Английский - русский
Перевод слова Taking

Перевод taking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 1157)
Many representatives supported the taking of a decision at the current Meeting. Многие представители высказались за принятие какого-либо решения на текущем совещании.
It was deemed appropriate to revert to consideration of this definition at a later stage, including taking a decision on whether to retain it. Было сочтено уместным вернуться к рассмотрению этого определения, включая принятие решения о его сохранении, на более позднем этапе.
The Non-Aligned Movement commended the Government of the United States of America for taking steps to pay its arrears. Движение неприсоединения выражает признательность правительству Соединенных Штатов Америки за принятие мер по погашению своей задолженности.
In the view of my delegation, one definite way of manifesting such support would be through the mobilization of necessary material resources, as well as the taking of symbolic, yet powerful, steps on behalf of the peace process. По мнению моей делегации определенным способом проявления такой поддержки могла бы стать мобилизация необходимых материальных ресурсов, а также принятие символических, но энергичный шагов в интересах мирного процесса.
UNFPA is attempting to clear the majority of outstanding advances, including taking action on writing off any advances where there is little chance of recovery. ЮНФПА пытается произвести расчеты по большинству авансов, по которым не представлено отчетной документации, включая принятие мер по списанию любых авансов в тех случаях, когда практически отсутствует возможность их возврата.
Больше примеров...
Принимая (примеров 1874)
In early 2012, in response to the Board's recommendation, the High Commissioner also approved the establishment of 55 new posts across finance, project control and regional financial management to address capacity shortfalls through a phased implementation, taking account of resource availability. Во исполнение рекомендации Комиссии в начале 2012 года Верховный комиссар, принимая во внимание объем имеющихся ресурсов, также утвердил создание 55 новых должностей сотрудников по финансовым вопросам, управлению проектами и региональному финансовому управлению, с тем чтобы постепенно ликвидировать нехватку кадров.
The emphasis was instead on employers and employees having a direct say in bargaining, using bargaining arrangements appropriate to their organization and taking responsibility for their own agreements. Теперь работодатели и работники участвуют в переговорах напрямую, используя такие переговорные механизмы, которые являются наиболее приемлемыми для их организации и принимая на себя ответственность за заключенные ими соглашения.
International responses had increasingly to be multidimensional, taking the form of extensive peacebuilding efforts, precisely in order to meet the nature of the new challenges. Международные меры реагирования все чаще должны носить многоаспектный характер, принимая форму широкомасштабных усилий по миростроительству, именно для того, чтобы эффективно учитывать характер новых вызовов.
Taking note with satisfaction of the adoption of the programme of the Government, in particular the governance contract included therein, с удовлетворением принимая к сведению утверждение программы правительства, в частности содержащийся в ней контракт об управлении,
Taking note with interest of the work done by the Committee on the Rights of the Child in relation to the right of the child to freedom from all forms of violence, с интересом принимая к сведению работу, проделанную Комитетом по правам ребенка в связи с правом ребенка на свободу от всех форм насилия,
Больше примеров...
Принимает (примеров 1785)
The Government was taking suitable measures to that end, in particular the provision of training. С этой целью правительство принимает соответствующие меры, в частности обеспечивает подготовку.
If they should disagree, this then empowers the court of the place of residence of the child to pronounce on the child's citizenship, taking his or her interests into account. В случае отсутствия согласия между ними решение о гражданстве ребенка принимает суд по месту жительства ребенка, исходя из его интересов.
A large number of experts with a mix of expertise in EDI and XML were taking part in the work of the eight working groups established and more than 800 participants had registered with the ebXML initiative listserver. В работе восьми рабочих групп принимает участие большое число экспертов как в области ЭОД, так и XML, а на сервере рассылки инициативы ebXML зарегистрировано более 800 участников.
Kyrgyzstan is disturbed by the proliferation of small arms and light weapons and is taking appropriate steps at the national level to combat the illegal circulation of such weapons. Кыргызстан озабочен распространением легкого и стрелкового оружия и принимает соответствующие меры на национальном уровне по борьбе с незаконным его распространением.
The Permanent Forum thanks the country team for endorsing the recommendations contained in the report on the mission to the Plurinational State of Bolivia and for taking responsibility for follow-up to those recommendations. Постоянный форум принимает к сведению тот факт, что страновая группа поддержала рекомендации, содержащиеся в докладе миссии в Многонациональном Государстве Боливия, и будет осуществлять контроль за их выполнением.
