| Teddy's standing lunch has continued using it. | Постоянный напарник Тедди по ланчу все еще пользуется им. |
| The Working Group may wish to include in future a standing item on its agenda to consider the status of responses by States parties and signatories on implementation of the Convention and the Protocols thereto. | Рабочая группа, возможно, пожелает включить в свои будущие повестки дня постоянный пункт, касающийся рассмотрения хода представления государствами-участниками и подписавшими Конвенцию государствами запрашиваемой информации об осуществлении Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней. |
| Now we must set up the Commission's standing organizational committee and elect its members in order to meet the deadline to make the Commission operational by the end of this year. | Сейчас мы должны создать постоянный организационный комитет Комиссии и избрать его членов с тем, чтобы в отведенное нам до конца года время эта Комиссия смогла приступить к работе. |
| "Officials belonging to national security agencies and other standing official armed forces having permanent status and established or authorized by law are entitled to carry arms under governmental control, in accordance with the principles and procedures established by law". | Сотрудники органов национальной безопасности и других вооруженных подразделений, имеющих постоянный официальный статус, установленный или санкционированный законом, имеют право на ношение оружия под правительственным контролем в соответствии с принципами и процедурами, установленными законом». |
| Responding to requests by intergovernmental bodies, including the Security Council and the Human Rights Council, OHCHR has built over the years a standing capacity to support international commissions of inquiry and other types of fact- finding and investigative mechanisms. | В ответ на просьбы межправительственных органов, включая Совет Безопасности и Совет по правам человека, УВКПЧ за последние годы создало постоянный компонент для оказания поддержки международным комиссиям по расследованию и другим механизмам по установлению фактов и расследованию. |
| Sylvester was standing over my shoulder when the unencrypted file scrolled through. | Сильвестр стоял прямо за моим плечом, когда я просматривал файл. |
| If he talked to me, I'd be passed out next to him, not standing here with you. | Если бы он заговорил со мной, я бы протянул ноги рядом с ним и уж точно не стоял тут с вами. |
| I was thrilled to get it. I was thrilled to be the only person standing on the stage with a shiny silver helmet. | Я был взволнован, потому что был единственным, кто стоял на сцене с блестящей серебряной каской. |
| You said you saw the defendant standing beside the body of the lunchroom proprietor. | Вы заявили, что видели, как обвиняемый стоял рядом с телом хозяина кафе? |
| Maybe just standing there? | Может, он просто там стоял? |
| The one standing in front of me... | Та, что стоит передо мной... |
| Because that's where Brenda's husband is standing. | Потому что там стоит муж Бренды. |
| You showed me that if... something means enough to you, then it's worth standing up for. | Ты показала мне, что, если что-то достаточно много значит для тебя, то за это стоит постоять. |
| Look, the plate she's standing on can sense even minor fluctuations in pressure. | Послушай, плита, на которой она стоит, реагирует Даже на малейшие перепады в давлении |
| With nothing at all standing in my way | И ничто не стоит на пути |
| Look, I've been standing here for quite some time. | Слушайте, я стою здесь довольно долго. |
| I never do anything reckless or spontaneous, yet here I am standing in a bedroom with a man who isn't my husband. | Я никогда не поступала необдуманно или спонтанно, а теперь стою в спальне мужчины, который не приходится мне мужем. |
| I'm not falling behind or running late (Wait for it) I'm not standing still, I am lying in wait (Wait) | Я не отстаю и не опаздываю, я не стою в бездействии, я лежу в засаде! |
| I'm the only thing standing between you and an army that's itching to walk in here and take you out. | Я один стою между тобой и спецназом, у которого руки чешутся тебя прикончить. |
| I'm just standing up for my constituents just like you said I should. | Я лишь стою на страже прав моих избирателей, исполняя свой долг. |
| It wasn't easy standing in those lines trying to get into those male meetings. | Это было не просто - стоять в шеренге, пытаясь попасть на мужское собрание. |
| During the first days of her detention she was forced to remain standing for the entire day. | В первые несколько дней задержания ее заставляли все время стоять. |
| You left me here standing in the sun for an hour! | Ты оставил меня здесь, стоять под солнцем в течение часа! |
| So instead of us just standing around Waiting for him to wake up, why don't we start By figuring out who owns that dinghy? | Так что, вместо того, чтобы стоять и ждать пока он очнется, может, выяснишь, кто владелец этой шлюпки? |
