This now means that women in the SGP may stand as candidates for their party. |
Это означает, что теперь женщины в ГРП могут выступать в качестве кандидатов от своей партии. |
No, Glenn Childs cannot stand on a soap box. |
Нет, Гленн Чайлдс не может выступать в дебатах. |
I stand here, humbled by the presence of Mayor Robert Wagner and our club president, Jack Barnes. |
Я недостоин выступать здесь... в присутствии мэра Роберта Вагнера... и президента нашего клуба Джека Барнса. |
The international community must stand against terror as firmly as it stands for peace. |
Международное сообщество должно выступать против актов террора так же твердо, как оно выступает за мир. |
Any eligible and competent citizen could stand as an independent candidate if he or she had strong support in his or her constituency. |
Любой имеющий на это право и компетентный гражданин может выступать в качестве независимого кандидата, если он или она пользуются сильной поддержкой в своем избирательном округе. |
The training program also enables doctors to do forensic work so that they can provide evidence and stand as expert witness in court. |
Программа обучения также позволяет докторам заниматься судебной медициной для того, чтобы они могли давать свидетельские показания, а также выступать в качестве свидетелей экспертов в суде. |
It recommended that the United Kingdom maintain a firm and explicit stand on freedom of expression regarding the use of new media. |
Она рекомендовала Соединенному Королевству твердо и неукоснительно выступать за свободу выражения мнений в социальных сетях. |
Women can stand before the law as an accuser or a defendant. |
Женщины могут выступать в суде в качестве истца или ответчика. |
Let it be a stand against the principle instead of unprecedented autocracy in the public sphere. |
Пусть он будет выступать против принципа, вместо беспрецедентного самовластвования в общественной сфере. |
The Security Council is the body competent to take an explicit stand to promote law and the respect for law. |
Совет Безопасности является органом, наделенным соответствующими полномочиями для того, чтобы открыто выступать за соблюдение правовых норм и обеспечение уважения к правовым нормам. |
In some areas, the Supreme Court could stand as a model for interaction between the civilian judicial authority and military forces in applying international humanitarian law. |
В некоторых областях Верховный суд мог бы выступать в качестве модели хорошего взаимодействия между гражданскими судебными органами и военными силами в деле применения норм международного гуманитарного права. |
The Court ruled that article 4 of the Protection of the Internal Front Act No. 33 of 1978, under which certain categories of citizens were denied the right to vote and stand as candidates, was unconstitutional. |
Суд постановил, что статья 4 Закона Nº 33 о защите внутреннего фронта от 1978 года, в соответствии с которой некоторые категории граждан лишаются права голосовать и выступать в качестве кандидатов, является неконституционной. |
Should Nicaragua and a very small number of other countries continue to isolate themselves and stand against the overwhelming majority of Member States, they would ultimately pay the price for it. |
Если же Никарагуа и весьма небольшое число других стран будут и впредь изолировать себя и выступать против воли подавляющего большинства государств-членов, то в конечном счете они поплатятся за это. |
The evolution of human society has presented the world leaders who will stand at this rostrum with new possibilities to move our globe a giant step forward towards a new actuality, of which the poor and the powerless dream every day. |
Эволюция человеческого общества открыла перед мировыми руководителями, которые будут выступать с этой трибуны, новые возможности для того, чтобы наш мир сделал огромный шаг вперед к новым реальностям, о которых каждый день мечтают обездоленные и беспомощные люди. |
CS indicated that Honduras must take a stronger stand against the illegal logging industry; mitigate the negative effects of hydroelectric projects and tourism on indigenous groups, and ensure that a voice is given to the indigenous populations affected by these projects. |
ВК отметила, что Гондурас должен более решительно выступать против незаконной вырубки лесов; устранять отрицательные последствия осуществления гидроэнергетических и туристических проектов, с которыми сталкиваются группы коренного населения, и обеспечивать предоставление коренному населению, которое затрагивается этими проектами, возможность отстаивать свою позицию. |
The writers state that the United Nations must take a stand against this practice and educate societies to stop practising this cruel and unnecessary practice in order to protect the girls and women who are not aware of the effect of this cultural practice on themselves and their children. |
Авторы заявляют, что Организация Объединенных Наций должна выступать против такой практики и вести просветительскую работу в обществах, с тем чтобы прекратить эту жестокую и ненужную практику и защищать девочек и женщин, которые не осознают последствий этой обусловленной культурными традициями практики для них самих и их детей. |
The representative of Switzerland noted that his delegation would not stand against consensus should the change not be accepted by the plenary and requested that this proposal be noted for the record. |
Представитель Швейцарии отметил, что его делегация не будет выступать против консенсуса, если такое изменение не будет принято пленарным заседанием, и просил занести это предложение в отчет о заседании. |
At the same time, it is understood that the Working Group cannot stand as a precondition and cannot impose preconditions on the opening of intergovernmental negotiations, and that conditions may not be imposed, which would run counter to the General Assembly decision of 15 September. |
В то же время, само собой разумеется, что такая Рабочая группа не может выступать в качестве предварительного условия или навязывать предварительные условия для открытия межправительственных переговоров и что условия не могут навязываться, что противоречило бы решению Генеральной Ассамблеи от 15 сентября. |
All Member countries, especially Lebanon's neighbours, must stand against such acts of intimidation and against those groups that seek to destabilize and divide Lebanon, and must support Lebanon's sovereignty and territorial integrity. |
Все государства-члены, особенно соседи Ливана, должны выступать против таких актов запугивания и против тех групп, которые стремятся дестабилизировать и разделить Ливан, и должны поддерживать суверенитет и территориальную целостность Ливана. |
In light of the important public interests involved, the Commission should stand against giving investors the power to force investor-state arbitrations to be conducted in secret. |
В свете важных общественных интересов, затрагиваемых в таких случаях, Комиссия должна выступать против передачи инвесторам права принуждать к проведению арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и госдарствами в условиях секретности. |
The media and other awareness-raising agencies in the state are constantly raising women's awareness of their right to vote and stand as candidates. |
Средства массовой информации и другие просветительские организации государства постоянно проводят мероприятия по повышению осведомленности женщин о наличии у них права голосовать и выступать в качестве кандидатов. |
I can therefore stand before this Assembly and say with confidence in my voice that despite the hardships that are behind us, the financial storms in Iceland are beginning to break. |
Поэтому я могу выступать в Ассамблее и с уверенностью сказать, что, несмотря на выпавшие на нашу долю невзгоды, финансовый шторм в Исландии начинает стихать. |
Delighted because of your friendly reception... relieved because so long as I stand on this platform... |
и выступать перед вами мне легко и приятно. |
And only guilty people refuse to take the stand. |
И только виновные отказываются выступать в суде. |
They flee to the mountains when they should stand and fight. |
Они бегут в горы когда следовало бы выступать в бой. |