Больше примеров...
Принимать (примеров 1342)
I'm so excited about taking this bath. Я так рада принимать эту ванну.
In the meantime, the sanctions committees established by the Security Council to verify compliance with those embargoes were incapable of taking more effective action. А тем временем комитеты по санкциям, созданные Советом Безопасности для проверки соблюдения таких эмбарго, были не в состоянии принимать более эффективные меры.
We must therefore build a strong foundation for peace, rather than taking actions that place it in jeopardy and merely result in the further escalation of violence. Поэтому нам надлежит заложить прочный фундамент для мира, а не принимать такие меры, которые подрывали бы его и приводили лишь к дальнейшей эскалации насилия.
Microplace was an early United States provider of such services which ceased taking on new loans in 2014, stating that its results "haven't scaled to the widespread social impact we aspire to achieve". Microplace был одним из первых поставщиков таких услуг в Соединенных Штатах, этот сервис прекратил принимать новые кредиты в 2014 году, заявив, что результаты «не масштабировались до широкомасштабного социального воздействия, к которому мы стремимся».
The second offence resulted in being rendered incapable of bringing any action, of being guardian or executor, or of taking a legacy or deed of gift, and three years imprisonment without bail. В случае совершения второго подобного преступления совершившее его лицо объявляется недееспособным, лишается права быть опекуном или душеприказчиком, принимать наследство или договор дарения, и наказывается тремя годами лишения свободы без права освобождения под залог.
Больше примеров...
Принять (примеров 1014)
The CTC would be grateful for an indication from Nepal of the steps which it intends taking in order fully to meet the requirements of this sub-paragraph. КТК будет признателен Непалу за информацию о мерах, которые он намеревается принять, для того чтобы полностью выполнить требования данного подпункта.
We congratulate Costa Rica on taking this initiative, and we urge the General Assembly to adopt the draft resolution without a vote. Мы выражаем признательность Коста-Рике за предпринятую ею инициативу и обращаемся к членам Генеральной Ассамблеи с призывом принять проект резолюции без голосования.
The Government of Rwanda once again calls upon the international community to take action against this incipient ethnic cleansing now taking root in the region and especially in the eastern Democratic Republic of the Congo. Правительство Руанды вновь призывает международное сообщество принять меры против этнической чистки, назревающей сейчас в регионе, и особенно на востоке Демократической Республики Конго.
I urge Member States, before taking action on the draft resolution, to think of the tens of thousands of refugees who have lived for more than a decade in tents under the open air. Я призываю государства-члены: прежде чем принять решение по проекту резолюции, подумайте о тех десятках тысяч беженцев, которые живут более десятилетия в палатках под открытым небом.
Slovenia recommended taking appropriate action to adopt and amend domestic legislation, including the Penal Code, and effectively implementing that legislation to protect children from all forms of violence. Словения рекомендовала принять надлежащие меры для принятия и изменения внутреннего законодательства, включая Уголовный кодекс, и для эффективного применения этого законодательства в целях обеспечения защиты детей от всех форм насилия.
Больше примеров...
Предпринимает (примеров 707)
The Government has been taking active steps to eliminate gender-based violence, including human trafficking. Правительство предпринимает активные шаги с целью ликвидации гендерного насилия, в том числе торговли людьми.
Russia is taking specific measures to step up the process of nuclear disarmament. Россия предпринимает конкретные шаги по активизации процесса ядерного разоружения.
Youth employment was a priority for his Government, which was taking significant measures to address the issue. Обеспечение занятости молодежи является одной из первоочередных задач правительства Кыргызстана, которое предпринимает серьезные меры для решения этой проблемы.
Zimbabwe: The Special Rapporteur welcomes the establishment of a gender office within the Office of the President, which is taking steps to address domestic violence. Зимбабве: Специальный докладчик приветствует создание при канцелярии президента управления по гендерным вопросам, которое предпринимает шаги по решению проблемы бытового насилия.
What steps was the Government taking to implement the provisions of the relevant peace accord? Какие шаги предпринимает правительство для осуществления положений соответствующей мирного соглашения?
Больше примеров...
Принимают (примеров 685)
Other organizations are also taking steps to review their process and practices and new relationships are developing as a result. Другие организации также принимают меры к пересмотру своих процедур и практики, в результате чего в настоящее время формируются новые взаимоотношения.