| Standing up on a platform in a sailor suit. | Стоять на платформе в матросском костюмчике. |
| Why are you just standing out there? | Почему ты просто так там стоишь? |
| Clark, your size 14s are standing on a school, a church, and a high-rise. | Своим 46-м размером ты стоишь на школе, церкви и высотке. |
| Well, why are you standing there like a lump? | Ну, что ты стоишь здесь как болван? |
| How long have you been standing there? | Сколько времени ты тут стоишь? |
| How long have you been standing there? | И давно ты тут стоишь? |
| You can't eat this soup standing up. | Ты не сможешь есть этот суп стоя. |
| There are people standing in the sun waiting. | Эти люди ждали меня, стоя на солнце. |
| "I could have turned those bikes around ten times while standing here." | Я, может быть, разворачивал эти мотоциклы приблизительно десять раз, стоя здесь. |
| He always said, "Doing it standing, from behind, makes no kids." | Он говорил: "Если делать это стоя, сзади, детей не будет". |
| Standing on the threshold of the third millennium, one can hardly envisage all of the details of the general picture of the future world. | Стоя на пороге третьего тысячелетия, трудно предвидеть все детали общей картины будущего мира. |
| A man standing next to a child's training shoe. | Человек, стоящий рядом с кроссовком ребенка. |
| Standing here man, It seems to be wavering. | Стоящий здесь мужчина, похоже, колеблется. |
| Lived on the res my whole life, Standing Bear. | Я прожил всю жизнь в резервации, Стоящий Медведь. |
| Standing on the secrets of this holy book is that people formulate new wording made them - as individuals and as a group - Exclusive models unique in human history the long term. | Стоящий на секреты этой священной книги заключается в том, что люди в разработке новой редакции их - как индивидуумов, и как группа - Эксклюзивная модель уникальной в истории человечества в долгосрочной перспективе. |
| Initially, the second project included a 32-storey crescent-shaped hotel (standing on its "horns" offshore), four high-rise residential buildings, and a 43-story business centre standing 203 metres tall (now called Crescent City Tower). | Изначально в него должны были войти 32-х этажный отель в форме месяца (стоящий на своих «рогах» на определенном расстоянии от берега в море), 4 высотных жилых здания и 203-метровый бизнес-центр в 43 этажа (в настоящее время - Crescent City). |
| Literally, in my case, I was just standing on the shore while Atlas jumped down and got you. | Я стояла на берегу, когда Атлас прыгнул за тобой. |
| You know, Castle, when I was standing up there, | Знаешь, Касл, когда я стояла там, наверху. |
| There you were, standing in front of an open flame. | Ты стояла перед открытым пламенем. |
| Implementation of anti-corruption orders against a number of public officials effectively prevented them from standing for election. The Supreme Court of Justice upheld the constitutionality of these orders in August. | В стране по-прежнему остро стояла проблема общественной безопасности, поскольку в обороте оставалось большое количество единиц стрелкового оружия, в том числе в исправительных учреждениях. |
| Lay there peaceful as you like all through t'first day, all through t'second, and third morning she was standing there looking at me, asking for her grub. | Первый день просто смирно лежала, на второй день то же самое, а на утро третьего дня стояла и смотрела на меня, просила корма. |
| This legacy coupled with the policies pursued thereafter, has greatly improved the social standing of women. | Это наследие наряду с проводившейся впоследствии политикой позволило значительно повысить социальный статус женщин. |
| The new standing of UN-Habitat gave human settlements a higher visibility both within the United Nations system and elsewhere. | Новый статус ООН-Хабитат дает возможность более четко увидеть проблемы населенных пунктов как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее. |
| (a) Victim status and standing to submit complaints; | а) статус и положение жертв для представления жалоб; |
| In this context it should be mentioned that the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms is regarded as having such a special standing among the conventions on human rights that it should be treated differently from other conventions as regards incorporation into national law. | В этой связи следует отметить, что Европейская конвенция о защите прав человека и основных свобод рассматривается в качестве имеющей такой особый статус среди остальных конвенций по правам человека, что ее следует рассматривать отдельно от других конвенций в том, что касается включения ее положений в национальное законодательство. |
| It is good practice for such an undertaking to have some legal standing, for example by being incorporated within enabling legislation. | Целесообразно обеспечить определенный юридический статус такого соглашения/обязательства, например путем его инкорпорирования в соответствующее законодательство. |
