| This requires sustained dialogue and the support of all stakeholders. | Для решения этой задачи необходимы постоянный диалог и поддержка со стороны всех заинтересованных сторон. | 
| Thus, the sustained growth in demand for these products bears enormous negative externalities for society. | При этом постоянный рост спроса на эту продукцию имеет крайне негативные социальные последствия. | 
| He believed glandular transplants would produce more sustained effects than mere injections. | Он считал, что пересадка желез произведет более постоянный эффект чем простые инъекции. | 
| An agreement should also be followed by sustained political engagement on other mutually important issues. | За соглашением должен последовать постоянный политический диалог по другим проблемам, представляющим взаимный интерес. | 
| For Berleant aesthetics of the environment has been a sustained object of research for more than two decades. | В целом, эстетика окружения - постоянный объект исследования этого автора на протяжении более чем двух десятков лет. | 
| A sustained dialogue between Islamic and Western nations was essential. | Постоянный диалог между исламскими и западными странами имеет важное значение. | 
| This would ensure sustained dialogue between States. | Это обеспечило бы постоянный диалог между государствами. | 
| I hope that the useful discussions held there will continue and develop into a sustained dialogue. | Я надеюсь, что состоявшиеся там полезные обсуждения будут продолжены и превратятся в постоянный диалог. | 
| The sustained interest in the item is reflected in the fact that the draft resolution contains nearly 20 entirely new paragraphs. | Постоянный интерес к этому пункту повестки дня находит отражение в том, что этот проект резолюции включает в себя около 20 совершенно новых пунктов. | 
| A sustained dialogue is needed with Member States and the international financial institutions on the evolving demands for and sources of capacity. | Необходимо вести постоянный диалог с государствами-членами и международными финансовыми учреждениями о меняющейся потребности в потенциале и источниках его восполнения. | 
| It is also important to maintain sustained, constructive dialogue in various ways leading up to 2012. | Кроме того, важно также всячески поддерживать постоянный и конструктивный диалог вплоть до 2012 года. | 
| It fosters the sustained availability of satellite and ground observations for national forest inventories and information systems. | Она обеспечивает национальным лесным кадастрам и информационным системам постоянный доступ к результатам спутниковых и наземных наблюдений. | 
| Open and sustained dialogue and respect for freedom of expression and religious belief are fundamental to our endeavour to promote a culture of peace. | Открытый и постоянный диалог и уважение к свободе слова и религиозным убеждениям - это важнейшие элементы наших усилий по поощрению культуры мира. | 
| The percentage of the population with sustained access to improved sanitation increased from 21 per cent to 73 per cent. | Процентный показатель числа жителей, имеющих постоянный доступ к более адекватным средствам санитарии, увеличился с 21 процента до 73 процентов. | 
| Please indicate whether employment opportunities found with the help of this programme have provided a sustained and adequate income to aboriginal women, including all necessary social benefits. | Просьба указать, позволили ли выявленные с помощью этой программы возможности трудоустройства получать женщинам из числа коренного населения постоянный и достаточный доход, включая все необходимые социальные льготы. | 
| The Mechanism holds the view that petroleum and petroleum products remain of critical importance to UNITA operations and require sustained monitoring. | Механизм считает, что нефть и нефтепродукты по-прежнему имеют исключительно большое значение для операций УНИТА и что за ними следует осуществлять постоянный контроль. | 
| More generally, returnees who have no certainty of sustained access to the same piece of land are unlikely to make investments to increase agricultural productivity and food security. | В более широком смысле возвращенцы, которые не уверены, что у них будет постоянный доступ к прежнему участку земли, вряд ли будут вкладывать средства в повышение производства сельскохозяйственной продукции и укрепление продовольственной безопасности. | 
| Monitoring external balances can be an effective tool to measure future default risks, since sustained current-account deficits lead to a growth in net foreign debt. | Контроль внешних балансов может стать эффективным средством оценки риска возможного дефолта в будущем, поскольку постоянный дефицит по текущим счетам приводит к росту чистого внешнего долга. | 
| What we need is sustained pursuit and stimulation of ideas, meaningful consultations and concrete and positive results - in short, a constant process of accretion. | Нам необходим постоянный поиск и стимулирование идей, конструктивные консультации и конкретные позитивные результаты - короче говоря, постоянный процесс совершенствования. | 
| Equally important were coordination, especially with regard to oversight and control, and a sustained dialogue between Member States and the Secretary-General. | Не менее важное значение имеют координация (особенно в вопросах надзора и контроля) и постоянный диалог между государствами-членами и Генеральным секретарем. | 
| Early, sustained dialogue with donors during programme and project formulation and implementation has already led to increased donor interest, collaboration and support. | Ранее постоянный диалог с донорами в ходе разработки и осуществления программ и проектов позволял повысить интерес доноров, усиливать сотрудничество и поддержку. | 
| In that regard, we must offer our sincere thanks and deep appreciation for the continuing and sustained interest that the Special Committee has shown Tokelau. | В этой связи мы выражаем вам нашу искреннюю благодарность и глубокую признательность за сохраняющийся и постоянный интерес к Токелау со стороны Специального комитета. | 
| The Council appealed to both sides to exercise maximum restraint, overcome mistrust and engage in sustained dialogue to prevent escalation of the situation on the ground. | Совет призвал обе стороны проявлять максимальную сдержанность, преодолеть недоверие и вести постоянный диалог в целях не допустить эскалации ситуации на местах. | 
| Support to children's, women's and adolescents' access to essential health services, with sustained coverage of high-impact preventive and curative interventions. | Содействие доступу детей, женщин и подростков к базовой медицинской помощи, включая постоянный охват высокоэффективными мероприятиями по предупреждению и лечению. | 
| Lessons learned from the gender reviews indicate that results are better sustained when programmes have proactively combined the two MTSP foundational strategies of a human rights-based approach to cooperation and gender equality. | Опыт, накопленный в ходе проведения гендерных обзоров, показывает, что для закрепления результатов необходимо обеспечить постоянный учет в рамках программ обеих основополагающих стратегий ССП, основанных на правозащитных принципах подхода к вопросам сотрудничества и гендерного равенства. |