This is the challenge which all delegations are successfully taking up, as public opinion has long been expecting strong signs from the Conference on Disarmament. Вот тот вызов, который успешно принимают все делегации перед лицом общественного мнения, которое давно ожидает сильных сигналов от Конференции по разоружению.
As the Team is not aware of many incidents of State non-compliance with the travel ban, this suggests that for the most part listed individuals are not crossing international borders or are taking great care to remain hidden when they do so. Поскольку Группе ничего не известно о частых случаях несоблюдения государствами запрета на поездки, это означает, что большей частью фигурирующие в перечне лица не пересекают международных границ или принимают большие меры предосторожности, чтобы не раскрыть себя, когда они делают это.
Governments and employers' and workers' organizations worldwide are taking far-reaching steps to realize decent work and make maternity protection, social health protection, and decent work for health workers a reality. Правительства, организации предпринимателей и трудящихся во всем мире принимают рассчитанные на долгосрочную перспективу меры, призванные обеспечить достойную занятость и сделать так, чтобы гарантированная охрана материнства, медицинское страхование в рамках системы социальной защиты и достойная занятость для медицинских работников стали реальностью.
The Ministry for Foreign Affairs and the Ministry of the Environment are taking part in financing the Arctic Council's projects ensuring the participation of the Sámi People, including indigenous Sámi women. Министерство иностранных дел и министерство по охране окружающей среды принимают участие в финансировании проектов Арктического совета, обеспечивающих участие народа саами, в том числе женщин-представительниц коренного народа саами.
Больше примеров...
Приняв (примеров 357)
Some countries have done well by taking additional measures, such as waiving taxes and tariffs for the products needed for malaria control. Некоторые страны добились успеха, приняв такие дополнительные меры, как отмена налогов и тарифов на товары, необходимые для борьбы с малярией.
The Commission, taking note of the views expressed during the session, took note of the report of the Secretary-General and decided to continue consideration and discussion of the methods of work at its forty-third session. Комиссия, приняв во внимание мнения, выраженные в ходе сессии, приняла к сведению доклад Генерального секретаря и постановила продолжить рассмотрение и обсуждение методов работы на своей сорок третьей сессии.
Since the adoption of the Political Declaration on HIV/AIDS of 2006, which reaffirmed the Declaration of Commitment on HIV/AIDS of 2001, the Congo, led by its President, has made significant progress by taking ambitious measures to address the HIV/AIDS pandemic. За время, прошедшее после принятия Политической декларации по ВИЧ/СПИДу 2006 года, которая подтвердила Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года, Конго под руководством своего президента добилась существенного прогресса, приняв всеобъемлющие меры по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа.
The Commission on Human Rights, taking note with interest in resolution 1995/23 of the Special Rapporteur's questionnaire on religious education as a contribution to increased understanding of this matter, asked Governments to cooperate with the Special Rapporteur. Комиссия по правам человека, с интересом приняв к сведению в своей резолюции 1995/23 вопросник по проблемам религиозного просвещения, распространенный Специальным докладчиком для содействия лучшему пониманию этого вопроса, просила правительства сотрудничать со Специальным докладчиком.
Austria and the other member States of the European Union have jointly implemented the additional restrictive measures against the Democratic People's Republic of Korea imposed by Security Council resolutions 2087 (2013) and 2094 (2013) by taking the following common measures: Австрия и другие государства - члены Европейского союза совместно осуществили дополнительные ограничительные меры в отношении Корейской Народно-Демократической Республики, введенные Советом Безопасности в резолюциях 2087 (2013) и 2094 (2013), приняв следующие общие меры.
Больше примеров...
Взять (примеров 633)
Business enterprises should publicly commit to taking all relevant steps to prevent and remedy adverse impacts on security of tenure. Предприятиям следует публично взять на себя обязательство предпринимать все соответствующие шаги для предотвращения и исправления неблагоприятных воздействий на гарантированность владения.
In order to assist local authorities in taking full responsibility under the Constitutional Framework, UNMIK was continuing capacity-building programmes, including training for the police and local judiciary. Чтобы помочь местным властям взять на себя всю полноту ответственности согласно конституционным рамкам, МООНК продолжает осуществлять программы укрепления потенциала, включая профессиональную подготовку сотрудников полиции и местных судебных органов.
