Английский - русский
Перевод слова Still

Перевод still с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все еще (примеров 20000)
You're still out, Mike. Ты все еще вне игры, Майк.
The attack is still under investigation, Marshall. Маршалл, нападение все еще расследуют.
People still wear them, you know. Знаешь, люди все еще носят их.
Billy still got our money though, right? Но наши деньги все еще у Билла, верно?
Don't worry, kid, you're still on the clock. Не волнуйся, парень, ты все еще на работе.
Больше примеров...
Ещё (примеров 19820)
Inscriptions of signs on most state organs are still vertical. Таблички с названиями государственных организаций всё ещё пишутся вертикально.
I'm still dizzy from the other night. Я ещё не пришла в себя после той ночи.
Listen, the Denver flight is still in the air. Слушайте, самолёт до Денвера ещё в воздухе.
Well, it still smells homey. Ну, зато всё ещё пахнут по-домашнему.
Listen, the Denver flight is still in the air. Слушайте, самолёт до Денвера ещё в воздухе.
Больше примеров...
По-прежнему (примеров 20000)
As I have mentioned, the Commission is still the only universal debating forum in which all delegations can participate. Как я уже заметил, Комиссия по-прежнему является единственным универсальным дискуссионным форумом, в котором могут принимать участие все делегации.
Our country is still forced to allocate approximately one quarter of its national income to mitigating the consequences of the disaster. Наша страна по-прежнему вынуждена направлять около четверти национального дохода на преодоление последствий катастрофы.
Many delegations still find themselves waiting outside the consultation room to get timely information. Многие делегации по-прежнему оказываются за пределами зала для консультаций и не могут получить своевременную информацию.
The Netherlands is still of the opinion that the qualification made when the Covenant was ratified should remain in force. Нидерланды по-прежнему считают, что оговорка, сделанная при ратификации Пакта, должна остаться в силе.
There are still those who refuse to accept the new reality. По-прежнему еще существуют люди, отказывающиеся признать новую реальность.
Больше примеров...
До сих пор (примеров 13420)
JS1 further reported that the Law to Prevent and Punish Human Trafficking, still lacks implementing regulations nearly a year after its promulgation. В СП1 также сообщалось о том, что до сих пор не приняты инструкции по применению закона о пресечении торговли людьми и наказании за нее, несмотря на то, что он был обнародован почти год назад.
The least developed countries are still mainly cash economies, with limited banking systems. Для наименее развитых стран до сих пор характерны главным образом «экономика наличных денег» и ограниченные банковские системы.
Our societies are still suffering the effects of those interventions. Наши страны до сих пор испытывают последствия такого вмешательства.
The other is still under investigation. Другое дело до сих пор рассматривается.
The least developed countries are still mainly cash economies, with limited banking systems. Для наименее развитых стран до сих пор характерны главным образом «экономика наличных денег» и ограниченные банковские системы.
Больше примеров...
Все равно (примеров 3310)
But still, it's a big change. Все равно, это большие перемены.
I know in my heart it's better that he left me behind... but it's still weird sitting here at the bar by myself. В душе я понимаю, то, что он меня не взял - это даже лучше, но все равно как-то странно сидеть здесь в баре одному.
I still feel sorry for myself. Well, I'm sure there's a cure for that. но я все равно жалею себя. я уверена, что это поддается лечению.
Whatever, you still suck. Пофиг, все равно отстойно играешь.
Well, there are marshals and administrators to make sure everything's done according to code, but still... Командующие и администраторы следят за соблюдением кодекса, но все равно это довольно мучительно.
Больше примеров...
Все же (примеров 2680)
Most member countries of European Union now publish their laws electronically, but usually still without full legal force. Большинство стран-членов Европейского союза публикуют свои законы в электронной форме, но обычно все же без полной юридической силы.
This means a creditor would still need to search outside the registry to find prior title transfers, as is the case with movable property in general. Это означает, что кредитору все же потребуется вести поиск за пределами реестра для выявления ранее имевших место случаев передачи правового титула, как это имеет место в отношении движимого имущества в целом.
I saw what he recommended, but it's still my choice, right? Я знаю его рекомендации, и ценю его помощь, но это все же мой выбор, так?
With a vision of an all-white utopia, but still. С видимостью, что это утопия только для белых, но все же.
according to the administering Power it was still valid that the constitutional revision process of the Territory did not completely reflect the aspirations and desires of the Montserrat public, which included calls for a dialogue on free association. Однако, как уже сообщалось, по мнению управляющей державы, процесс пересмотра конституции территории все же не полностью отражает надежды и чаяния широкой общественности Монтсеррата, часть которой выступает за диалог по вопросу о свободной ассоциации4.
Больше примеров...
