Start-up budget for first year of operation |
Бюджет на начальных этапах в первый год деятельности |
In the meantime, the Department makes full use of the pre-mandate commitment authority for start-up missions through the creation of temporary posts. |
Между тем, Департамент в полной мере использует механизм предмандатных полномочий на принятие обязательств на начальных этапах развертывания миссий путем создания временных должностей. |
Most of the investments are in start-up and early-stage companies, and 60 per cent are in software projects. |
Большинство инвестиций используется для создания новых компаний и финансирования начальных этапов деятельности, причем 60% инвестиций направляется на осуществление проектов, связанных с программным обеспечением. |
Equipment replacement is avoided because of the capital costs, start-up inefficiencies, and mining and processing plan revisions (OTA, 1988). |
Компании не желают заниматься заменой оборудования по причине больших капитальных затрат, неэффективности деятельности на начальных этапах и пересмотра планов горной добычи и обработки минеральных ресурсов (УОТ, 1988 год). |
The participants of the workshop recommended considering low-cost nano-satellites as a viable start-up for space projects for developing countries. |
Участники практикума рекомендовали рассмотреть вопрос об использовании низкозатратных нано-спутников на начальных этапах осуществления космических проектов для развивающихся стран. |
It is therefore necessary to undertake, simultaneously with an "equipment bank", an environmental project with a substantial start-up fund contributed by some donors. |
Поэтому необходимо совместно с банком "Экуипмент бэнк" приступить к осуществлению проекта в области окружающей среды на основе значительных начальных финансовых средств, предоставленных некоторыми донорами. |
(b) Both tenders also foresaw side activities of training and capacity-building, consultancy and support to the creation of inter-enterprise networks with the possibility of attribution of start-up prizes to each company constituted; |
Ь) оба тендерных конкурса предусматривали дополнительные мероприятия по обучению и наращиванию потенциала, проведению консультаций и оказанию содействия в создании сетей предприятий с возможностью выдачи начальных поощрительных сумм каждой вновь создаваемой компании; |
Without a centralized rostering system, valuable time and resources are lost, in particular in start-up operations, by diverting programme mangers from mission mandate implementation. |
Отсутствие централизованной системы составления списков кандидатов приводит к потерям времени и ресурсов, особенно на начальных этапах осуществления операций, т.к. из-за этого руководителям программ приходится отвлекаться от задачи выполнения мандата миссии. |
In addition, $28,000 is required for pre-deployment travel and start-up assessment. |
Кроме того, 28000 долл. США требуется для покрытия расходов на поездки на этапах до развертывания миссий и поездки для проведения оценок на начальных этапах развертывания. |
The Committee was informed that UNIFIL staff were in demand during the start-up phases of missions as they were seen as a reliable source of experienced and skilled personnel, particularly in the areas of logistics and administration. |
Комитет был информирован о том, что на начальных этапах развертывания миссии остро нуждаются в опытных и квалифицированных сотрудниках, особенно в областях материально-технического обеспечения и административного управления, и ВСООНЛ являются надежным источником таких кадров. |
While UNIDO seed money has been approved to initiate implementation with the wood and textile component, negotiations are under way with the Government regarding the provision of a significant financial contribution for start-up. |
Утверждено решение о начальных инвестициях ЮНИДО, которые будут использоваться для финансиро-вания первого этапа осуществления компонента программы по лесоматериалам и текстильному про-изводству; ведутся переговоры с правительством о выделении значительных финансовых ресурсов для создания исходного капитала. |
However, as it was undermined by the Director of the Foundation de Vigier Entrepreneurship, key pre-conditions of success are a preliminary screening of business ideas and the availability of seed money to ensure that young entrepreneurs are provided with a start-up capital. |
Однако, как было подчеркнуто Директором Фонда предпринимательства "Де Вижье", залогом успеха является заблаговременное изучение деловых предложений и наличие начальных инвестиций, с тем чтобы у молодых предпринимателей был на руках стартовый капитал. |
In recognition of the fact that all missions have different start-up environments, the standardized funding model has been developed to be as representative as possible while allowing for a limited number of mission-specific conditions. |
С учетом того факта, что на начальных этапах все миссии находятся в разных условиях, стандартизированная модель финансирования была разработана таким образом, чтобы быть как можно более репрезентативной и в то же время допускать использование ограниченного числа поправочных коэффициентов для отражения специфики конкретных миссий. |