In order to do that, they must commit to guaranteeing compliance with basic human rights, not only by taking the necessary legislative measures but also by promoting dialogue, education and freedom of thought, religion and conscience. С этой целью они должны взять на себя обязательства обеспечить соблюдение основных прав человека не только путем принятия крайне необходимых законодательных мер, но и путем поощрения диалога, просвещения, свободы мысли, религии и совести.
What would drive him to take all the blame and to keep on taking it? Что могло заставить его взять всю вину на себя и не признаться в этом?
He was later Director of Football at Aberdeen before briefly taking charge as caretaker-manager at Pittodrie when Roy Aitken was sacked in 1997, he left when Alex Miller was appointed as the club's new manager. Позже он был техническим директором в «Абердине», прежде чем взять на себя должность исполняющего обязанности, когда Рой Эйткен был уволен в 1997 году, полномочия Баркиншоу продолжались до назначения Алекса Миллера новым тренером клуба.
Больше примеров...
Берет (примеров 299)
It is also concerned about the limited number of men taking parental leave. У него также вызывает озабоченность то, что отпуск для выполнения родительских обязанностей берет ограниченное число мужчин.
Early warning systems, de-mining and disaster management training are areas in which the Department of Humanitarian Affairs is taking a lead to add value to the United Nations humanitarian system. Системы раннего предупреждения, разминирование и обучение методам ликвидации последствий стихийных бедствий являются теми сферами, в которых Департамент по гуманитарным вопросам берет на себя ведущую роль в деятельности, направленной на то, чтобы сделать систему оказания гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций еще более полезной.
Deep adds Maura to the team, despite the fact that Alice and Evo were against taking a predator that almost ate them on the first night. Дип берет Мору с собой в команду, несмотря на то, что Элис и Иво были против взять с собой хищницу, которая их чуть не съела в первую ночь.
For the sake of argument, suppose the King was considering taking another wife? Рассуждения ради, полагаю учтено, что король берет другую жену
So she's taking me, and also our friends - Итак, она берет с собой меня и наших друзей -
Больше примеров...
Брать (примеров 420)
Inevitably, people began taking some of these techniques and applying it to their families. Неизбежно люди начали брать эти методы и применять к своим семьям.
Mr. Cage, we will not be taking moments. Мистер Кейдж, мы не будем брать паузу.
I don't feel right taking $125 from you to say you're beautiful for an hour. Совесть не позволяет мне брать с вас по 125 долларов за часовой поток комплиментов.
What drugs would you stop taking? Какие наркотики вы прекратили бы брать?
Even if a foreign truck is allowed until its final destination, it may still be prohibited from taking backhaul cargo, obliging it to return empty. Даже если иностранному грузовику разрешается проследовать с грузом до пункта своего конечного назначения, ему все же может быть запрещено брать груз для обратного рейса, и в этом случае он должен возвращаться порожняком.
Больше примеров...
Забираю (примеров 82)
Not if I'm just taking back what was ours in the first place. Да, если я просто забираю то, что принадлежало нам.
(Crying) I am taking our baby, and we are leaving you. (плача)Я забираю нашего ребёнка и мы уходим от тебя
I am taking my brother home. Я забираю брата домой.
I'm simply taking it back. Я просто забираю его обратно.
I'm picking Frankie up and taking her to dinner and a movie. Так что, я забираю Фрэнки из школы танца, мы ужинаем и смотрим фильм.
Больше примеров...
Взяв (примеров 281)
I remember distinctly my father taking me for a piggyback ride. Я отчётливо помню, как мой отец катал меня, взяв на себя.
Several non-governmental organizations are active in the housing sector and are taking the initiative to apply the enabling strategies to improve housing in the rural areas. Целый ряд неправительственных организаций участвует в деятельности жилищного сектора, взяв на себя инициативу по внедрению стимулирующих стратегий, направленных на улучшение жилищных условий в сельских районах.
By assigning to themselves the task of policing the world and taking the predominant role within the United Nations system, the five major Powers used as a pretext the decisive role they played, thanks to their respective armadas, in the second global conflagration. Взяв на себя задачу поддержания мирового порядка и играя господствующую роль в системе Организации Объединенных Наций, пять основных держав использовали в качестве предлога решающую роль, которую они играли, благодаря своим соответствующим армадам во втором глобальном пожаре.
Taking the receipt of Said has gone home behind bags. Взяв расписку Саид пошёл домой за мешками.
Perhaps by taking my life Возможно, взяв мою жизнь
Больше примеров...
