
We must focus on human security, taking individuals and their communities as our point of departure. Мы должны сфокусировать наше внимание на защите человека, взяв за отправную точку личность и общину.
From November 2014 to February 2015, Stone starred in a revival of the Broadway musical Cabaret as Sally Bowles, taking over the role from Michelle Williams. С ноября 2014 по февраль 2015 года Стоун снялась в возрождении бродвейского мюзикла «Кабаре» в роли Салли Боулз, взяв на себя роль Мишель Уильямс.
In August 2011, Adbul Shakoor reportedly appeared in a video with his face obscured taking responsibility for the 2011 Kashgar attacks and 2011 Hotan attack. В августе 2011 года Абдул Шакур, по некоторым сообщениям, появился на видео с затемнённым лицом, взяв на себя ответственность за теракты в Кашгаре и Хотане, состоявшиеся в том году.
I mean who takes off without taking at least hand luggage with them? Я имею в виду, кто уедет, не взяв с собой даже самых необходимых вещей?
Больше примеров...
Захват (примеров 149)
This can be confirmed again by the fact of the capture and taking hostage of seven mental patients from the local mental hospital in the occupied Agdam region. Лишним подтверждением тому может служить захват в качестве заложников семи пациентов психиатрической больницы, расположенной в оккупированном Агдамском районе.
In practice, quasi-universal jurisdiction already existed over crimes that were the subject of international conventions, such as the taking of hostages or torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, provided that a link existed between the perpetrator and the forum State. На практике квазиуниверсальная юрисдикция уже существует в отношении преступлений, являющихся предметом международных конвенций, таких как захват заложников или применение пыток и другие жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения или наказания, при условии существования связи между преступником и государством суда.
Taking that out would be a declaration of war. И захват цели был бы объявлением войны
Butler realized that Richmond was supplied by railroads that converged in the city of Petersburg, to the south, and that taking Petersburg would cripple Lee's supply lines. Батлер понимал, что железнодорожное снабжение Ричмонда идет через Петерсберг, и захват Петерсберга перережет пути снабжения армии Ли.
During the year, the prison situation led to constant riots and protests, which were supported by the prisoners' families and caused the taking of hostages and prisoners, as well as institutional crises. В текущем году бедственное состояние пенитенциарной системы спровоцировало целый ряд бунтов и протестов, поддержанных родственниками заключенных, включая, в частности, захват и удержание заложников, вызывавших правительственные кризисы.
Больше примеров...
Взятие (примеров 108)
For example, attacks against civilians, the taking of hostages and the seizure and destruction of civilian aircraft are accepted by the international community to be forms of terrorism. Например, нападение на гражданских лиц, взятие заложников и захват и уничтожение гражданского самолета признается международным сообществом формами терроризма.
Article 6 Investigations and the taking into custody of an alleged offender Статья 6 Расследования и взятие под стражу предполагаемого преступника
Among others, these include the requirement that, the taking of non-intimate samples from a suspect in police detention or in custody must be authorised by officers at the rank of superintendent or above. В частности, он включает требование о том, что взятие проб интимного характера у подозреваемого при полицейском задержании или в условиях предварительного заключения должно санкционироваться должностными лицами на уровне надзирателя или выше.
Taking responsibility for these costs means that the affected Party assumes control of the procedure. Взятие на себя ответственности за эти расходы означает, что затрагиваемая Сторона берет на себя и контроль за осуществлением процедуры.
Taking equal doses of vitamin C and aspirin may decrease the amount of stomach damage that occurs compared to taking aspirin alone. Взятие равных доз витамина С и аспирина может уменьшить количество повреждений желудка, которое происходит по сравнению с употребления только аспирина.
Больше примеров...
Приём (примеров 30)
I'm asking you as a friend to hold off taking Danny before the magistrate. Прошу тебя как друга: отложи приём Дэнни у судьи.
I may need to stop taking NZT. Возможно, придётся прекратить приём НЗТ.
Okay, what if I just stop taking NZT? Что, если просто прекратить приём НЗТ?
Players should not be exempt from ethical criticism for what they do on the field, any more than they are exempt from ethical criticism for cheating off the field - for example, by taking performance-enhancing drugs. Игроки не должны быть освобождены от нравственной критики за свои действия на поле, а равно и за жульничество вне поля: например, за приём стимуляторов.
Taking pravastatin while pregnant could lead to birth defects. Приём препаратов пустырника при беременности может спровоцировать преждевременные роды или выкидыш.
Больше примеров...
Завладение (примеров 12)
Several other States indicated that they were examining the underlying concepts of crimes based specifically on identity abuses, including the taking, fabrication and improper uses of identity information, including its use to commit other criminal offences. Ряд других государств указали, что они изучают основное содержание преступлений, основанных непосредственно на злоупотреблении личными данными, включая завладение идентификационной информацией, ее фабрикацию и неправомерное использование, в том числе использование с целью совершения других уголовных преступлений.
Convinced that forms of criminal misuse and falsification of identity such as the taking and criminal misuse of personal identifying information and the assumption of false identities constitute a significant and increasing problem related to fraud, будучи убежден, что преступное неправомерное использование и фальсификация личных данных в таких формах, как завладение персональной идентифицирующей информацией, ее преступное неправомерное использование и использование фальсифицированных личных данных, представляют собой значительную и растущую проблему, связанную с мошенничеством,
Taking away or limiting movement of a person Завладение каким-либо лицом или ограничение его свободы передвижения
It is suggested that, in addition to criminalizing the misuse of identity, underlying, preparatory or supporting conduct such as taking, copying or fabricating identity and the various forms of tampering with identity systems should be treated as a new and distinct form of criminal offence. Предлагается наряду с криминализацией неправомерного использования личных данных выделить в новый и самостоятельный состав уголовного преступления основные, подготовительные или вспомогательные действия, такие как завладение личными данными, их копирование или подделывание и различные формы нарушения нормальной работы систем учета личных данных.
This includes illegal detention and bodily harm (102 cases), illegal search and seizure of property (28), illegally charging citizens with criminal or administrative offences (21) and illegally taking them into custody for pre-trial detention (10). Это незаконное задержание граждан, причинение им телесных повреждений (102), незаконное проведение обыска и завладение имуществом граждан (28), незаконное привлечение их к уголовной или административной ответственности (21), незаконное содержание под стражей (10).
Больше примеров...