Such shortened timelines were critical in facilitating the urgent support required during respective start-up phases of MINUSMA and MINUSCA. |
Такие сжатые сроки имели исключительно важное значение для содействия получению безотлагательной поддержки, требовавшейся на начальных этапах функционирования МИНУСМА и МИНУСКА. |
The recently established mediation start-up funds will also be instrumental in providing necessary financial support to the mediation team. |
Недавно созданные фонды начальных средств для посредничества также будут играть важную роль в обеспечении необходимой финансовой поддержки для посреднической группы. |
Operational engagement of strategic deployment stocks in the start-up phases of new missions has demonstrated the efficiency and cost-effectiveness of this restructuring innovation. |
Оперативное использование стратегических запасов материальных средств для развертывания на начальных этапах создания новых миссий продемонстрировало действенность и экономическую эффективность этого реорганизационного новшества. |
The costs will be presented by major categories of expenditure and will indicate the start-up or one-time costs and the monthly estimated recurring costs for each category. |
Расходы будут представляться по основным категориям затрат с указанием начальных или одноразовых расходов и рассчитанных на ежемесячной основе текущих расходов по каждой категории. |
Experienced international General Service staff are essential, however, particularly in the early start-up stages of a mission and to train and supervise local support staff. |
Однако опытные, набираемые на международной основе сотрудники категории общего обслуживания, необходимы, особенно на начальных этапах миссий, а также для обучения местного вспомогательного персонала и для контроля за его работой. |
Cost estimates of the additional start-up requirements for the expansion of UNPROFOR |
Смета расходов на покрытие дополнительных начальных потребностей в связи с увеличением численности СООНО |
My Government attaches particular importance to ensuring funding for prompt start-up operations in the field and hopes that the IASC will undertake further deliberations on this issue as well. |
Мое правительство придает особое значение вопросу обеспечения быстрого финансирования начальных операций на местах и надеется, что МПК предпримет дальнейшие шаги по рассмотрению этого вопроса. |
A number of start-up activities were carried out in 1995 in preparation for the initiation of academic activities in 1996. |
В 1995 году был проведен ряд начальных мероприятий по подготовке к тому, чтобы приступить в 1996 году к академической деятельности. |
Provide advice and assist with start-up operations for unit activities in a field office |
Консультирование и помощь по вопросам начальных мероприятий групп в том или ином отделении на местах |
In addition to the start-up funds provided from the support budget, additional funding from other resources will be needed for full implementation. |
Помимо начальных ассигнований, предусмотренных в бюджете вспомогательных расходов, для полной реализации этого проекта потребуется дополнительное финансирование из других источников. |
Given the unprecedented scale, complexity and start-up demands of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, it was considered essential to ensure integrated efforts in support of its deployment. |
С учетом беспрецедентных масштабов, сложности и начальных требований Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре было сочтено необходимым обеспечить интегрированные усилия в поддержку ее развертывания. |
In 1997, the Non-Governmental Organizations Fund was established to provide start-up grants to emerging local non-governmental organizations to enhance their expertise, management skills and assistance capacity. |
В 1997 году был создан Фонд неправительственных организаций для предоставления начальных субсидий возникающим местным неправительственным организациям в целях расширения их экспертной базы, повышения уровня профессиональной подготовки по вопросам управления и наращивания возможностей по оказанию помощи. |
Provide opportunities for educators to obtain limited start-up funds and/or equipment and materials (Office for Outer Space Affairs, UNDP) |
Создание для преподавателей возмож-ностей по получению ограниченных начальных средств и/или оборудования и материалов (Управление по вопросам космического пространства, ПРООН) |
The post would remain at Site B to continue the provision of administrative support to the Project Officer after the start-up phases have been completed. |
После завершения начальных этапов эта должность будет сохранена в штатном расписании объекта В в целях дальнейшего обеспечения административной поддержки Канцелярии. |
The Secretary-General's report points to the fact that mediation tends to be most effective when launched early, and the European Union regards positively the recent establishment of a mediation start-up fund. |