| It was understood that the provision should only confer standing to bring actions under consideration. | Было выражено понимание того, что это положение должно лишь наделять правоспособностью ходатайства о принятии рассматриваемых мер. |
| He supported the Commission's decisions in connection with its standing mandate to review the status of women in the organizations. | Он поддерживает решение Комиссии в связи с ее постоянным мандатом рассматривать положение женщин в Организации. |
| Finally, they brought him down, and the new democratic leadership in Belgrade has, at no little risk to its own position and standing, arrested him. | В конце концов, они свергли его, и новое демократическое руководство Белграда арестовало его, не подвергая свое положение и репутацию ни малейшему риску. |
| Both genders acquire dominant status to improve social standing within a group. | В общем же, оба пола хотят получить более высокий статус, чтобы улучшить своё социальное положение внутри группы. |
| Representation of other EU member states in the ESC must take into account their population, economy, and military clout, which would allow an appropriate role and standing to such countries as Italy, Spain, and Poland. | Представительство других стран ЕС в ЕСБ должно основываться на численности населения, уровне экономического развития и военной силе, что позволит определить соответствующую роль и положение для таких стран, как Италия, Испания и Польша. |
| Why are you all standing around? | А почему вы все здесь стоите? |
| You have been standing, looking at this thing | Вы стоите, глядя на эту вещь |
| You are standing in an open field west of the White House with a boarded front door. | "вы стоите на открытой лужайке на запад от Белого дома с заколоченой дверью" |
| you êtes là, Andrew, standing before Parliament, in shoes | Мы знаем, вы стоите там, прямо перед зданием парламента, в туфлях." |
| Then, why are you standing there? | Тогда чего вы стоите? |
| I didn't even see you standing there. | Я и не заметила, что вы там стояли. |
| She would've called me to drive her to the hospital, And we wouldn't be standing here discussing whether She might die of hypothermia or merely never walk again. | Она позвонила бы мне, чтобы я отвезла ее в больницу, и мы не стояли бы здесь, обсуждая, умрет ли она от гипотермии или просто никогда больше не начнет ходить. |
| We've been standing out here the whole time, | Мы стояли здесь все время, |
| You were all standing there. | Вы все там стояли. |
| There were a couple large, sweaty men with chainsaws standing in the center of the church, but nobody knew where to send them because no one knew the extent of the damage yet. | Там было несколько крупных, потных мужчин с бензопилами, они стояли в центре церкви, но никто не знал, что с ними делать, потому что никто ещё не знал масштаба разрушений. |
| According to the UN Secretary-General, concluded his statement of 30 July 2006 before the Security Council by stating: "the authority and standing of this Council are at stake. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в завершение своего выступления в Совете Безопасности 30 июля 2006 года заявил: «на карту поставлены авторитет и репутация Совета. |
| The dispute has had unfortunate consequences, including the postponement of admission to the Bar of 85 eligible lawyers, as well as compromising the future independence and standing of the Bar. | Этот конфликт повлек за собой весьма неприятные последствия: было отложено принятие в адвокатуру 85 квалифицированных юристов, причем на карту поставлены как независимость, так и репутация адвокатуры. |
| When, as happened recently, the disagreements of its members - which are, after all, nothing new - are blamed on the institution of the Council itself, the Council's standing in pacific settlement and in other matters is inevitably diminished. | Когда, как это случилось недавно, разногласия его членов - что само по себе не ново - вменяют в вину Совету, как институту, репутация Совета применительно к мирному урегулированию и в других вопросах неизбежно страдает. |
| He is deemed to be penitent if he has been reinstated in his former good standing in accordance with the Code of Criminal Procedure. | Он считается покаявшимся, если его прошлая хорошая репутация восстанавливается в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса. |
| Status-as in most countries, family standing and riches were often a means to remain in a higher social circle. | Статусные - как и в большинстве стран, репутация и богатство семьи означало её переход в более высокий социальный круг. |
| Finally, under this scenario, President Hassan Rouhani's strong international standing helps him to overcome conservative resistance to pursue much-needed domestic reforms. | В заключение, при этом сценарии, сильный международный авторитет Президента Хасана Рухани поможет ему преодолеть консервативное сопротивление проведению столь необходимых внутренних реформ. |