Захват (примеров 149)
The Secretary-General, in his most recent report dated 4 December 1998, expressed his concern and condemned Albanian terrorists for taking over the positions from which the police had withdrawn. Генеральный секретарь в своем последнем докладе от 4 декабря 1998 года выразил обеспокоенность и осудил захват албанскими террористами позиций, оставленных полицейскими силами.
Tell them we're taking the house. Скажите им, что мы организуем захват дома.
The Council reiterates its condemnation of the taking hostage of seven United Nations personnel on 13 October 1999, welcomes the release of the hostages, and stresses that the perpetrators of this unacceptable act should be brought to justice. Совет вновь осуждает захват в заложники семи сотрудников Организации Объединенных Наций, совершенный 13 октября 1999 года, приветствует освобождение этих заложников и подчеркивает, что те, кто совершил это неприемлемое деяние, должны быть преданы правосудию.
Article 21 forbids the taking of hostages. Статья 21 запрещает захват заложников.
All participants unanimously condemned the taking of hostages and recalled the urgent need to release all peacekeepers still detained or whose freedom of movement is hampered. Все участники единодушно осудили захват заложников и напомнили о неотложной необходимости освобождения всех миротворцев, которые все еще задерживаются или свобода передвижения которых до сих пор ограничена.
Больше примеров...
Взятие (примеров 108)
This has included taking the lead role in preparing the present report. Это включало взятие на себя ведущей роли в подготовке настоящего доклада.
Unlike vector bundles, they form an abelian category, and so they are closed under operations such as taking kernels, images, and cokernels. В отличие от векторных расслоений, они образуют абелеву категорию, и поэтому замкнуты относительно таких операций, как взятие ядер, коядер и образов.
Under the circumstances, the systematic, protracted and widespread taking of hostages, who are then kept in the most inhuman conditions, can be considered a crime against humanity. В этих обстоятельствах имеются основания считать, что систематическое, длительное и повсеместное взятие заложников, которые удерживаются в бесчеловечных условиях, равнозначно преступлению против человечности.
Hostage taking is liable to imprisonment for life (see clause 9); взятие заложников наказывается пожизненным лишением свободы (см. пункт 9);
The taking of the town by the forces of Laurent-Désiré Kabilà upon his rise to power, its capture by RCD and three conflicts between the Ugandan and Rwandan forces - the three-day, one-day and six-day wars. Взятие силами Лорана-Дезире Кабилы города после его прихода к власти, его захват войсками Конголезского объединения за демократию и три конфликта между угандийскими и руандийскими силами - трехдневные, однодневные и шестидневные вооруженные столкновения.
Больше примеров...
Приём (примеров 30)
This time taking three tablets of nitroglycerine did not kill the pain. В данном случае приём трёх таблеток нитроглицерина обезболивающего эффекта не дал.
Gemma, look, taking anti-depressants doesn't make you weak. Джемма, послушайте, приём антидепрессантов не делает Вас слабой.
Okay, what if I just stop taking NZT? Что, если просто прекратить приём НЗТ?
I end up taking any appointment they'll give me, and then the whole morning gets shot to hell! Согласилась на приём, который он назначил, и теперь всё утро наперекосяк!
It's surreptitious technology that's helping them do a simple task of taking the right pill at the right time. Наша же скрытая технология помогает им в таком простом деле, как приём лекарств в нужное время.
Больше примеров...
Завладение (примеров 12)
Unlawful taking of or damaging documents, stamps, seals Незаконное завладение документами, печатями, штампами или их повреждение
Convinced that forms of criminal misuse and falsification of identity such as the taking and criminal misuse of personal identifying information and the assumption of false identities constitute a significant and increasing problem related to fraud, будучи убежден, что преступное неправомерное использование и фальсификация личных данных в таких формах, как завладение персональной идентифицирующей информацией, ее преступное неправомерное использование и использование фальсифицированных личных данных, представляют собой значительную и растущую проблему, связанную с мошенничеством,
Taking away or limiting movement of a person Завладение каким-либо лицом или ограничение его свободы передвижения
Taking or obtaining any property from a motor vehicle with intent to permanently or temporarily deprive Завладение или присвоение любого имущества из механического транспортного средства с намерением постоянного или временного изъятия
Taking away or limiting movement of a person against that person's or his legal guardian's will Завладение каким-либо лицом или ограничение его свободы передвижения вопреки воле этого лица или воле его законного опекуна
Больше примеров...