Concern was expressed that the continuous and sustained refusal to register the human rights organization Viasna might be related to its activities in the promotion and defence of human rights, in particular its campaign for the abolition of the death penalty in Belarus. |
Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что постоянный и систематический отказ в регистрации правозащитной организации "Вясна" может иметь отношение к ее деятельности в области поощрения и защиты прав человека, в частности ее кампании за отмену смертной казни в Беларуси. |
This strategy development process has included sustained dialogue with client departments, missions and Member States in order to identify the key changes required to address today's field support challenges and strengthen United Nations field support systems for tomorrow. |
В процессе разработки этой стратегии поддерживался постоянный диалог с департаментами-клиентами, миссиями и государствами-членами, в ходе которого определялись ключевые изменения, требующиеся для решения современных задач в области полевой поддержки, и рассматривались будущие пути укрепления систем полевой поддержки Организации Объединенных Наций. |
The Permanent Forum recommends that IFAD ensure that the gains made so far are sustained in the future and urges other organizations and international financial institutions to follow the Fund's example by assigning a person in a senior management position to coordinate indigenous issues within their organization. |
Постоянный форум рекомендует МФСР закрепить достигнутые успехи в будущем и настоятельно призывает другие организации и международные финансовые учреждения последовать примеру Фонда путем назначения старшего должностного лица для координации вопросов коренных народов в своей организации. |
It expressed the belief that this effort should be sustained in order to further increase the effectiveness of the Register as a confidence-building measure and to facilitate the further development of the Register and the goal of universal participation in the Register. |
Она заявила о своей убежденности в том, что эти усилия должны носить постоянный характер, с тем чтобы они способствовали дальнейшему повышению уровня эффективности Регистра как инструмента укрепления доверия и дальнейшему его развитию, а также достижению цели обеспечения всеобщего участия в Регистре. |
He cautioned, however, that sustained progress required sustained dedicated capacity to address conduct and discipline issues at Headquarters and in the field, and also recommended the strengthening of Secretariat capacity to investigate complaints. |
Вместе с тем он указал на то, что для закрепления достигнутых результатов необходимо будет набрать постоянный штат добросовестных сотрудников, которые занимались бы вопросами поведения и дисциплины в Центральных учреждениях и на местах, а также рекомендовал укрепить кадры Секретариата для расследования жалоб. |
Sustained high fertility results in rapidly increasing numbers of school-age children, which translate into increasing demands on education systems and families. |
Постоянный рост рождаемости ведет к быстрому увеличению числа детей школьного возраста, что в свою очередь ведет к усилению давления на систему образования и семьи. |
Sustained high prices raise particular energy security concerns for least developed countries and small island developing States that must import energy and can often least afford to pay higher prices. |
Постоянный рост цен вызывает особо серьезную озабоченность в отношении энергобезопасности в наименее развитых странах и малых островных развивающихся государствах, которые вынуждены импортировать энергоресурсы и зачастую не могут позволить себе платить за них по более высокой цене. |
However, sustained attention to prioritization is having an effect on how programme decisions and progress reporting are addressed. |
Однако постоянный акцент на необходимости четкого определения приоритетов начинает сказываться на подходах к принятию программных решений и процедурах подготовки и представления докладов о достигнутом прогрессе. |
This is reflected not only in our advertising slogan "Whatever we do, we do it the best way" but also in the sustained growth of production and of the company's market value. |
Эту действительность отражает не только наше рекламное мотто "Всё что делаем, делаем лучше всего", но и постоянный рост продукции и рыночной стоимости компании. |
But stress is so much more. So, if you're acutely stressed, not a great problem, but it's sustained stress associated with sleep loss that's the problem. |
Если у вас внезапный стресс, не сильно страшно, но если стресс постоянный, вызывающий потерю сна, тогда это страшно. |
In October 1996, the Norwegian Nobel Committee announced its decision to award the 1996 Nobel Peace Prize to Bishop Belo and Mr. Horta for their sustained and self-sacrificing contributions for a small but oppressed people. |
В октябре 1996 года Норвежский комитет по присуждению Нобелевской премии мира объявил о своем решении присудить Нобелевскую премию мира за 1996 год епископу Белу и г-ну Орте за их постоянный и самоотверженный вклад в дело защиты интересов небольшого, но угнетаемого народа. |
(a) A sustained conversation among Member States, and with the United Nations development community, on the elements of national capacity for crisis prevention and the role of development practitioners in building these elements; |
а) постоянный диалог между государствами-членами и с организациями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами развития, относительно элементов национального потенциала в области предотвращения кризисов и относительно роли организаций, занимающихся практическими аспектами развития, в создании этих элементов; |
(p) Sustained dialogue and coordination between the Committee on the Environment of the OAS Permanent Council and the United Nations Commission on Sustainable Development, both at the political level and between the respective secretariats, should be established. |
р) Комитету по окружающей среде Постоянного совета ОАГ и Комиссии по устойчивому развитию Организации Объединенных Наций поддерживать постоянный диалог и обеспечивать координацию своей работы как на политическом уровне, так и в отношениях между своими секретариатами. |
The acceleration in economic activity was led by consumer spending, underpinned by the strong labour market, continuing gains in real incomes and the sustained rise in the net financial wealth of the household sector owing to the rising prices of financial assets. |
Рост экономической активности был вызван увеличением потребительских расходов, в основе которого находились развитый рынок труда, постоянный рост реальных доходов и устойчивое увеличение чистых финансовых доходов домашних хозяйств за счет роста стоимости финансовых активов. |
Commitments need to be sustained and consolidated to advance the development of capacities over time. |
Для обеспечения дальнейшего устойчивого развития потенциалов необходимо закреплять взятые обязательства, придавая им постоянный характер. |
By 22:00 UTC, the Weather Bureau office in Galveston was observing sustained hurricane-force winds. |
К 17 часам галвестонское погодное бюро фиксировало постоянный ветер ураганной силы. |
The upward trend in regular resources initiated in 2006 and sustained throughout the past three years, however, did not yet reach the target of $25 million in 2008 as set out in the UNCDF investment plan for the period 2008-2011. |
Несмотря на постоянный рост регулярных ресурсов, начавшийся в 2006 году и сохранявшийся в течение последних трех лет, целевого показателя в 25 млн. долл. долл. США в 2007 году. |