Еще не (примеров 6680)
In several areas of the world where the station coverage is still incomplete, the detection threshold is higher. В нескольких районах мира, где станционный охват станций пока еще не полон, такой порог обнаружения составляет более высокую величину.
Your porter seems to be under the impression that you're still out of town. А ваш слуга считает, что вы еще не вернулись.
You know, she still hasn't called yet. Знаешь, она все еще еще не звонила.
However, it can generally be said that most societies are still a long way from articulating feasible plans that would leave a marked impact on the current situation. Однако в целом можно утверждать, что большинство стран еще не скоро разработают такие практические планы, которые существенно повлияли бы на нынешнее положение дел.
So our plan for repatriation is to work together with them, while continuing to give assistance to refugees remaining in the surrounding countries and to internally displaced persons who have still not returned home. Поэтому наш план репатриации предусматривает сотрудничество с этими организациями в деле оказания помощи беженцам, которые по-прежнему находятся в соседних странах, и вынужденным переселенцам, которые еще не вернулись в свои дома.
Больше примеров...
Остается (примеров 3369)
Even with the politics taken out, it would still remain a vulgar farce. Даже без политики она остается лишь вульгарным фарсом.
We greatly appreciate all this. But the situation still remains very complicated and the truce is very fragile. Все это мы высоко ценим, но ситуация все-таки остается чрезвычайно сложной, а перемирие - весьма хрупким.
The task still to be accomplished is an enormous one, and making the entire population literate remains a priority if the country is to achieve sustainable development. Задача, которую предстоит выполнить, огромна, и обучение грамоте всего населения остается первоочередной целью устойчивого развития страны.
Grave violations of women's fundamental rights continued to take place in certain parts of the world and their equal participation in political decision-making was still a distant goal. Во многих частях мира по-прежнему наблюдаются серьезные нарушения основных прав женщин, а их равноправное участие в процессе выработки политических решений все еще остается отдаленной целью.
In celebrating Timor-Leste's entry into the great United Nations family, the African Group would remind everyone that we are in the Second International Decade for the Eradication of Colonialism and that there remain 16 non-self-governing territories on the list of territories still to be decolonized. Празднуя присоединение Тимора-Лешти к великой семье Организации Объединенных Наций, Группа африканских государств хотела бы напомнить каждому о продолжении второго Международного десятилетия за искоренение колониализма и о том, что в списке территорий, которым еще предстоит пройти процесс деколонизации, остается 16 несамоуправляющихся территорий.
Больше примеров...
Тем не менее (примеров 4100)
And then still invited him to teach at the academy? И тем не менее, пригласил его преподавать в академии?
Nevertheless, it still represented more than 26 per cent of total world oil output in 2001. Тем не менее, этот показатель составляет более 26 процентов общемировой добычи нефти в 2001 году.
Nevertheless the Committee was still unhappy about the transference of responsibility for integration from central to local authorities, because it felt that supervision of the latter was inadequate. Тем не менее Комитет все же удручен передачей ответственности от центральных ведомств ведомствам местного звена, ибо он полагает, что надзор со стороны последних носит неадекватный характер.
Yet you still maintain you threw your gun into the river... before the murders took place. Тем не менее Вы настаиваете, что бросили пистолет в реку?
While these expect little from an often indifferent France, they still, as the discussions in Riga suggest, would be disposed to putting their trust in Germany - if only German governments once again show they care. Хотя эти страны мало чего ожидают от Франции, часто ведущей себя безразлично, они, тем не менее, как показывают дискуссии в Риге, могли бы довериться Германии - если только правительство Германии снова сможет показать, что Германии есть до них дело.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 1806)
a The information provided in this table is still preliminary and subject to ongoing verification. а Содержащаяся в настоящей таблице информация носит предварительный характер и продолжает уточняться.
In 1993 the volume of tourism is still shrinking, since, because of Yugoslavia's international isolation, the number of foreign tourists is decreasing. В 1993 году индустрия туризма продолжает сокращаться в силу того, что в связи с международной изоляцией Югославии число иностранных туристов уменьшается.
In line with the International Strategy for Disaster Reduction recommendations, UNDP is still building the Government's capacities in disaster prevention and preparedness. В соответствии с рекомендациями, изложенными в Международной стратегии уменьшения опасностей стихийных бедствий, ПРООН продолжает оказывать помощь правительству в укреплении его потенциала в деле предупреждения, смягчения и устранения последствий стихийных бедствий.
The labor market still has the same characteristics like high unemployment, low participation of employment in the private sector, and low mobility of the workforce. Рынок труда продолжает характеризоваться такими особенностями, как высокий уровень безработицы, низкий уровень занятости в частном секторе экономики и низкий уровень мобильности рабочей силы.