В докладе Генерального секретаря указывается на тот факт, что посредничество чаще всего является более эффективным, когда начинается заблаговременно, и Европейский союз положительно расценивает недавнее создание фонда начальных средств для посредничества. |
We appreciate the initial start-up of funds received for the development of the monitoring and reporting mechanism from the Governments of the United Kingdom, Norway and Canada. |
Мы признательны за усилия по мобилизации начальных средств, поступивших на цели развития механизма по наблюдению и отчетности от правительств Соединенного Королевства, Норвегии и Канады. |
The year 1999 will be the first year of operation with a librarian and will require many start-up activities, including the acquisition of a collection of books, references and periodicals systematically selected to respond to user needs. |
В 1999 году впервые к работе приступит библиотекарь, и потребуется провести множество начальных мероприятий, включая приобретение коллекции книг, информационно-справочных и периодических изданий, систематически заказываемых в целях удовлетворения потребностей пользователей. |
In that regard, the troop-contributing countries urged that their views be sought before an assessment mission is carried out, during strategic redeployments and at the start-up, transition and drawdown of a mission. |
В этой связи страны, предоставляющие войска, обратились с настоятельным призывом о том, чтобы их мнения запрашивались до проведения миссии по оценке, в ходе осуществления стратегических развертываний, а также на начальных и переходных этапах деятельности миссии и при сокращении миссии. |
During the biennium 2012-2013, the Archives and Records Management Section will focus on the commencement of operations and the initiation of the start-up measures and activities necessary for the implementation of its mandate. |
В течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов Секция ведения архивов и документации сосредоточит внимание на начале своих операций и на осуществлении начальных мер и начальной деятельности, необходимых для выполнения ее мандата. |
Furthermore, the mission has been experiencing delays in deployment of United Nations international personnel and had no option but to use international contractual personnel to perform vital functions in the start-up phases of UNTAES, UNMIBH and to a lesser extent UNPREDEP. |
Кроме того, в рамках миссии происходили задержки с размещением международного персонала Организации Объединенных Наций и не оставалось иного выхода, как использовать международный персонал, работающий по контрактам, для выполнения крайне важных функций на начальных этапах развертывания ВАООНВС, МООНБГ и, в меньшей степени, СПРООН. |
Considering the past experience of deploying police at the start-up phases of peacekeeping operations, the Advisory Committee is of the view that the cost estimates for civilian police in UNMIK could be reduced by 8 per cent, or $8 million. |
Учитывая прошлый опыт развертывания полиции на начальных этапах операций по поддержанию мира, Консультативный комитет считает, что смету расходов на гражданскую полицию в рамках МООНВАК можно было бы сократить на 8 процентов, или 8 млн. долл. США. |
We have launched initiatives to assist low-income or unemployed persons in establishing start-up enterprises, and have established for that purpose a royal prize, with the support of Queen Rania, to honour the three best enterprises established. |
Мы выступили с инициативами по оказанию лицам с низким доходом и безработным помощи в создании начальных предприятий и учредили для этой цели при поддержке королевы Рании королевскую премию, которая присуждается трем лучшим из созданных предприятий. |
Currently, these opportunities have not been fully identified and taken advantage of by developing countries and countries in transition due to information gaps, high cost and lack of external support in the start-up stages. |
В настоящее время эти возможности не полностью осознаются и используются развивающимися странами и странами с переходной экономикой по причине отсутствия информации, высокой стоимости услуг и отсутствия внешней поддержки на начальных этапах. |
Where such programmes are included, and the funding of their start-up phases should, in principle, be included in the mission's budget, the Secretariat would welcome the Special Committee's support in this regard. |
В тех случаях, когда такие программы уже включены и финансирование деятельности на их начальных этапах должно, в принципе, быть предусмотрено в бюджете миссии, Секретариат будет приветствовать в этом отношении поддержку Специального комитета. |
Urges Governments in a position to do so to provide in-kind and cash contributions to meet the start-up as well as future costs for implementing the Medium-term Strategic and Institutional Plan; |
настоятельно призывает правительства, которые в состоянии сделать это, внести взносы в натуральной и денежной форме на покрытие начальных, а также будущих издержек, связанных с осуществлением Среднесрочного стратегического и организационного плана; |