It is also based on a statistical regression analysis between uniformed personnel numbers and civilian personnel numbers actually approved in previous start-up missions. |
Эти расчеты основываются также на результатах статистического регрессионного анализа зависимости между численностью военного и полицейского персонала и численностью гражданского персонала, которые утверждались для начальных этапов развертывания миссий в прошлом. |
As regards start-up missions, the Committee was informed that strategic deployment stocks valued at $232,632,063 had been provided to nine missions, as shown in table 2 below. |
Что касается миссий на начальных этапах развертывания, то Комитету сообщили о том, что девяти миссиям были поставлены стратегические запасы материальных средств для развертывания стоимостью 232632063 долл. США, как это показано в таблице 2 ниже. |
As of June 2003,283 staff on the rapid deployment roster had been placed against 120 critical mission functions, of which 45 were immediately deployed for start-up activities in UNAMI, MINUCI and UNMIL. |
По состоянию на июнь 2003 года на 120 важнейших должностей в миссиях были отобраны 283 кандидата из списка кандидатов на случай быстрого развертывания, из которых 45 были незамедлительно направлены для осуществления деятельности на начальных этапах развертывания МООНПИ, ОООНКИ и МООНЛ. |
The slow disbursement rates and delayed start-up of Peacebuilding Fund projects in Burundi and Sierra Leone are in part the consequence of weak project design, limited programming experience and low absorptive capacities of United Nations recipient agencies and their implementing partners. |
Неоперативная выплата средств и задержки с осуществлением на начальных этапах финансируемых по линии Фонда миростроительства проектов в Бурунди и Сьерра-Леоне частично объясняются некачественной разработкой проектов, отсутствием достаточного опыта разработки и осуществления программ и ограниченными возможностями в плане освоения средств учреждений-получателей Организации Объединенных Наций и их партнеров-исполнителей. |
(e) The incumbents would continue to fulfil their original "standing capacity" duties with respect to start-up field operations and support current field missions by providing expert capacities in the areas of training, police reform and investigation. |
ё) сотрудники на этих должностях продолжили бы выполнять свои профильные обязанности по обеспечению поддержки на начальных этапах полевых операций и оказанию специализированной помощи действующим полевым миссиям в областях профессиональной подготовки, реформы полиции и проведения расследований. |
The minutes of the meeting of 30 June 1990 record that even SerVaas envisaged ordinary start-up problems when it wrote that communications from the site need to be improved so that: |
Протоколы совещания, состоявшегося 30 июня 1990 года, свидетельствуют о том, что даже корпорация "СерВаас" предвидела возникновение обычных для начальных этапов проблем, когда писала о том, что коммуникационные линии, по которым направляются сообщения с объекта, должны быть усовершенствованы со следующей целью: |
It should be noted that the implementation of the concept of start-up kits, as well as the establishment and subsequent development of the United Nations Logistics Base at Brindisi, has contributed greatly to the launching of peacekeeping operations. |
Следует отметить, что реализация концепции создания комплектов для начальных этапов развертывания миссий, а также создание и последующее пополнение запасов материальных средств на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи в значительной мере содействуют осуществлению операций по поддержанию мира. |
The equipment was deployed for the first time to Liberia and allowed for the early start-up of radio broadcasting and other public information activities. |
Это оборудование было впервые использовано при развертывании Миссии в Либерии и позволило организовать радиовещание и другую деятельность в области общественной информации на начальных этапах развертывания Миссии. |
The Advisory Committee is of the opinion that in long-established missions, such as UNFICYP, the proportion of support staff should be lower than in the more recent, complex missions, which have a heavier burden during the start-up and initial phases. |
По мнению Консультативного комитета, в давно учрежденных миссиях, таких, как ВСООНК, доля вспомогательного персонала должна быть меньшей, чем в сложных миссиях, учрежденных на более позднем этапе, в которых на этапах их развертывания и начальных этапах деятельности приходится выполнять бόльший объем работы. |
(b) Start-up and expansion of special political missions are impeded by the lack of well-defined mechanisms to finance them between conferral of a mandate and approval of a budget; |
Ь) деятельность на начальных этапах создания специальных политических миссий и этапе их расширения затрудняется из-за отсутствия четко определенных механизмов их финансирования в период с момента предоставления мандата до утверждения бюджета; |