At the same time, it should be noted that reports persist that UNITA continues to regroup its military elements in some areas of Angola, and their presence is still visible in and around Andulo and Balundo. В то же время следует отметить, что, согласно продолжающим поступать сообщениям, УНИТА продолжает перегруппировку своих вооруженных подразделений в некоторых районах Анголы, и их присутствие все еще заметно в Андуло и Байлундо и вокруг них.
Больше примеров...
Пока еще (примеров 1764)
This report is still not as it should be. Вместе с тем настоящий доклад пока еще не соответствует предписанным нормам.
Access to full Internet, however, is still far from global: another 35 Trade Points exchange information via E-mail and the rest, mainly in LDCs, still communicate via fax. В то же время доступ к полному пакету услуг Интернета пока еще далек от глобального: еще 35 центров по вопросам торговли обмениваются информацией через электронную почту, а остальные, главным образом в НРС, продолжают поддерживать связь по факсу.
Mobilization of Governments and their partners is still at an early stage but is growing fast in the region. Мобилизация усилий правительств и их партнеров пока еще только набирает силу, однако отличается быстрыми темпами роста.
The operating rights of the company are being transferred to the private sector, but some legislative barriers are still to be overcome. Право на эксплуатацию предприятий этой компании передается представителям частного сектора, однако для его осуществления пока еще приходится преодолевать ряд препятствий законодательного характера.
Reports of new links with associates in Europe are as yet hard to assess and the focus of the group still appears to be local. Сообщения об установлении новых связей со сторонниками в Европе пока еще трудно оценить, а действия этой группы пока еще сконцентрированы, судя по всему, на местном уровне.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 458)
Criminal activities are on the increase and insecurity still prevails in the area. Уровень преступности в районе растет, и положение в нем продолжает оставаться неустойчивым.
Well, he doesn't have a pierced - You two need to stay completely still so that we can get a clear picture. Ну, у него нет пирсинга - Вам нужно оставаться полностью неподвижными чтобы мы смогли получить ясную картинку
However, even if they are still at large after 2010, when the Tribunal will have completed trials and appeals, they must not escape international justice and must be tried by an international tribunal and preferably by this same institution. Но даже если они будут оставаться на свободе и после 2010 года, когда Трибунал завершит судебное и апелляционное производство, они не должны избежать международной ответственности, и их должен судить международный судебный орган, и желательно, чтобы им был именно Трибунал.
The difficulty of reconciling family, working and personal life, as women are still the principal caregivers for the elderly and for children, and they shoulder the bulk of household chores, in addition to their farming and livestock tasks. сложность совмещения семейной, профессиональной и личной жизни, поскольку женщины продолжают оставаться главными лицами, осуществляющими уход за детьми, и на их плечи, помимо работы в сельскохозяйственных и скотоводческих хозяйствах, по-прежнему ложится основная часть домашних обязанностей;
It remains concerned that FGM is still practiced and is not specifically prohibited by law in several States parties. Отсутствие возможностей для проживания в других местах может вынуждать девочек оставаться в тех же домах, где проживают лица, надругающиеся над ними, или же возвращаться в эти дома после того, как они сначала из них убежали.
Больше примеров...
Но (примеров 19160)
But you still sent money to the pikes. Но вы продолжаете посылать деньги Пайкам.
But she's still not quick enough to grab these desert beetles. Но этих пустынных жуков поймать не удаётся, не хватает скорости.
It may sound pathetic, but I thought we still had a chance. Возможно, я выгляжу жалко, но я верила, что у нас был шанс.
Horace... that Uncle Ray, though undoubtedly ancient, still has enough stamina to complete his correspondence. Гораций, что дядюшка Рэй, хотя и безусловно стар, но еще имеет силы, чтобы закончить письма.
I'm sorry, Roz, but I still believe that people are basically good. Извини, Роз, но я всё ещё верю, что люди, в основе своей, добропорядочны.
Больше примеров...
Так и (примеров 1863)
That's exactly what I thought, because she's still married. Я точно так и подумал, она же ещё замужем.
[teasing] still no call from rick springfield. Рик Спрингфилд так и не звонит.
We note with regret and deep disappointment that the question of our membership in a regional group has still not been resolved. Мы с сожалением и глубоким разочарованием отмечаем, что вопрос о нашем членстве в региональной группе так и не был решен.
The defence lawyers then complained that part of the evidence used to convict Mr. Rajab had still not been examined in public and that they had not had access to all the evidence in due time. После этого защита заявила протест в связи с тем, что часть доказательств, на основании которых г-н Раджаб был признан виновным, так и не была рассмотрена публично и что защите не был предоставлен своевременный доступ ко всем доказательствам по делу.