| At the same time, the standing of the Council in the international community is, at least to some extent, either enhanced or diminished by perceptions of the transparency, efficiency and inclusiveness of its working methods. | В то же время авторитет Совета в международном сообществе, по крайней мере в определенной степени, либо повышается, либо снижается в зависимости от представлений о транспарентности, эффективности и всеохватности методов его работы. |
| The value of this mechanism is that persons of local repute and standing assist in settlement of disputes amicably and expeditiously without financial strain on the disputants and alleviating pressures on the caseload of the formal court system. | Ценность этого механизма заключается в том, что люди, имеющие репутацию и авторитет на местном уровне, содействуют полюбовному и быстрому урегулированию споров, не создавая финансового бремени для спорящих сторон и уменьшая нагрузку на официальную судебную систему. |
| In this regard, the extraction of non-governmental organization personnel from Ouandja in the Central African Republic by helicopter in November 2008 enhanced the standing of EUFOR within the humanitarian community. | Авторитет СЕС среди гуманитарных организаций вырос, когда в ноябре 2008 года они обеспечили эвакуацию вертолетом из Уанджи в Центральноафриканскую Республику работников неправительственных организаций. |
| Following the resignation in early March 1992 of Mr. Wako, the Commission, in the same resolution, requested its Chairman, after consultation with the Bureau, to appoint an individual of recognized international standing as special rapporteur. | После сложения г-ном Вако своих полномочий в начале марта 1992 года Комиссия в той же резолюции просила своего Председателя после консультации с президиумом назначить Специальным докладчиком лицо, имеющее признанный международным сообществом авторитет. |
| He thinks you should have a standing desk. | Он считает, вам нужен стоячий стол. |
| That's what your standing desk is saying to the chair people. | Этот твой стоячий стол должен показывать это сидячим. |
| You took the facts and you twisted them like chubby checker took the traditional standing dance and made a mockery of it with "the twist". | Ты извратила факты как Чабби Чеккер взял традиционный стоячий танец и сделал из него посмешище под названием "твист". |
| Standing bear, I thought you were coming alone. | Стоячий Медведь, я думала, ты будешь один. |
| There are known three types of breathers: standing breather, traveling large amplitude breather, and traveling small amplitude breather. | Известно три типа бризеров: стоячий бризер, бегущий высокоамплитудный бризер и бегущий малоамплитудный бризер. |
| 'Cause standing on your head listening to flute music is definitely the answer. | Потому что стояние на голове под звуки флейты наверняка даст ответы на все вопросы... |
| Great standing on the Ugra river - Muscovy becomes independent from the Golden Horde. | Стояние на реке Угре (окончание татаро-монгольского ига). |
| No amount of standing in the middle of a bookshop and radiating a positive attitude is going to turn all those books into braille. | Никакое стояние посреди книжного магазина и излучение позитивной энергии не превратит все книги в книги со шрифтом Брайля. |
| The invention enables real-time monitoring of an individual's motor load, taking into account the weight of the individual, including the weight of any additional load being carried, during various types of motor activity, such as running and walking at different speeds and standing. | Изобретение позволяет в реальном времени осуществить мониторинг двигательной нагрузки человека с учетом его веса, включая вес носимого им отягощения, и при различных видах двигательной активности, таких как бег, ходьба с разным темпом, стояние. |
| If you have brain cancer, and you say that standing on your head for 20 minutes every morning makes you feel better, it may make you feel better, but you still have brain cancer, and you'll still probably die from it. | Если у вас рак мозга, и вы говорите, что стояние на голове в течении 20 минут по утрам улучшает ваше самочувствие, то оно может и правда улучшиться, но у вас по-прежнему будет рак мозга, и вы, возможно, умрёте от него. |
| Looks like we're both still standing. | Похоже, мы все еще на ногах. |
| It went bankrupt, but the old factory's still standing. | Она обанкротилась, но старый завод всё ещё на ногах. |
| Harvey, all you have to do is open up our books and show them we're standing on solid ground. | Харви, достаточно отвезти им бухгалтерские книги и показать, что мы твердо стоим на ногах. |
| Don't you ever get tired of standing on your feet all day? | Ты не устал стоять на ногах весь день? |
| Lawrence played the role by standing on his knees, with shoes attached to his kneecaps. | Георгий и указал завязать подвязки на ногах его рыцарей. |