Mr. Zhang Yishan said that despite many striking accomplishments in promoting and protecting human rights in the 10 years since the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action, ways had to be found to resolve the many problems that still existed. Г-н Чжан Ишан говорит, что, несмотря на многочисленные крупные успехи в деле поощрения и защиты прав человека, достигнутые за 10 лет, прошедших со времени принятия Венской декларации и Программы действий, до сих пор так и не найдены пути решения многих все еще существующих проблем.
Больше примеров...
Однако (примеров 9120)
However, the wider membership still finds the consultation process to be quite sketchy. Однако широкий членский состав по-прежнему находит процесс консультаций весьма фрагментарным.
However, at the time of the audit, the allocation of resources was still very much skewed towards information centres based in developed countries. Однако в период, когда проводилась ревизия, при распределении ресурсов по-прежнему весьма значительное предпочтение отдавалось информационным центрам, находившимся в развитых странах.
There were still problems, of course, but the law, including the Constitution, applied to all citizens, with no discrimination whatever. Разумеется, определенные проблемы существуют, однако законодательство, включая Конституцию, применяется ко всем гражданам без какой-либо дискриминации.
However, we are concerned that at the moment no less than seven arrest warrants are still pending execution. Однако мы обеспокоены тем, что в настоящее время не менее семи ордеров на арест до сих пор не исполнены.
The enrolment rates of Roma children were still inadequate but a great effort was being made to rectify that situation. Доля охвата детей рома школьным образованием остается неудовлетворительной, однако предпринимаются активные усилия по исправлению этой ситуации.
Больше примеров...
Неподвижный (примеров 7)
You're mind should be like a still, calm pool. Ваш разум должен быть, как неподвижный, спокойный бассейн.
He's still out like a light. Он неподвижный как ящерица.
He sat quite still... stiff and cold in the empty frigid hall. Но он сидел все такой же... неподвижный и холодный в пустынной ледяной зале.
The whole point is that a person who can't move can still infect many other individuals. Главное заключается в том, что неподвижный человек все равно может заразить массу других людей.
This is the small, still hour before the newspaper lands in the vestibule like a grenade, the phone shrills, the computer screen blinks and glares awake. Короткий час и неподвижный, ещё до того, как гранатой влетит газета, телефон зазвенит, моргнёт компьютер, и проснётся сияние.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 69)
Stigmatization of marginalized populations and of people living with HIV has always undermined prevention and care efforts, but there is still inadequate investment in and evidence about how to overcome discrimination and human rights abuses. Стигматизация маргинализированных групп населения и лиц, живущих с ВИЧ, неизменно препятствует проведению мероприятий по профилактике и уходу, и в то же время продолжает ощущаться нехватка инвестиций в деятельность по борьбе с дискриминацией и нарушением прав человека и отсутствуют знания о том, как ее организовать.
Of the 25 underrepresented Member States in June 1995, three are currently still underrepresented (Japan, Norway and Saudi Arabia) and have been underrepresented consistently between 1994 and 2004. Из тех 25 государств-членов, которые были недопредставлены в июне 1995 года, сейчас по-прежнему недопредставлены три (Норвегия, Саудовская Аравия и Япония), которые в период с 1994 по 2004 год неизменно входили в число недопредставленных государств-членов.
While job pride and job knowledge have consistently earned high ratings, some of the areas that UNDP still needs to address are those of work/life balance and career development and recognition. Несмотря на неизменно даваемые в ходе опросов высокие оценки, касающиеся гордости за свою работу и ее знания, перед ПРООН все еще стоит ряд требующих внимания вопросов, таких как вопросы гармоничного сочетания служебных и семейных обязанностей, вопросы развития карьеры и признания.
The CD is still unable to start FMCT negotiations despite the political commitment continuously shown by the international community over the past decade, including those above-mentioned. КР все еще не в состоянии начать переговоры по ДЗПРМ, несмотря на ту политическую приверженность, которую на протяжении последнего десятилетия неизменно демонстрирует международное сообщество, включая вышеизложенное.
This group still performs today with four original members. Занимал этот пост неизменно при четырёх премьер-министрах.
Больше примеров...
Дистиллятор (примеров 3)
They'll figure it out when we take the still. Они поймут, когда мы заберем дистиллятор.
We've got our own still, but we're not so posh. У нас есть дистиллятор, но мы не настолько официозные.
The new distillation system: The new environmentally-friendly and self-cleaning still uses modern techniques to concentrate all the impurities present in it, thus making removal and cleaning easy. Усовершенствованная система дистилляции. Новый экологически чистый дистиллятор, сочетающий в себе новые технологии, который накапливает грязь только в одном резервуаре, что заметно облегчает чистку дистиллятора.
Больше примеров...